|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
主题:基督徒实行的完全 壹 引言──给散居的十二支派 一1 Introduction — To the Twelve Tribes in Dispersion 雅各书第一章 神和主耶稣基督的奴仆雅各,写信给散居的十二个支派:愿你们喜乐。
James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Rejoice! 贰 基督徒之完全的实行美德 一2~五20 Practical Virtues of Christian Perfection 一 借信忍受试炼 一2~12 Enduring Trials by Faith 我的弟兄们,无论何时你们落在诸般的试炼中,都要以为大喜乐;
Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials, 知道你们信心所受的试验,产生忍耐。
Knowing that the proving of your faith works out endurance. 但忍耐也当成功,好使你们齐备完整,毫无缺欠。
And let endurance have its perfect work that you may be perfect and entire, lacking in nothing. 你们中间若有缺少智慧的,就当求那厚赐众人,也不斥责人的神,就必有赐给他的。
But if any one of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him. 只是要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
But let him ask in faith, doubting nothing, for he who doubts is like the surge of the sea, driven by the wind and tossed about. 这样的人,不要想从主那里得到什么;
For that man must not suppose that he will receive anything from the Lord; 心怀二意的人,在他一切的路上,都是摇荡不定的。
He is a double-souled man, unstable in all his ways. 卑微的弟兄升高,就该夸耀;
And let the lowly brother boast in his exaltation, 富足的降卑,也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
And the rich in his being brought low, because like a flower of the grass he will pass away. 太阳升起,热气薰烤,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人在他所行的事上,也要这样衰残。
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls off, and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich man will fade away in his pursuits. 忍受试炼的人有福了,因为他既受试验得了称许,就必得着生命的冠冕,这是主应许给那些爱祂之人的。
Blessed is the man who endures trial, because when he has become approved by testing, he will receive the crown of life, which He promised to those who love Him.
00:00
--:--
2 审判耶路撒冷 四1~五17 The Judgment on Jerusalem 以西结书第四章 人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上;
Now you, son of man, take a tile and set it before you; and inscribe on it a city, Jerusalem; 又围困这城,造攻城土墙,筑围城土垒,安营攻击,在四围架设撞锤。
And lay a siege against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it, and set up camps against it, and set battering rams all around it. 又要拿个铁盘,放在你和城的中间,作为铁墙;你要正面对着这城,城就被围困;你要围攻这城。这要作以色列家的兆头。
And take an iron plate and set it as an iron wall between you and the city, and set your face against it; and it will be under siege, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel. 你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。
Moreover lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it. 我已将他们罪孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日;你要这样担当以色列家的罪孽。
And I have appointed to you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and you will bear the iniquity of the house of Israel. 你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽四十日;我给你定规一日顶一年。
And when you have completed them, lie down again, on your right side; and you shall bear the iniquity of the house of Judah for forty days; I have appointed to you a day for each year. 你要正面对着被围困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
Then toward the siege of Jerusalem you shall set your face with your arm bared, and you shall prophesy against it. 看哪,我要用绳索捆绑你,使你不能辗转反侧,直等你满了围困城的日子。
And I will then put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other, until you have completed the days of your siege. 你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以给自己作饼;要按你侧卧的日数,就是三百九十日,吃这饼。
And take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and put them in one vessel, and make them into bread for yourself. For the number of days that you lie on your side, for three-hundred ninety days, you shall eat it. 你的食粮要按分量吃,每日二十舍客勒,定时而吃。
And your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; at fixed times you shall eat it. 你喝水也要按分量,每日喝一欣的六分之一,定时而喝。
And the water that you drink shall be a sixth of a hin by measure; at fixed times you shall drink it. 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。
And as a barley cake you shall eat it; on human excrement you shall bake it in their sight. 耶和华说,以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。
And Jehovah said, Thus shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations to which I will drive them. 我说,哎,主耶和华啊!我素来未曾被玷污;从幼年到如今,我没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。
Then I said, Ah, Lord Jehovah. Indeed my soul has never been defiled; for from my youth until now I have not eaten anything that has died of itself or has been torn to pieces, nor has any abominable flesh entered into my mouth. 于是祂对我说,看哪,我给你牛粪代替人粪,你可以在其上烤制你的饼。
And He said to me, See, I give you cow's dung instead of human excrement, and you will make your bread over it. 祂又对我说,人子啊,我必在耶路撒冷断绝他们所倚靠的粮食。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按分量,惊惶而喝;
Then He said to me, Son of man, I am now breaking the staff of bread in Jerusalem; and they will eat bread by weight and in anxiety, and they will drink water by measure and in horror; 使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。
Because they will lack bread and water, and they will be horrified at each other and will rot in their iniquity. 以西结书第五章 人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,拿天平称须发,分成三分。
And you, son of man, take a sharp sword; take it as a barber's razor and pass it over your head and over your beard; then take scales to weigh with, and divide the hair. 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧;又拿三分之一在城的四围用刀砍碎;又将三分之一扬在风中,我也要拔刀追赶。
One-third you shall burn with fire in the middle of the city when the days of the siege are fulfilled; and you shall take a third and strike it with the sword all around the city; and one-third you shall scatter to the wind, and I will draw a sword after them. 你要从其中取几根包在衣边里,
And you shall take from there a few in number and bind them in the edges of your garment. 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从那里必有火出来烧及以色列全家。
And you shall take again from them and cast them into the midst of the fire; and you shall burn them in the fire; from them fire will go forth against all the house of Israel. 主耶和华如此说,这就是耶路撒冷;我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
Thus says the Lord Jehovah, This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and around her are countries. 但她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦;因为她弃绝我的典章,不遵行我的律例。
But she has rebelled against My ordinances in wickedness more than the nations and against My statutes more than the countries that surround her, for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes. 所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,没有遵行我的律例,没有谨守我的典章,也没有谨守你们四围列国的规例;
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have been more turbulent than the nations that surround you and have not walked in My statutes and have not kept My ordinances and have not even kept the ordinances of the nations that surround you; 所以主耶和华如此说,看哪,连我也与你反对,我必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Indeed I, even I, am against you, and I will execute judgments in your midst in the sight of the nations. 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
And I will do among you that which I have not done and the like of which I will never do again, because of all your abominations. 因此,在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲;我必在你身上施行审判,我必将你余剩的民分散四方。
Therefore fathers will eat the sons in your midst, and sons will eat their fathers; and I will execute judgments upon you, and I will scatter all your remnant toward all the winds. 主耶和华说,因此,我指着我的生存起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要收回我的眼目,我眼必不顾惜你,我也不可怜你。
Therefore as I live, declares the Lord Jehovah, surely because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and all your abominations, therefore I will also withdraw My eye that it not pity you, nor will I spare. 你的民三分之一必在你中间遭瘟疫而死,因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。
One-third of you will die by pestilence, and they will be consumed by famine in the midst of you; and one-third will fall by the sword surrounding you; and one-third I will scatter toward all the winds, and I will draw a sword after them. 这样我的怒气才得以发尽;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上发尽我的忿怒时,他们就知道我耶和华所说的是出于嫉妒。
Thus My anger will be spent, and I will cause My wrath to rest upon them, and I will be comforted; and they will know that I, Jehovah, have spoken in My zeal when I spend My wrath upon them. 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that surround you, in the sight of all who pass by. 这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判;那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
Thus you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations that surround you, when I execute judgments upon you in anger and wrath and furious rebukes. I, Jehovah, have spoken. 我要将饥荒的恶箭射在你们身上,这箭是能毁灭人的,我要射出毁灭你们;那时,我要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食。
When I send against them the evil arrows of famine, which are for destruction and which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and will break your staff of bread. 我要打发饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子;瘟疫和流血的事也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。
Thus I will send upon you famine and evil beasts, and they will make you childless; and pestilence and blood will pass through you, and I will bring a sword upon you. I, Jehovah, have spoken. 3 审判以色列地 六1~七27 The Judgment on the Land of Israel 以西结书第六章 耶和华的话临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,你要面向以色列的众山,说预言攻击它们,
Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, 说,以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大小山冈、大小山谷如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
And say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. Thus says the Lord Jehovah to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys, I am now bringing a sword upon you, and I will destroy your high places. 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎;我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
And your altars will be desolated, and your sun images will be broken; and I will make your slain fall before your idols. 我要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars. 在你们一切居住的地方,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废凄凉,你们的偶像被打碎除掉,你们的日像被砍倒,你们所制作的被除灭。
In all the places that you dwell the cities will be laid waste and the high places will be desolated, so that your altars may be laid waste and desolated, and your idols may be broken and brought to an end, and your sun images may be cut down, and your works may be blotted out. 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
And the slain will fall in your midst, and you will know that I am Jehovah. 但我要留下余民,你们分散在各地的时候,在列邦中必有脱离刀剑的人。
But I will leave a remnant, in that you will have those who have escaped the sword among the nations, when you are scattered among the countries. 你们那些脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,我为他们心中何等伤破,是因他们淫荡的心离弃我,他们邪淫的眼跟随偶像。他们因所行的恶,因一切可憎的事,必看自己为可厌恶的。
And those of you who escape will remember Me among the nations to which they are carried away, how I am broken with their heart of harlotry, which turned away from Me, and with their eyes that go as harlots after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils that they have done, for all their abominations. 他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
And they will know that I am Jehovah; I have not said in vain that I would do this ill to them. 主耶和华如此说,你当拍手顿足,说,哀哉,以色列家行这一切邪恶可憎的事!他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
Thus says the Lord Jehovah, Clap your hands and stamp your foot and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! For they will fall by sword, famine, and pestilence. 在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;这样我才在他们身上发尽我的忿怒。
He who is far off will die by the pestilence, and he who is near will fall by the sword, and he who is left remaining and is besieged will die by the famine; thus I will spend My wrath on them. 他们被杀的人倒在他们祭坛四围的偶像中,在各高冈、各山顶、各青翠树下、各茂密的橡树下,就是他们献怡爽香气的祭给一切偶像的地方;那时,你们就知道我是耶和华。
Then you will know that I am Jehovah, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every leafy terebinth, the places where they offered a sweet savor to all their idols. 我必伸手攻击他们,使那地,就是他们一切居住的地方,比第伯拉他的旷野更荒凉;他们就知道我是耶和华。
So I will stretch out My hand against them and will make the land desolate, indeed, more desolate than the wilderness of Diblath, in all the places that they dwell; and they will know that I am Jehovah. 以西结书第七章 耶和华的话又临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying, 人子啊,主耶和华对以色列地如此说,结局到了!结局临到了这地的四境。
Now you, son of man, thus says the Lord Jehovah to the land of Israel, An end! The end has come upon the four corners of the land. 现在结局已经临到你,我必发出我的怒气攻击你,也必按你的行径审判你,照你一切可憎的事报应你。
Now the end is upon you. And I will send My anger against you and will judge you according to your ways, and I will bring upon you all your abominations. 我眼必不顾惜你,我也不可怜你,却要按你的行径报应你,照你可憎的事报应在你中间;你就知道我是耶和华。
And My eye will not pity you, nor will I spare; but I will bring your ways upon you, and your abominations will be in your midst; and you will know that I am Jehovah. 主耶和华如此说,有灾祸,有独一的灾祸!看哪,已经来到了。
Thus says the Lord Jehovah, Ill, a unique ill! It has now come. 结局来到了,结局来到了!已经醒起攻击你;看哪,已经来到了。
An end is coming; the end is coming! It has awakened against you; it has now come. 那地的居民哪,所定的灾祸已经临到你;时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。
Doom has come to you, you who inhabit the land; the time has come; the day is near — tumult and not the joyful shout on the mountains. 我快要将我的忿怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气;我要按你的行径审判你,照你一切可憎的事报应你。
Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; and I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you. 我眼必不顾惜你,我也不可怜你。我必按你的行径报应你,照你可憎的事报应在你中间;你就知道击打你的是我耶和华。
My eye will not pity, nor will I spare. I will render to you according to your ways, and your abominations will be in your midst; and you will know that it is I, Jehovah, who strikes. 看哪,那日子已经来到,所定的灾祸已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽;
Indeed the day — it has now come. Doom has gone forth. The rod has blossomed; pride has budded; 强暴兴起,成了邪恶的杖。他们无一存留,他们的群众没有了,他们的财宝没有了,他们中间也没有得尊荣的。
Violence has risen up as a rod of wickedness. Nothing of them remains: nothing of their multitude, nothing of their wealth, and no eminence among them. 时候到了,日子近了;买主不必欢喜,卖主也不必悲哀,因为烈怒已经临到那地的众人身上。
The time has come; the day has drawn near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude. 卖主虽然在活人中间活着,却不能归回再得所卖的,因为这关于那地众人的异象,必无转圜;没有人能凭自己的罪孽保全自己的性命。
For the seller will not return to what he has sold, while they live among the living; for the vision, which regards all the land's multitude, will not be turned; not one of them will assure his life by his iniquity. 他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到那地众人身上。
They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one goes to the battle; for My wrath is against all the land's multitude. 外有刀剑,内有瘟疫、饥荒:在田野的,必死于刀剑;在城中的,必被饥荒、瘟疫吞灭。
The sword is outside, and pestilence and famine are inside: He who is in the field will die by the sword, and he who is in the city will be devoured by famine and pestilence. 其中所逃脱的就必逃脱,他们必在山上,各人因自己的罪孽发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
And those of them who escape will escape, and they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each for his iniquity. 手都发软,膝弱如水。
All hands will drop, and all knees will melt into water. 他们要用麻布束腰,战兢要覆盖他们;众人脸上羞愧,头上光秃。
And they will gird themselves with sackcloth, and shuddering will cover them; and on all their faces there will be shame, and baldness on all their heads. 他们要将银子抛在街上,将金子当作污秽之物。当耶和华盛怒发作的日子,他们的金银不能救他们,不能使他们的魂满足,也不能使他们的肚腹饱满,因为他们的罪孽作了他们的绊脚石。
Their silver will they cast into the streets, and their gold will be an impurity; their silver and their gold will not be able to deliver them on the day of Jehovah's overflowing wrath. They cannot satisfy their souls nor fill their inward parts, for their iniquity has become a stumbling block to them. 他们将祂华美的装饰变作夸耀,并用以制造可憎可厌的像;所以我使这些装饰成为他们的污秽之物。
And they turned the beauty of His ornaments into pride; and they made the images of their abominations, of their detestable things, with it; therefore I make it an impurity to them. 我必将这些交在外邦人手中为掠物,给地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这些。
And I will give it into the hands of strangers as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it. 我必转脸不顾以色列人,他们要亵渎我隐密之处,强盗也必进去亵渎。
I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; indeed the robbers will enter it and profane it. 要制造锁链,因为这地满了流血的罪案,城里充满强暴的事。
Make a chain, for the land is full of bloody crimes and the city is full of violence. 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强壮人所夸耀的止息,他们的圣处都要被亵渎。
Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses; and I will put an end to the pride of the strong, and their holy places will be profaned. 痛苦来到了,他们求平安,却没有平安。
Anguish comes; and they seek peace, but there is none. 灾害加上灾害而来,风声接连风声而至;他们必向申言者求异象,但祭司的训诲、长老的谋略,都必断绝。
Disaster upon disaster will come, and there will be rumor upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priest, and counsel from the elders. 君王要悲哀,首领要披惊恐为衣,这地百姓的手都要发颤。我必照他们的行径待他们,按他们的判断审判他们;他们就知道我是耶和华。
The king will mourn, and the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their ways I will deal with them, and by their judgments I will judge them; and they will know that I am Jehovah. |


