|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
㈢ 丈量圣殿,丢弃外院──圣别并保留天上的殿;将地上的殿给了外邦人 十一1~2 The Temple Measured and the Court Cast Out — The Heavenly Temple Sanctified and Preserved and the Earthly One Given to the Gentiles 启示录第十一章 有一根像量度之杖的苇子赐给我,又有话说,起来,将神的殿和坛、并殿中敬拜的人,都量一量。
And there was given to me a reed like a rod, and someone said, Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship in it. 但殿外的院子,要丢弃不量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
And the court which is outside the temple cast out and do not measure it, because it has been given to the Gentiles, and they will trample the holy city for forty-two months. ㈣ 两个见证人──摩西和以利亚 十一3~12 The Two Witnesses — Moses and Elijah 我要使我那两个见证人,穿着麻衣,说预言一千二百六十天。
And I will cause My two witnesses to prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在全地之主面前的。
These are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth. 若有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要伤害他们的,都必这样被杀。
And if anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. And if anyone desires to harm them, thus must he be killed. 这二人有权柄,在他们说预言的日子,将天闭塞,叫天不下雨;又有权柄掌管众水,将水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打地。
These have the authority to shut heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood and to smite the earth with every plague as often as they desire. 他们作完见证,那从无底坑上来的兽,必与他们争战,并且胜过他们,把他们杀了。
And when they have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss will make war with them and will overcome them and kill them. 他们的尸首倒在那大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
And their corpses will be on the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 有人从各民族、各支派、各方言、各邦国,来观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
And those of the peoples and tribes and tongues and nations see their corpses for three and a half days, and they do not allow their corpses to be placed in a tomb. 住在地上的人,就为他们欢喜快乐,彼此馈送礼物,因为这两位申言者曾叫住在地上的人受痛苦。
And those who dwell on the earth rejoice over them and make merry; and they will send gifts to one another because these two prophets tormented those who dwell on the earth. 过了这三天半,有生命之气从神那里进入他们里面,他们就站起来,叫看见的人大大害怕。
And after the three and a half days, the breath of life out of God entered into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those beholding them. 两位申言者听见有大声音从天上来,对他们说,上到这里来。他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
And they heard a loud voice out of heaven saying to them, Come up here. And they went up into heaven in the cloud, and their enemies beheld them. ㈤ 大地震──本书中所预言的第三次地震 十一13 A Great Earthquake — The Third Earthquake Predicted in This Book 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的人有七千名,其余的都惊恐,将荣耀归与天上的神。
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and seven thousand men were killed in the earthquake, and the rest became terrified and gave glory to the God of heaven. h 第七号──基督永远的国;由七碗组成的第三样灾祸;审判死人;赏赐众申言者、众圣徒和敬畏神的人;并败坏那些败坏地者 十一14~18 The Seventh Trumpet — The Eternal Kingdom of Christ, the Third Woe Comprising the Seven Bowls, the Judgment of the Dead, the Giving of the Reward to the Prophets, to the Saints, and to the God-fearing People, and the Destruction of the Destroyers of the Earth 第二样灾祸过去,看哪,第三样灾祸快来了。
The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly. 第七位天使吹号,天上就有大声音说,世上的国,成了我主和祂基督的国,祂要作王,直到永永远远。
And the seventh angel trumpeted; and there were loud voices in heaven, saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever. 在神面前,坐在自己宝座上的二十四位长老,就面伏于地敬拜神,说,
And the twenty-four elders who sit before God on their thrones fell on their faces and worshipped God, 今是昔是的主神,全能者啊,我们感谢你,因你仗着你的大能作王了。
Saying, We thank You, Lord God the Almighty, He who is and who was, because You have taken Your great power and have reigned. 外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人,和赏赐你的奴仆众申言者和众圣徒、并敬畏你名的人,大的小的,以及败坏那些败坏地者的时候也到了。
And the nations became angry, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to give the reward to Your slaves the prophets and to the saints and to those who fear Your name, to the small and to the great, and to destroy those who destroy the earth. i 吹第七号之后天上的景象──殿开了,现出约柜 十一19 The Scene in Heaven after the Trumpeting of the Seventh Trumpet — The Temple Opened and the Ark Seen 于是,神天上的殿开了,在祂殿中现出祂的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震和大雹。
And the temple of God which is in heaven was opened, and the Ark of His Covenant was seen in His temple; and there were lightnings and voices and thunders and an earthquake and great hail.
00:00
--:--
主题:耶和华的救恩甚至临到外邦人的城尼尼微 壹 介言 一1 The Introductory Word 约拿书第一章 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说,
Now the word of Jehovah came to Jonah the son of Amittai, saying, 贰 约拿逃避耶和华的任命 一2~17 Jonah's Fleeing from Jehovah's Commission 你起来往尼尼微大城去,向那城的居民呼喊,因为他们的恶已经达到我面前。
Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, for their evil has come up before Me. 约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华的面;他下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,下到船里,要与船上的人同往他施去,躲避耶和华的面。
But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah, and he went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare for it and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of Jehovah. 然而耶和华使海中刮起大风,海就风浪大作,船几乎破坏。
But Jehovah hurled a great wind toward the sea, and there was a great tempest on the sea, and the ship seemed to be about to break up. 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的物件抛在海中,为要使船轻些。约拿却已下到底舱,躺卧沉睡。
Then the mariners became afraid, and each called out to his god. And they cast out the equipment that was on the ship into the sea to lighten themselves of it. But Jonah had gone down into the innermost part of the vessel and lain down and fallen fast asleep. 船长到他那里对他说,你怎么还这样沉睡呢?起来,呼求你的神。或者神顾念我们,使我们不至灭亡。
So the ship captain approached him and said to him, How can you be fast asleep? Arise, call on your God. Perhaps God will give thought to us, and we will not perish. 船上的人彼此说,来吧,我们掣签,好知道这灾临到我们是因谁的缘故;于是他们掣签,掣出约拿来。
And each man said to his companion, Come, let us cast lots that we may know on whose account this misfortune has befallen us. So they cast lots, and the lot fell on Jonah. 众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国,属哪一族的人?
Then they said to him, Tell us now, On whose account has this misfortune befallen us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you? 他说,我是希伯来人;我敬畏耶和华,那造沧海和旱地之天上的神。
And he said to them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who made the sea and the dry land. 那些人就大大惧怕,对他说,你作的是什么事呢?原来那些人已经知道他躲避耶和华的面,因为他告诉了他们。
And the men became greatly afraid and said to him, What is this that you have done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them so. 他们问他说,我们当向你怎样行,使海为我们平静下来呢?这是因为海越发翻腾。
And they said to him, What shall we do with you that the sea may be quiet for us? For the sea grew more and more tempestuous. 他对他们说,你们将我抬起来,抛进海里,海就会为你们平静下来;我知道你们遭这大风浪,是因我的缘故。
Then he said to them, Lift me up and cast me into the sea, and the sea will be quiet for you. For I know that it is on my account that this great tempest has come upon you. 然而那些人竭力摇桨,要回到旱地,却是不能,因为海越发向他们翻腾。
Nevertheless the men rowed hard to get back to the dry land, but they could not, because the sea grew more and more tempestuous against them. 他们便呼求耶和华说,耶和华啊,我们恳求你,不要因这人的性命使我们灭亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是照自己所喜悦的行事。
And they cried out to Jehovah and said, Ah, Jehovah, let us not perish, we pray, for this man's life, and do not put innocent blood upon us; for You, Jehovah, have done as You pleased. 他们遂将约拿抬起,抛进海里,海的怒涛就止息了。
Then they lifted Jonah up and cast him into the sea, and the sea ceased its raging. 那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
And the men were greatly afraid of Jehovah, and they offered a sacrifice to Jehovah and vowed vows. 耶和华安排一条大鱼吞了约拿,约拿在鱼腹中三日三夜。
And Jehovah prepared a great fish to swallow Jonah up, and Jonah was in the stomach of the fish for three days and three nights. 叁 约拿的悔改 二1~10 Jonah's Repenting 约拿书第二章 约拿从鱼腹中祷告耶和华他的神,
Then Jonah prayed to Jehovah his God from the stomach of the fish, 说,我因急难呼求耶和华,祂就应允我;我从阴间的深处呼救,你就听了我的声音。
And he said, I called out because of my distress / To Jehovah, and He answered me; / From the belly of Sheol I cried out for help; / You heard my voice. 你将我投下深渊,到了海心;洪流环绕我;你的波浪洪涛,都漫过我身。
You flung me into the depths, into the heart of the sea, / And the flood surrounded me; / All Your breakers and Your billows / Passed over me. 我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
Therefore I said, I have been driven out / From before Your eyes; / Yet I will look again / Toward Your holy temple. 诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。
Water encompassed me, even to my soul; / The deep surrounded me; / Seaweed was wrapped about my head. 我下到海中的山根;地的门闩将我永远拦住。耶和华我的神啊,你却将我的性命从坑中救上来。
To the bottom of the sea mountains I went down; / The earth with its bars was around me forever. / Then You have brought up my life from the pit, / O Jehovah my God. 我的魂在我里面发昏的时候,我就想念耶和华;我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
When my soul fainted within me, / I remembered Jehovah, / And my prayer came to You / In Your holy temple. 那些尊奉虚无不实之神的人,离弃主对他们的慈爱;
Those who regard empty vanities / Forsake the lovingkindness to them; 但我必用感谢的声音献祭与你;我所许的愿,我必偿还。拯救属于耶和华。
But I will sacrifice to You / With the voice of thanksgiving; / That which I have vowed I will fully pay. / Salvation is of Jehovah. 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
And Jehovah spoke to the fish, and it vomited Jonah out onto the dry land. 肆 约拿的传扬 三1~10 Jonah's Preaching 约拿书第三章 耶和华的话第二次临到约拿,说,
Then the word of Jehovah came to Jonah a second time, saying, 起来,往尼尼微大城去,向那城的居民宣告我所要吩咐你宣告的话。
Arise, go to Nineveh, the great city; and proclaim to it the proclamation that I will speak to you. 约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,要三日才能走完。
So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' journey in size. 约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了!
And Jonah began to go through the city a day's journey and cried out and said, Yet forty days and Nineveh will be overturned! 尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿上麻衣。
And the men of Nineveh believed God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. 这话传到尼尼微王那里,他就从宝座上起来,脱下朝服,披上麻布,坐在炉灰中。
And the word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne and put away his majestic clothes from him and covered himself with sackcloth and sat in ashes. 他又发出通告,使人在尼尼微城,凭王和大臣之令宣告说,人和牲畜、牛羊,都不可尝什么;不可吃什么,也不可喝水。
And he issued a proclamation and declared in Nineveh by the decree of the king and his great men, saying, Let neither man nor beast nor herd nor flock taste anything; let them not feed, nor let them drink water. 人与牲畜都当披上麻布,人要切切呼求神。各人要回转,离开恶的行径,丢弃手中的强暴。
And let man and beast be covered in sackcloth, and let them call to God strongly. And let each turn from his evil way and from the violence that is in his hands. 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。
Who knows whether God will turn and repent, and will turn from His burning anger so that we do not perish? 于是神察看他们所作的,见他们回转,离开恶的行径,祂就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
And God saw their deeds, that they turned from their evil way, and God repented for the evil that He said He would do to them; and He did not do it. 伍 约拿的成见 四1~11 Jonah's Prejudice 约拿书第四章 约拿对这事大大不悦,并且发怒。
But it displeased Jonah greatly, and he was angry. 他就祷告耶和华说,耶和华啊,我在本地的时候,岂不是这样说么?我知道你是有恩典、有怜恤的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
And he prayed to Jehovah and said, Ah, Jehovah, was this not what I said when I was still in my land? Therefore I anticipated it by fleeing to Tarshish, for I know that You are a gracious and compassionate God, long-suffering and abundant in lovingkindness and repentant of evil. 耶和华啊,现在求你取我的命吧,因为我死了比活着还好。
And now, Jehovah, take my life, I pray, from me, for it is better for me to die than to live. 耶和华说,你这样发怒合理么?
And Jehovah said, Do you do well to be angry? 于是约拿出城,坐在城的东边。他在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
Then Jonah went out from the city and sat to the east of the city. And he made a booth for himself there and sat underneath it in the shade until he could see what would happen to the city. 耶和华神安排一棵蓖麻,使其长起来高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
And Jehovah God prepared a castor-oil tree; and it came up over Jonah to be a shade over his head, that it might deliver him from his misfortune. And Jonah was exceedingly glad because of the tree. 次日黎明,神却安排一条虫子,咬这蓖麻,以致枯槁。
But God prepared a worm when the dawn came up the next day, and it struck the tree, and the tree withered. 日头出来的时候,神安排炎热的东风。日头曝晒约拿的头,他就发昏。他为自己求死,说,我死了比活着还好。
And when the sun rose, God prepared a sultry east wind. And the sun beat down on Jonah's head, and he fainted. And he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live. 神对约拿说,你因这棵蓖麻发怒合理么?他说,我发怒以至于死,都是合理的。
And God said to Jonah, Do you do well to be angry about the tree? And he said, I do well to be angry unto death. 耶和华说,这蓖麻不是你劳苦栽种的,也不是你使它长大的;一夜生长,一夜枯死,你尚且怜惜;
And Jehovah said, You had pity on the tree that you did not labor for nor cause to grow, which came into being overnight and perished overnight; 何况这尼尼微大城,其中不能分辨右手和左手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不怜惜呢?
And I, should I not have pity on Nineveh, the great city, in which are more than a hundred and twenty thousand people who cannot discern between their right hand and their left, and many cattle? |


