|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
二 第二段,详述第一段所论及重要关键的事物 十二1~二二5 The Second Section, Giving Details of the Important Things and the Crucial Matters Covered in the First Section 1 生男孩子的妇人与大红龙──撒但 十二1~18 A Woman Who Brings Forth a Man-child, and a Great Red Dragon — Satan a 妇人受生产之苦 1~2 The Woman in Travail 启示录第十二章 天上现出大异象来,有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon underneath her feet, and on her head a crown of twelve stars; 她怀了孕,忍受产难,疼痛要生,就呼叫。
And she was with child, and she cried out, travailing in birth and being in pain to bring forth. b 大红龙抵挡妇人 3~4 The Great Red Dragon against the Woman 天上现出另一个异象来,看哪,有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个冠冕。
And another sign was seen in heaven; and behold, there was a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems. 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上;龙站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
And his tail drags away the third part of the stars of heaven, and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, so that when she brings forth he might devour her child. c 男孩子生出,被提到神和祂的宝座那里 5 The Man-child Born and Caught Up to God and to His Throne 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神和祂的宝座那里去了。
And she brought forth a son, a man-child, who is to shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to His throne. d 妇人逃走 6 The Woman Fleeing 妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被养活一千二百六十天。
And the woman fled into the wilderness, where she has a place there prepared by God so that they might nourish her there a thousand two hundred and sixty days. e 天上的争战 7~9 War in Heaven 天上起了争战,米迦勒和他的使者与龙争战,龙和它的使者也争战,
And there was war in heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon warred and his angels. 并没有得胜,天上再没有他们的地方。
And they did not prevail, neither was their place found any longer in heaven. 大龙就被摔下去,它是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
And the great dragon was cast down, the ancient serpent, he who is called the Devil and Satan, he who deceives the whole inhabited earth; he was cast to the earth, and his angels were cast down with him. f 天上得胜的呼喊 10~12 The Triumphant Shout in Heaven 我听见天上有大声音说,我们神的救恩、能力、国度、并祂基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄们的控告者,已经被摔下去了。
And I heard a loud voice in heaven, saying, Now has come the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ, for the accuser of our brothers has been cast down, who accuses them before our God day and night. 弟兄们胜过他,是因羔羊的血,并因自己所见证的话,他们虽至于死,也不爱自己的魂生命。
And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they loved not their soul-life even unto death. 所以诸天和住在其中的,你们都要欢乐。只是地与海有祸了,因为魔鬼晓得自己的时候不多,就大大发怒下到你们那里去了。
Therefore be glad, O heavens and those who dwell in them. Woe to the earth and the sea because the devil has come down to you and has great rage, knowing that he has only a short time. g 龙逼迫妇人 13~16 The Dragon Persecuting the Woman 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man-child. 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇,她在那里被养活一年、二年、半年。
And to the woman there were given the two wings of the great eagle that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time and times and half a time from the face of the serpent. 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要把妇人冲去。
And the serpent cast water as a river out of his mouth after the woman that he might cause her to be carried away by its current. 地却帮助妇人,开口吞了从龙口中吐出来的水。
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth. h 龙与妇人其余的儿女争战 17~18 The Dragon Making War with the Rest of the Woman's Seed 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这些儿女就是那守神诫命,和持守耶稣见证的。
And the dragon became angry with the woman and went away to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus. 那时,龙站在海边的沙上。
And he stood on the sand of the sea.
00:00
--:--
主题:耶和华对以色列的责备,以及祂赐给以色列的复兴 壹 介言 一1 The Introductory Word 弥迦书第一章 当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的日子,摩利沙人弥迦得了耶和华的话,就是他所看见,关于撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
The word of Jehovah which came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. 贰 耶和华对以色列的责备 一2~二11,三1~12 Jehovah's Reproof on Israel 万民哪,你们都要听;地和其中所充满的,也都要侧耳听;主耶和华要见证你们的不是,主要从祂的圣殿见证你们的不是。
Hear, all you peoples, / And give heed, O earth and its fullness; / And let the Lord Jehovah be a witness against you, / The Lord from His holy temple. 看哪,耶和华从自己的地方出来,降临步行地的高处。
For Jehovah is about to come forth from His place, / And He will come down and tread upon the high places of the earth. 众山在祂以下必熔化,诸谷必崩裂,如蜡化在火前,如水冲下山坡。
And the mountains will be melted under Him, / And the valleys will be cleft, / Like wax before fire, / Like water poured down a slope. 这都因雅各的过犯,因以色列家的罪。雅各的过犯在哪里?岂不是在撒玛利亚么?犹大的邱坛在哪里?岂不是在耶路撒冷么?
All this is because of the transgression of Jacob / And because of the sins of the house of Israel. / What is the transgression of Jacob? / Is it not Samaria? / And what are the high places of Judah? / Are they not Jerusalem? 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,作为栽培葡萄园之处;也必将她的石头倒在谷中,露出她的根基来。
Therefore I will make Samaria / A heap of ruins in a field, / Places for the planting of vineyards; / And I will pour her stones down into the valley / And uncover her foundations. 她一切雕制的偶像必被打碎,她作妓女所得的财物必被火烧,她所有的偶像我必毁灭;因为从妓女雇价聚来的,终必归为妓女的雇价。
And all her engraved idols will be smashed, / And all her gifts for harlotry will be burned with fire, / And all her images I will make a desolation; / For from the harlot's hire she has gathered them, / And unto the harlot's hire they will return. 申言者说,因此我必悲恸哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
Because of this I will wail and howl; / I will go about barefoot and naked. / I will make a wailing like the jackals / And a lamentation like the ostriches. 因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大,达到我民的城门,达到耶路撒冷。
For her wound is incurable, / For it has come as far as Judah; / It reaches as far as the gate of my people, / As far as Jerusalem. 不要在迦特报告这事,总不要哭泣。我在伯亚弗拉辊于灰尘之中。
Do not declare it in Gath; / Do not weep at all. / In Beth-le-aphrah / I rolled myself in the dust. 居住沙斐的女子啊,你们自己要赤身蒙羞过去;居住撒南的女子没有出来;在伯以薛有哀号,以致你们无可倚靠。
Pass away on your own, / O inhabitress of Shaphir, / In shameful nakedness; / The inhabitress of Zaanan / Has not gone forth; / There is lamentation in Beth-ezel; / It will take from you its support. 居住玛律的女子,忧急切望,要得好处,因为灾祸从耶和华那里降到耶路撒冷的城门。
For the inhabitress of Maroth / Waits in pain for good, / For evil has come down from Jehovah / To the gate of Jerusalem. 居住拉吉的女子啊,要用快马套车。锡安女子的罪,由你而起;以色列的过犯,在你那里显出。
Bind the chariot to the steeds, O inhabitress of Lachish. / She was the beginning of sin to the daughter of Zion, / For the transgressions of Israel were found in you. 因此,你要将分手的礼物送给摩利设迦特:亚革悉的各家,必用诡诈待以色列诸王。
Therefore you will give a parting gift / To Moresheth-gath: / The houses of Achzib will be a deception / To the kings of Israel. 居住玛利沙的女子啊,我必使那霸占你的来到你这里;以色列的荣耀必达到亚杜兰。
Further, I will bring upon you the possessor, / O inhabitress of Mareshah; / The glory of Israel will come / As far as Adullam. 你要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃,要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去,离开了你。
Shave yourself and cut off your hair / For the children of your delights; / Enlarge your baldness like an eagle, / For they have gone from you into captivity. 弥迦书第二章 祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力,就行出来了。
Woe to those who devise wickedness / And who prepare evil upon their beds! / In the light of the morning they do it / Because it is in the power of their hand to do so. 他们贪图田地就抢夺,贪图房屋便强取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
And they covet fields and seize them, / And houses, and take them away; / And they oppress a person and his house, / And a man and his inheritance. 所以耶和华如此说,我筹划灾祸降与这族,你们的颈项必不能从这灾祸挪开,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时候。
Therefore thus says Jehovah, / I am now devising evil against this family, / From which you will not remove your necks; / And you will not go about haughtily, / For it is an evil time. 到那日必有人用比喻的话论到你们,唱起悲惨的哀歌,说,我们全然毁灭了;耶和华将我百姓的分转归别人;何竟将这分从我挪去!祂将我们的田地分给悖逆的人。
In that day they will take up a proverb concerning you, / And they will lament a lamenting lament; they will say, / We are utterly ruined; / He has changed the portion of my people. / How He removes it from me! / He has apportioned our fields to the rebellious. 所以在耶和华的会中你必没有人拈阄拉准绳。
Therefore you will have no one who casts the line by lot / In the congregation of Jehovah. 他们申言说,你们不可申言。真申言者若不申言论这些事,羞辱就不会离去。
Do not prophesy, they prophesy. / If the true prophets do not prophesy concerning these things, / The reproaches will not be turned back. 雅各家啊,岂可说,耶和华的灵是急躁的么?这些是祂的作为么?我耶和华的言语,岂不是与行动正直的人有益么?
Will it be said, O house of Jacob, / Is the Spirit of Jehovah hasty? / Are these His doings? / Do not My words benefit / Him who walks uprightly? 然而近来我的民兴起如仇敌;你们从那些安然经过、不愿打仗之人身上剥去外衣。
But recently My people / Have risen up as an enemy; / You strip away the mantle / From off the garment / Of those who pass by securely, / Those who turn away from conflict. 你们将我民中的妇人,从她们安乐的家中赶出,又将我的尊荣从她们的小孩子永远夺去。
The women of My people you cast out, / From their pleasant houses; / From their young children you take away / My splendor forever. 你们起来,去吧,这不是你们安息之所,因为污秽带来毁灭,且是严重的毁灭。
Arise and go, / For this is not your resting place, / Because of the uncleanness / That brings destruction, indeed grievous destruction. 若有人追随空话和虚假,用谎言说,我要向你们申言,论到淡酒和浓酒;那人就必作这民的申言者。
If a man going about / After wind and falsehood lies, saying, / I will prophesy to you / Concerning wine and liquor; / He would indeed become a prophet of this people. 叁 耶和华对以色列的安慰 二12~13,四1~五15 Jehovah's Comfort to Israel 雅各家啊,我必要聚集你们众人,必要招聚以色列余剩的人。我要把他们安置在一起,如波斯拉的羊,如草场中的羊群;他们因为人数众多,就必大大喧哗。
I will surely gather all of you, O Jacob; / I will surely assemble the remnant of Israel. / I will place them together like the sheep of Bozrah, / Like the flock in the midst of its pasture; / They will make much noise because of the many men. 冲破城的人在他们前面上去;他们冲破,穿过城门,从城门出去;他们的王在前面行,耶和华在前头引导他们。
He who breaks through goes up before them; / They break through and pass through the gate, / And they go forth through it. / And their King goes forth before them; / Indeed Jehovah is at their head. 贰 耶和华对以色列的责备(续) 三1~12 Jehovah's Reproof on Israel (cont'd) 弥迦书第三章 我说,雅各的首领,以色列家的官长啊,你们要听:你们不当知道公平么?
And I said, / Hear now, you heads of Jacob / And you rulers of the house of Israel: / Is it not for you / To know justice? 你们恨恶良善,喜爱邪恶;从人身上剥皮,从人骨头上剔肉;
You who hate good / And love evil, / You who tear away their skin from off them / And their flesh from off their bones, 吃我民的肉,剥他们的皮;打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。
And who devour the flesh of My people / And strip off their skin from off them / And break their bones in pieces / And chop them as for the pot / And like meat in a cauldron. 那时这些人必哀求耶和华,祂却不应允他们;那时祂必照他们所行的恶事,向他们掩面。
Then they will cry out to Jehovah, / But He will not answer them; / Indeed He will hide His face from them at that time, / Just as they were evil in their doings. 论到使我民走错路的申言者,他们牙齿有所嚼的时候,就喊叫说,平安了;若有人不给他们口中有可吃的,他们就预备与他争战;耶和华如此说,
Thus says Jehovah concerning the prophets / Who cause My people to err, / Who, when they have something to bite with their teeth, / Cry, Peace, / But if there is one who does not give something for their mouths, / They prepare for war against him. 所以你们必遭遇黑夜,没有异象;又必遭遇幽暗,不能占卜。日头必向申言者沉落,白昼必在他们身上变为黑暗。
Therefore there will be night to you, without vision, / And darkness to you, without divination. / And the sun will go down on the prophets, / And the day will be black over them. 先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为没有从神来的答复。
And the seers will be put to shame, / And the diviners will be ashamed; / And they will all cover their mouths, / For there will be no answer from God. 至于我,我借耶和华的灵,满有力量、公平和能力,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪。
But as for me, I am full / Of power, with the Spirit of Jehovah, and of justice and might, / To declare to Jacob his transgression / And to Israel his sin. 雅各家的首领,以色列家的官长啊,当听这话:你们厌恶公平,屈枉一切正直;
Hear now this, you heads of the house of Jacob / And you rulers of the house of Israel: / You who abhor justice / And pervert all uprightness, 借流人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。
Who build Zion by bloodshed / And Jerusalem by iniquity. 城中的首领为贿赂行审判,祭司为雇价施教训,申言者为银钱行占卜;他们却信靠耶和华,说,耶和华不是在我们中间么?灾祸必不临到我们。
Her leaders judge for a bribe, / And her priests teach for hire, / And her prophets divine for money; / But they lean on Jehovah, saying, / Is not Jehovah in our midst? / Evil will not come upon us. 所以因你们的缘故,锡安必被耕种像田地,耶路撒冷必成为乱堆,这殿的山必成为丛林的高冈。
Therefore on account of you / Zion will be plowed as a field, / And Jerusalem will become a heap of ruins, / And the mountain of the house will become the high places of a forest. 叁 耶和华对以色列的安慰(续) 四1~五15 Jehovah's Comfort to Israel (cont'd) 弥迦书第四章 末后的日子,耶和华殿的山必坚立于诸山之顶,高举过于众冈陵;万民都要涌向这山。
But in the last days / The mountain of the house of Jehovah / Will be established on the top of the mountains; / And it will be lifted up above the hills; / And the peoples will stream to it. 必有许多国的民前来,说,来吧,我们登耶和华的山,上雅各神的殿;祂必将祂的道路教导我们,使我们行祂的路径;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
And many nations will come and say, / Come and let us go up to the mountain of Jehovah / And to the house of the God of Jacob; / That He may instruct us in His ways, / And that we may walk in His paths; / For from Zion will go forth instruction, / And the word of Jehovah from Jerusalem. 祂必在多族的民中施行审判,为远方许多的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
And He will judge between many peoples / And will decide matters for numerous nations from afar. / And they will beat their swords into plowshares / And their spears into pruning knives; / Nation will not lift up sword against nation, / Nor will they learn war anymore. 人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊扰;因为万军之耶和华已经亲口说了。
And they will each sit underneath his vine / And underneath his fig tree, / And no one will disturb them; / For the mouth of Jehovah of hosts has spoken. 万民各奉自己神的名而行;我们却奉耶和华我们神的名而行,直到永永远远。
For all the peoples will walk, / Each in the name of his god; / But we will walk / In the name of Jehovah our God / Forever and ever. 耶和华说,到那日我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的,和我所苦待的;
In that day, / Declares Jehovah, / I will gather her that limps, / And her that has been driven out I will collect, / As well as her that I have afflicted; 我必使瘸腿的成为余剩之民,使那被赶到远方的成为强盛之国;耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
And I will make her that limps a remnant, / And her that has been cast far away a mighty nation; / And Jehovah will reign over them in Mount Zion / From then on, and even forever. 你这羊群的高台,锡安女子的山哪,起初的权柄必临到你,国权必归与耶路撒冷的女子。
And you, O tower of the flock, / O hill of the daughter of Zion, / To you will it come, / Indeed the first dominion will come, / The kingdom to the daughter of Jerusalem. 现在你为何大声哭号?难道你中间没有君王么?或是你的谋士灭亡,以致疼痛抓住你,仿佛生产的妇人么?
Why do you now cry out aloud? / Is there no king among you? / Has your counselor perished, / That pain has seized you like a woman delivering a child? 锡安的女子啊,你要疼痛劬劳,仿佛生产的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,且要到巴比伦去。在那里你要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
Suffer the pain and thrust forth, / O daughter of Zion, like a woman delivering a child. / For now you will go forth from the city / And dwell in the field; / And you will go into Babylon. / And there you will be delivered; / There Jehovah will redeem you / From the hand of your enemies. 现在有许多国的民聚集攻击你,说,愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报。
And now many nations / Are gathered against you, / They who say, Let her be profaned, / And let our eyes gaze on Zion. 他们却不知道耶和华的意念,也不明白祂的筹划;祂聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
But they do not know / The thoughts of Jehovah, / And they do not understand His counsel; / For He has gathered them like sheaves for the threshing floor. 锡安的女子啊,起来踹谷吧;我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必将多族打得粉碎;我必将他们的财利献与耶和华,将他们的资财献与全地的主。
Arise and thresh, O daughter of Zion; / For I will make your horn iron, / And I will make your hooves bronze; / And you will crush many peoples to powder. / And I will devote their profit to Jehovah, / And their substance to the Lord of the whole earth. 弥迦书第五章 成群的女子啊,现在你要聚集成队;仇敌围攻我们,他们用杖击打以色列审判者的脸。
Now gather yourself in troops, O daughter of troops; / He has laid a siege against us. / With a rod they strike on the cheek / The Judge of Israel. (伯利恒以法他啊,你在犹大诸城中为小,将来必有一位从你那里为我而出,在以色列中作掌权者;祂是从亘古,从太初而出。)
(But you, O Bethlehem Ephrathah, / So little to be among the thousands of Judah, / From you there will come forth to Me / He who is to be Ruler in Israel; / And His goings forth are from ancient times, / From the days of eternity.) 因此,耶和华必将以色列人交付敌人,直等那临产的妇人生下孩子来;那时掌权者其余的弟兄必归到以色列人那里。
Therefore He will give them up until the time / When she who is in labor delivers the child; / Then the remainder of His brothers will return, / Along with the children of Israel. 祂必站起来,靠耶和华的力量,并耶和华祂神之名的威严,牧养祂的羊群;他们要安然居住,因为如今祂必尊大,直到地极。
And He will stand and feed His flock in the strength of Jehovah, / In the majesty of the name of Jehovah His God; / And they will abide, for now He will be great / Unto the ends of the earth. 这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地,践踏我们宫殿的时候,我们就立起七个牧者、八个首领攻击他。
And this One will be the peace. / When Assyria comes into our land / And when he treads in our palaces, / We will raise up against him seven shepherds / And eight princes of men. 他们必用刀剑毁坏亚述地,和宁录地的关口。亚述人进入我们的地,践踏我们地界的时候,祂必拯救我们。
And they will waste the land of Assyria with the sword / And the land of Nimrod at its entrances. / And He will save us from Assyria, / When he comes into our land / And when he treads in our border. 雅各余剩的人必在许多的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上,不仰仗人,也不等候世人。
And the remnant of Jacob will be / In the midst of many peoples / Like dew from Jehovah, / Like abundant showers upon the herbage, / Which do not tarry for man / And do not wait for the sons of men. 雅各余剩的人必在列国许多的民中,如狮子在树林间的百兽中,又如少壮狮子在羊群中;他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。
And the remnant of Jacob will be among the nations, / In the midst of many peoples, / Like a lion among the beasts of the forest, / Like a young lion among the flocks of sheep, / Who, if he should pass through, tramples under / And tears up, and there is none to deliver from him. 你的手必举起,胜过敌人,你的仇敌都必被剪除。
Your hand will be raised up against your adversaries, / And all your enemies will be cut off. 耶和华说,到那日,我必从你中间剪除你的马匹,毁坏你的车辆;
In that day, / Declares Jehovah, / I will cut off your horses from the midst of you / And will destroy your chariots. 也必从你的地除灭城邑,拆毁一切的保障;
And I will cut off the cities of your land / And will throw down all your strongholds. 又必从你手中除掉邪术,你那里也不再有占卜的。
And I will cut off the sorceries from your hand, / And you will not have soothsayers. 我必从你中间除灭你的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
And I will cut off your idols / And your pillars from your midst; / And you will no longer worship / The work of your hands. 我必从你中间拔出你的木像,又毁灭你的城邑。
And I will pluck up your Asherahs from your midst, / And I will destroy your cities. 我也必在怒气和忿怒中,向那不听从的列国施行报复。
And I will execute vengeance in anger and wrath / Upon the nations that have not listened. |


