中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 12月01日 »
00:00 --:--
  
神圣的行政 二1~三16
The Divine Government
  
神对假教师的审判 二1~3
God's Judgment on the False Teachers

彼得后书第二章
从前在百姓中有假申言者,照样,在你们中间,也必有假教师,偷着引进毁坏人的异端,连买他们的主也不承认,自取速速地毁坏。
But there arose also false prophets among the people, as also among you there will be false teachers, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
也有许多人将要随从他们的邪荡,叫真理的路因他们的缘故被毁谤;
And many will follow their licentiousness, because of whom the way of the truth will be reviled.
他们因着贪婪,要用捏造的言语,在你们身上取利;他们的审判,自古以来就不松懈,他们的毁坏也必速速来到。
And in covetousness, with fabricated words, they will make merchandise of you, for whom the judgment of old is not idle, and their destruction does not slumber.
  
神对天使和人的审判 二4~9
God's Judgment on Both Angels and Men
就是天使犯了罪,神也没有宽容,反而把他们丢在他他拉里,交在幽暗坑中,拘留着等候审判;
For if God did not spare the angels who sinned but delivered them to gloomy pits, having cast them down to Tartarus, they being kept for judgment;
神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,却保守了传扬义的挪亚一家八口;
And did not spare the ancient world but guarded Noah, a herald of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
又判定了所多玛、蛾摩拉的罪,将二城毁灭,焚烧成灰,给那些想要过不敬虔生活的人立为鉴戒;
And having reduced to ashes the cities of Sodom and Gomorrah, condemned them to ruin, having set them as an example to those who intend to live an ungodly life,
只搭救了那常为不法之人的淫行抑郁的义人罗得;
And rescued righteous Lot, who had been oppressed by the licentious manner of life of the lawless
(因为那义人定居在他们中间,看见听见不法的行为,他的义魂就天天感到痛苦。)
(For that righteous man, who settled down among them, in seeing and hearing tormented his righteous soul day after day with their lawless works);
主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子;
The Lord knows how to deliver the godly out of trial and how to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  
假教师的邪恶及其在神审判下的刑罚 二10~22
The Evils of the False Teachers and Their Punishment under God's Judgment
对那些放纵污秽的情欲,随从肉体,并轻慢主治者的人,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不战惊;
And especially those who go after the flesh in the lust for defilement and despise lordship. Daring, self-willed, they do not tremble while reviling dignities;
就是天使,虽然力量、权能更大,还不用毁谤的判辞,在主面前告他们。
Whereas angels, though they are greater in strength and power, do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
但这些人好像没有理性的畜类,生来本性是为着被捉拿并毁坏的;他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭毁坏;
But these, like animals without reason, born natural for capture and destruction, reviling in things of which they are ignorant, will also in their corrupting of others be destroyed;
行的不义,就得了不义的工价;他们以白昼奢侈为宴乐,成为斑点和瑕疵,与你们一同坐席,以自己的诡诈为奢乐;
Suffering unrighteousness as the wages of unrighteousness; considering luxury in the day to be pleasure; spots and blemishes, reveling in their deceits while feasting together with you;
满眼是淫色,止不住犯罪;引诱那不坚固的人,心中习惯了贪婪,是被咒诅的儿女;
Having eyes full of adultery and not ceasing from sin; enticing unstable souls, having a heart exercised for covetousness, children of curse.
离弃正路而走迷了,随从比珥之子巴兰的路;巴兰曾经贪爱不义的工价,
Forsaking the straight way, they have gone astray, following the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness
为自己的过犯且受了责备;那不能说话的驴,竟以人声发言,拦阻了申言者的狂妄。
But had reproof for his own transgression: a dumb beast of burden, uttering with a man's voice, restrained the madness of the prophet.
这些人是无水的井,是暴风催逼的雾气,有黑暗的幽冥为他们存留。
These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the gloom of darkness is kept.
因为他们说虚妄矜夸的大话,凭肉体的情欲,用邪荡的事,引诱那些刚能逃脱在错谬中生活者的人,
For uttering great swelling words of vanity, they entice by lusts of the flesh, with licentiousness, those who are barely escaping from them who live in error;
应许他们自由,自己却是败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
Promising freedom to them, while they themselves are slaves of corruption; for by whom anyone has been defeated, by this one he has been enslaved.
倘若他们因认识主和救主耶稣基督,得以逃脱世上的污秽,却又在其中被缠住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。
For if, having escaped the defilements of the world by the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ but having again been entangled in these, they are defeated, the last state has become worse for them than the first.
他们认识义路,竟转离所传授给他们神圣的诫命,倒不如不认识为妙。
For it would be better for them not to have known the way of righteousness than, knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
俗语说得真对,狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了,又到泥里去滚。这话在他们身上发生了。
It has happened to them according to the true proverb: The dog has turned to its own vomit, and the washed sow to wallowing in the mud.


« 12月01日 »
00:00 --:--
4
  
祭司吃至圣之物的圣屋 四二1~14
The Holy Chambers for the Priests to Eat the Most Holy Things

以西结书第四十二章
祂带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋毗连着空地,也毗连着那朝北的房子。
Then He brought me out into the outer court, the way toward the north, and He brought me into the chamber that was adjacent to the separate place and which was adjacent to the building toward the north.
这圣屋长一百肘,有向北的门,屋宽五十肘。
The length of the side of the northern entrance was a hundred cubits, and the width was fifty cubits.
对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上,有楼廊对着楼廊。
Adjacent to the twenty-cubit space of the inner court and adjacent to the pavement of the outer court was gallery facing gallery on the third story.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,路长一百肘;房门都向北。
And before the chambers on the inside was a walkway of ten cubits' width, a way of one hundred cubits; and their entrances were toward the north.
上层圣屋因为楼廊占去些地方,所以比中下两层窄些。
Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more space away from these than from the lower and the middle stories in the building.
因为圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
For they were arranged in three stories, and they did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper story was set back from the ground more than the lower and middle stories.
沿着圣屋有外墙,向着外院,在圣屋前面,长五十肘。
There was also an outside wall beside the chambers, toward the outer court in front of the chambers; its length was fifty cubits.
那些靠着外院的圣屋长五十肘,那些面对着殿的长一百肘。
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits, while those facing the temple were a hundred cubits.
在这些圣屋下层,东面有进入之处,可以从外院进入其中。
And at the foot of these chambers was an entrance on the east side to enter them from the outer court;
向南沿着内院墙的宽度有圣屋,在空地旁边,也在那朝北的房子旁边,
By the breadth of the wall of the court to the south, beside the separate place and beside the building, there were chambers,
圣屋前有夹道。这些圣屋的样子好像北边圣屋的样子,长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
With a way before them. Their appearance was like the appearance of the chambers which were toward the north; just as their length, so also was their width; and all their exits were according to both their arrangements and their entrances.
正在墙前、夹道的开头,向东有入口可以进入,那就是向南圣屋的入口。
So the entrances of the chambers that were toward the south were entered through an entrance toward the east at the head of the corresponding way, directly beside the wall.
祂对我说,在空地旁边的南屋和北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因那地方是圣别的。
Then He said to me, The north chambers and the south chambers which are beside the separate place are holy chambers, where the priests who are near to Jehovah shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the meal offering, the sin offering, and the trespass offering, for the place is holy.
祭司进去供职,出圣所的时候,不可直出到外院,但要在圣屋放下他们穿着供职的衣服,因为是圣衣。他们要穿上别的衣服,才可以接近属民的地方。
When the priests enter, they shall not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they have ministered, because they are holy. And they shall put on other garments and approach the area designated for the people.
5
  
殿四围之地 四二15~20
The Land Surrounding the Temple
祂量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Now when He had finished measuring the inner house, He brought me out through the gate which faces toward the east and measured it all around.
祂用量度的苇子量四围,量东面五百苇,
He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
用量度的苇子量四围,量北面五百苇,
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
用量度的苇子量南面五百苇,
He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
又转到西面,用量度的苇子量五百苇。
He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.
祂量四面,四围有墙,长五百苇,宽五百苇,为要分别圣地与俗地。
He measured it on four sides. It had a wall all around, the length five hundred reeds and the width five hundred reeds, to make a separation between what was holy and what was common.
6
  
神的荣耀回到殿中 四三1~12
The Return of God's Glory to the House

以西结书第四十三章
以后,祂带我到一座门,就是朝东的门。
Then He brought me to the gate, that is, the gate that faces toward the east.
以色列神的荣光从东方的路而来,祂的声音如同多水的声音,地就因祂的荣耀发光。
And the glory of the God of Israel was there, coming from the way of the east, and His voice was like the sound of many waters, and the earth was illuminated with His glory.
其状如同我所见过的异象,就是如同祂来灭城时我所见的异象;那异象如同我在迦巴鲁河边所见的异象;我就面伏于地。
And it was like the appearance of the vision which I saw, that is, like the vision that I had seen when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I had seen by the river Chebar. And I fell on my face.
耶和华的荣光从朝东的门进入殿中。
And the glory of Jehovah came into the house through the gate which faced toward the east.
灵将我举起,带入内院;正当那时,耶和华的荣光充满了殿。
And the Spirit took me up and brought me into the inner court, and just then the glory of Jehovah filled the house.
我听见有一位从殿中对我说话,有一人站在我旁边。
And I heard someone speaking to me out of the house, and a man stood beside me.
祂对我说,人子啊,这是我宝座之处,是我脚掌所踏之处,我要住在这里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的君王,必不再以他们的邪淫,和他们君王葬埋在高处的尸首,玷污我的圣名。
And He said to me, Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. And the house of Israel will no longer defile My holy name, neither they nor their kings, by their fornication and by their kings' dead bodies on their high places.
他们安置他们的门槛靠近我的门槛,他们的门框挨近我的门框,他们与我之间仅隔一墙,并且以自己所行可憎的事,玷污了我的圣名;所以我在怒中灭绝他们。
When they placed their threshold by My threshold and their doorpost beside My doorpost, there was only the wall between Me and them, and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. Therefore I have consumed them in My anger.
现在他们当从我面前远除他们的邪淫,和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
Now let them put away their fornication and the dead bodies of their kings far from Me, and I will dwell in their midst forever.
人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
You, O son of man, describe the house to the house of Israel, that they may feel humiliated because of their iniquities, and let them measure the pattern.
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的设计、布置、出入之处、全部的设计和一切的定例,就是全部的设计和一切的法则,指示他们,在他们眼前写下来,使他们谨遵殿的全部设计和一切定例去作。
And if they feel humiliated because of all that they have done, make known to them the design of the house, its arrangement, its exits, its entrances, its whole design, and all its statutes — indeed its whole design and all its laws; and write them down in their sight, that they may keep its whole design and all its statutes, and do them.
以下是殿的法则:殿在山顶四围的全界,乃为至圣。这就是殿的法则。
This is the law of the house: Its entire area on the top of and all around the mountain shall be most holy. Indeed this is the law of the house.
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌;这是坛的座。
Now these are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth). The bottom shall be a cubit in height, a cubit in depth, and its surrounding border on its edge, a span. Now this is the base of the altar.
从地上底座的顶到下层磴台的顶,高二肘,边宽一肘;从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
And from the top of the bottom upon the ground to the top of the lower ledge shall be two cubits, and one cubit in depth; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and a cubit in depth.
坛上的供台,高四肘;有四角从供台向上突起。
And the altar hearth shall be four cubits in height; and from the altar hearth there shall also be four horns projecting upward.
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
And the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve cubits wide, square on its four sides.
大磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方,四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘,台阶朝东。
And the greater ledge shall be fourteen cubits long by fourteen cubits wide on its four sides, and its surrounding border shall be half a cubit, and its bottom shall be a cubit all around, and its steps shall face east.
祂对我说,人子啊,主耶和华如此说,建造祭坛,为要在其上献燔祭并洒血,造成的日子,定例如下:
And He said to me, Son of man, Thus says the Lord Jehovah, These are the statutes of the altar to be observed on the day when they make it, for offering up burnt offerings on it and for sprinkling blood upon it.
主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人,撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。
You shall give the Levitical priests who are of the seed of Zadok, who draw near to Me to minister to Me, declares the Lord Jehovah, a bull of the herd for a sin offering.
你要取些公牛的血,抹在坛的四角、磴台的四拐角并四围所起的边上。你要这样洁净坛,为坛遮罪。
And you shall take some of its blood and put it on its four horns, on the four corners of the ledge, and upon the surrounding border. Thus you shall purify it and make expiation for it.
你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外,在殿指定的地方。
You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛洁净的一样。
And on the second day you shall present a male goat without blemish for a sin offering, and they shall purify the altar, just as they purified it with the bull.
洁净了坛,就要献一只无残疾的公牛犊,和羊群中一只无残疾的公绵羊;
When you have finished purifying it, you shall present a bull of the herd without blemish and a ram of the flock without blemish.
要献在耶和华面前;祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
And you shall present them before Jehovah, and the priests shall throw salt upon them, and they shall offer them up as a burnt offering to Jehovah.
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊,和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
Each day for seven days you shall offer a goat for a sin offering; they shall also offer a bull of the herd and a ram out of the flock without blemish.
七日内,祭司要为坛遮罪,洁净坛;要这样把坛分别为圣。
Seven days they shall make expiation for the altar and cleanse it, and so consecrate it.
满了七日,从第八日起,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们,这是主耶和华说的。
And when they have fulfilled the days, on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings upon the altar; and I will accept you, declares the Lord Jehovah.
回到顶部
回首页
报错建议