|
Bible in One Year
00:00
--:--
4 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves. Be therefore prudent as serpents and guileless as doves.
看哪,我差遣你们去,如同绵羊在狼中间;所以你们要灵巧像蛇,纯真像鸽子。 And beware of men, for they will deliver you up to sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you.
且要提防人;因为他们要把你们交给议会,也要在他们的会堂里鞭打你们; And you will also be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。 But when they deliver you up, do not be anxious about how or what you should speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。 For you are not the ones speaking, but the Spirit of your Father is the One speaking in you.
因为说话的不是你们,乃是你们父的灵在你们里面说话。 And brother will deliver up brother to death, and father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
并且弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。 And you will be hated by all because of My name. But he who has endured to the end, this one shall be saved.
你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。 And when they persecute you in this city, flee into another. For truly I say to you, You shall by no means finish the cities of Israel until the Son of Man comes.
但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。 A disciple is not above the teacher, nor a slave above his master.
门徒并不高过老师,奴仆也不高过主人。 It is sufficient for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the Master of the house Beelzebul, how much more those of His household!
门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人? Therefore do not fear them; for there is nothing covered which will not be revealed, and hidden which will not be made known.
所以不要怕他们;因为掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。 What I say to you in the darkness, speak in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。 And do not fear those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
不要怕那些杀身体,却不能杀魂的;惟要怕那能把魂和身体都灭在火坑里的。 Are not two sparrows sold for an assarion? And not one of them will fall to the earth apart from your Father.
两只麻雀不是卖一个铜钱么?没有你们父的许可,一只也不会掉在地上。 But even the hairs of your head are all numbered.
就是连你们的头发,也都被数过了。 Therefore do not fear; you are of more value than many sparrows.
所以不要怕,你们比许多麻雀还贵重。 Everyone therefore who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他; But whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。 5 Do not think that I have come to bring peace on the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
不要以为我来,是给地上带来和平;我来并不是带来和平,乃是带来刀剑。 For I have come to set men at variance: a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
因为我来是叫人不和:儿子反他的父亲,女儿反她的母亲,儿媳反她的婆婆; And a man's enemies will be those of his household.
人的仇敌就是自己家里的人。 He who loves father or mother above Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter above Me is not worthy of Me;
爱父母过于爱我的,配不过我;爱儿女过于爱我的,配不过我; And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
不背起他的十字架,并跟从我的,也配不过我。 He who finds his soul-life shall lose it, and he who loses his soul-life for My sake shall find it.
得着魂生命的,必要丧失魂生命;为我的缘故丧失魂生命的,必要得着魂生命。 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who has sent Me.
接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差遣我的。 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
因申言者的名接待申言者的,必得申言者的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人的赏赐。 And whoever gives to one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。 MatthewChapter 11 And when Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and to preach in their cities.
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,在他们的诸城中施教并传道。 f Now when Jehovah saw that Leah was hated, He opened her womb; but Rachel was barren.
耶和华见利亚失宠,就使她生育;拉结却不能生育。 And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben, for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction, surely now my husband will love me.
利亚怀孕生子,就给他起名叫流便,因为她说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。 And she conceived again and bore a son and said, Because Jehovah has heard that I am hated, He has therefore given me this son also; so she called his name Simeon.
她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子,于是给他起名叫西缅。 And she conceived again and bore a son and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
她又怀孕生子,说,我给丈夫生了三个儿子,这次他必与我联合,因此起名叫利未。 And she conceived again and bore a son and said, This time I will praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
她又怀孕生子,说,这次我要赞美耶和华,因此给他起名叫犹大。这才停了生育。 GenesisChapter 30 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister and said to Jacob, Give me children, or else I die.
拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她姐姐,对雅各说,你给我孩子,不然我就死了。 And Jacob's anger burned against Rachel, and he said, Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?
雅各向拉结生气,说,叫你不怀胎的是神,我岂能代替祂作主呢? And she said, Here is my servant Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees and that I also may have children through her.
拉结说,有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子抱在我膝上,我便因她也得孩子。 And she gave him Bilhah her female servant as a wife, and Jacob went in to her.
拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妻,雅各便与她同房。 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice and given me a son; therefore she called his name Dan.
拉结说,神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子,因此给他起名叫但。 And Bilhah Rachel's female servant conceived again and bore Jacob a second son.
拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 And Rachel said, In wrestling with God, I have wrestled with my sister and have prevailed; so she called his name Naphtali.
拉结说,我在与神的角力中,与我姐姐角力,并且得了胜,于是给孩子起名叫拿弗他利。 Now when Leah saw that she ceased bearing, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.
利亚见自己停了生育,就把她的使女悉帕给雅各为妻。 And Zilpah Leah's female servant bore Jacob a son.
利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。 And Leah said, How fortunate! So she called his name Gad.
利亚说,好幸运。于是给他起名叫迦得。 And Zilpah Leah's female servant bore Jacob a second son.
利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。 And Leah said, Happy am I! For the daughters will call me blessed; so she called his name Asher.
利亚说,我真快乐,众女子都要称我为有福,于是给孩子起名叫亚设。 And Reuben went out in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Please give me some of your son's mandrakes.
收割麦子的时候,流便出去,在田里寻见风茄,就拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我一些。 And she said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? And would you take away my son's mandrakes also? So Rachel said, Then he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes.
利亚说,你夺了我的丈夫还算小事么?你又要夺我儿子的风茄?拉结说,那么,为了交换你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。 And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes. So he lay with her that night.
到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在是用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。 And God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
神垂听了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。 And Leah said, God has given me my hire, because I gave my female servant to my husband; so she called his name Issachar.
利亚说,神给了我工价,因为我把使女给了我丈夫,于是给孩子起名叫以萨迦。 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。 And Leah said, God has endowed me with a good dowry; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons; so she called his name Zebulun.
利亚说,神赐我厚礼;这次我丈夫必与我同住,因为我给他生了六个儿子,于是给孩子起名叫西布伦。 And afterward she bore a daughter and called her name Dinah.
后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。 Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
神记念拉结,垂听了她,使她能生育。 And she conceived and bore a son and said, God has taken away my reproach.
拉结怀孕生子,说,神除去了我的羞辱, And she called his name Joseph, saying, May Jehovah add to me another son.
就给他起名叫约瑟,说,愿耶和华再给我增添一个儿子。 And when Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本地去。 Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go; for you indeed know my service by which I have served you.
请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。 And Laban said to him, If you please, I have divined that Jehovah has blessed me on account of you.
拉班对他说,我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是因你的缘故; And he said, Name me your wages, and I will give it.
又说,请你指明你的工价,我就给你。 And Jacob said to him, You indeed know how I have served you, and how your livestock has fared with me.
雅各对他说,我怎样服事你,你的牲口在我手里怎样,你是知道的。 For you had little before I came, and it has spread into a multitude, and Jehovah has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own house also?
我未来之前,你所有的很少,现今却发达增多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候也为自己的家作些事呢? And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. Just do this one thing for me: Let me again feed your flock and keep it.
拉班说,我当给你什么?雅各说,你什么也不必给我;只要你为我作这一件事,我便仍旧牧放看守你的羊群。 Let me pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted animal, that is, every black animal among the sheep, and the spotted and speckled among the goats; and such will be my wages.
今天我要走遍你的羊群,把其中凡有点的、有斑的,就是绵羊中黑色的,并山羊中有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算是我的工价。 So my righteousness will testify for me later, when you come concerning my wages, by what is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the sheep, if found with me, will be counted stolen.
以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。 And Laban said, Fine; let it be according to your word.
拉班说,好啊,就照着你的话行吧。 But on that day Laban removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊,有点的、有斑的母山羊,就是凡杂有白色的山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下, And he set a distance of a three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。 And Jacob took rods of fresh poplar and almond and plane trees and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.
雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来; And he set the rods which he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, in the watering places where the flocks came to drink; and they bred when they came to drink.
他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。 And the flocks bred before the rods; and the flocks brought forth young that were streaked, speckled, and spotted.
羊对着枝子交配,就生下有纹的、有点的、有斑的来。 And Jacob separated the lambs and set the faces of the flock toward the streaked and all the black in the flock of Laban, and he put his own herds apart and did not put them with Laban's flock.
雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。 And whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob placed the rods before the eyes of the flock in the troughs so that they might breed among the rods;
当羊群中肥壮的交配的时候,雅各就把枝子插在水槽里,正在羊群的眼前,使羊对着枝子交配。 But when the flock was feebler, he did not put them in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
只是在羊群瘦弱的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。 And the man became spread out exceedingly, and had large flocks, and female servants and male servants, and camels and donkeys.
于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆人、婢女、骆驼和驴。 GenesisChapter 31 Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that belonged to our father; and from what belonged to our father he has made all this wealth.
雅各听见拉班的儿子们有话说,雅各把我们父亲所有的都夺去了,他是从我们父亲所有的得了这一切的财富; And Jacob saw Laban's countenance, and now it was not favorable toward him as previously.
并且雅各见拉班的脸色向他不如从前了。 And Jehovah said to Jacob, Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.
耶和华对雅各说,你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。 So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去, And he said to them, I see that your father's countenance is not favorable toward me as previously, but the God of my father has been with me.
对她们说,我看你们父亲的脸色向我不如从前了;但我父亲的神向来与我同在。 And you yourselves know that with all my strength I have served your father.
你们自己也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。 And your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not allow him to harm me.
你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而神不容许他害我。 If he spoke in this way, The speckled shall be your wages, then all the flock bore speckled; and if he spoke in this way, The streaked shall be your wages, then all the flock bore streaked.
他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点;他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。 Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.
这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。 And at the time the flock was breeding, I lifted up my eyes and saw in a dream; and there were the male goats, leaping upon the flock — streaked, speckled, and spotted.
羊群交配的时候,我在梦中举目一看,见跳母羊的公山羊都是有纹的、有点的、有花斑的。 And the Angel of God said to me in the dream, Jacob; and I said, Here I am.
神的使者在那梦中对我说,雅各。我说,我在这里。 And He said, Lift up your eyes now, and see that all the male goats which leap upon the flock are streaked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban is doing to you.
祂说,你举目观看,跳母羊的公山羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to Me. Rise up now; go out from this land, and return to the land of your birth.
我是伯特利的神;你在那里用油抹过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你的出生地去吧。 And Rachel and Leah answered and said to him, Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分么?还有我们的产业么? Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us and has even entirely used up the money given for us.
我们不是被他当作外人么?因为他卖了我们,吞尽了我们的身价。 Surely all the wealth which God has taken away from our father is ours and our children's. So do now whatever God has said to you.
神从我们父亲所夺出来的一切财富,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。 h Then Jacob rose up and set his sons and his wives upon the camels;
于是雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼, And he drove away all his livestock and all his property which he had acquired, the livestock in his possession which he had acquired in Paddan-aram, in order to go to Isaac his father in the land of Canaan.
又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole the teraphim that were her father's.
当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲的神像。 And Jacob deceived Laban the Aramaean by not telling him that he was fleeing.
雅各瞒着亚兰人拉班逃走了,并不告诉他, So he fled with all that he had, and he rose up and crossed over the River and set his face toward the hill country of Gilead.
就带着所有的逃跑。他起身过了大河,面向基列山地行去。 And it was told Laban on the third day that Jacob had fled.
到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。 And he took his brothers with him and pursued after him the distance of a seven days' journey; and he overtook him in the hill country of Gilead.
拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,就在基列山地追上了。 And God came to Laban the Aramaean in a dream of the night and said to him, Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.
夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。 And Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his brothers also pitched tents in the hill country of Gilead.
拉班追上雅各。雅各在山地支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山地支搭帐棚。 And Laban said to Jacob, What are you doing deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
拉班对雅各说,你作的是什么事呢?你瞒着我逃走了,又把我的女儿们带走了,如同用刀剑掳去的一般。 Why did you flee secretly and steal away from me and not tell me, when I might have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with lyre?
你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴来给你送行? And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have acted foolishly.
又不让我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧。 It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.
我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。 And now, though you had to go because you longed greatly for your father's house, why did you steal my gods?
现在你虽然很想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢? And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I thought that you might take your daughters from me by force.
雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。 The one with whom you find your gods shall not live. In the presence of our brothers indicate what there is with me that is yours, and take it. Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
至于你的神像,你在谁那里搜出来,谁就不得存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。 And Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the two female servants' tent, but he did not find them. Then he went from Leah's tent and entered Rachel's tent.
拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。 Now Rachel had taken the teraphim and put them in the camel's saddle, and she sat upon them. And Laban rummaged through all the tent but did not find them.
拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,并且坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。 And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before you, for the manner of women is upon me. So he searched but did not find the teraphim.
拉结对她父亲说,我有月事在身,不能在你面前起来,求我主不要动怒。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。 And Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my transgression? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
雅各就发怒,与拉班争论,说,我有什么过犯,有什么罪,你竟这样火速的追我? Although you have rummaged through all my possessions, what have you found of all your household goods? Set it here before my brothers and your brothers, that they may decide between the two of us.
你摸遍了我一切的物件,搜出什么是你家的东西呢?可以放在你我的弟兄们面前,叫他们在我们二人中间判断判断。 These twenty years have I been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
我同你在一起这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过; That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 Thus I was: By day the dry heat consumed me, and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
我白日受干热销磨,黑夜受寒霜侵蚀,不得合眼睡着,我常是这样。 These twenty years have I been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你十次改了我的工价。 If the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had not been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.
若不是我父亲的神,就是亚伯拉罕的神,以撒所敬畏的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。 And Laban answered and said to Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
拉班回答雅各说,女儿是我的女儿,孩子是我的孩子,羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢? So come now; let us make a covenant, I and you; and let it be a witness between me and you.
来吧,你我二人可以立约,作你我中间的证据。 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
雅各就拿一块石头,立作柱子, And Jacob said to his brothers, Gather stones. So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
又对众弟兄说,你们捡聚石头。他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。 And Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。 And Laban said, This heap is a witness between me and you today. Therefore its name was called Galeed
拉班说,今日这石堆作你我中间的证据。因此那地方名叫迦累得, And Mizpah, because he said, Jehovah watch between me and you when we are absent from one another.
又叫米斯巴,因为他说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。 If you afflict my daughters, and if you take wives besides my daughters — even though no man is with us — see, God is witness between me and you.
你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻子,虽然没有人同我们在一起,却有神在你我中间作见证。 And Laban said to Jacob, Here is this heap, and here is the pillar which I have set between me and you.
拉班又对雅各说,你看这石堆,和我在你我中间所立的柱子。 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you and that you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。 The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the Dread of his father Isaac.
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓, And Jacob offered a sacrifice on the mountain and called his brothers to eat a meal, and they ate a meal and spent the night in the mountain.
又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上过夜。 And early in the morning Laban rose up and kissed his sons and his daughters and blessed them, and Laban departed and returned to his place.
拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,就离开那里,回自己的地方去了。 |


