中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 01月14日 »
00:00 --:--
Now when John heard in the prison of the works of the Christ, he sent word through his disciples
这时,约翰在监里听见基督所作的,就要他的门徒带话去,
And said to Him, Are You the Coming One, or should we expect another?
问祂说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
And Jesus answered and said to them, Go, report to John the things that you hear and see:
耶稣回答他们说,你们去,把所闻所见的报告约翰,
The blind receive their sight and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; and the dead are raised and the poor have the gospel announced to them;
就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
And blessed is he who is not stumbled because of Me.
凡不因我绊跌的,就有福了。
And as these went away, Jesus began to say to the crowds concerning John, What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?
他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
But what did you go out to see? A man arrayed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.
你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
你们出去究竟为什么?要看申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
This is he concerning whom it is written, “Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.”
这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
Truly I say to you, Among those born of women there has not arisen one greater than John the Baptist, yet he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个兴起来大过施浸者约翰的;然而在诸天的国里最小的比他还大。
But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and violent men seize it.
可是,从施浸者约翰的日子直到现在,诸天的国是强力夺取的,强力的人就夺得了。
For all the prophets and the law prophesied until John;
因为众申言者和律法申言,到约翰为止;
And if you are willing to receive it, he is Elijah, who is to come.
你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
He who has ears to hear, let him hear.
有耳可听的,就应当听。
But to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces, who call to the others
但我可把这世代比作什么?好比孩童坐在市场上,招呼另一些孩童说,
And say, We have played the flute to you, and you did not dance; we have sung a dirge, and you did not mourn.
我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们哀歌,你们不捶胸。
For John came neither eating nor drinking; and they say, He has a demon.
约翰来了,不吃不喝,人就说,他有鬼附着。
The Son of Man came eating and drinking; and they say, Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners. Yet wisdom is justified by her works.
人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
Then He began to reproach the cities in which most of His works of power took place, because they did not repent:
那时,耶稣开始责备那些祂曾在其中行过大多数异能的城,因为她们没有悔改:
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which took place in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
But I say to you, It will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
但我告诉你们,在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
And you, Capernaum, who have been exalted to heaven, to Hades you will be brought down. For if the works of power which took place in you had taken place in Sodom, it would have remained until today.
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地所受的,比你所受的还容易。
At that time Jesus answered and said, I extol You, Father, Lord of heaven and of earth, because You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.
那时,耶稣回答说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。
Yes, Father, for thus it has been well-pleasing in Your sight.
父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。
All things have been delivered to Me by My Father, and no one fully knows the Son except the Father; neither does anyone fully know the Father except the Son and him to whom the Son wills to reveal Him.
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。
5
  
Calling the Burdened to Rest and the Way to Rest vv. 28-30
呼召负重者来得安息,与得安息的路
Come to Me all who toil and are burdened, and I will give you rest.
凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。
Take My yoke upon you and learn from Me, for I am meek and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
我心里柔和谦卑,因此你们要负我的轭,且要跟我学,你们魂里就必得安息;
For My yoke is easy and My burden is light.
因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。


« 日 »
OT:Gen 32:1~34:31?> ⇧NT
i
  

GenesisChapter 32
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
雅各仍旧行路,神的众使者遇见他。
And Jacob said when he saw them, This is God's camp. So he called the name of that place Mahanaim.
雅各看见他们就说,这是神的军营,于是给那地方起名叫玛哈念。
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother, into the land of Seir, the field of Edom.
雅各打发报信的人先往西珥地,以东乡间,见他哥哥以扫;
And he commanded them, saying, Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, I have sojourned with Laban and stayed until now;
他吩咐他们说,你们要对我主以扫这样说:你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直留到如今。
And I have oxen and donkeys and flocks, and male servants and female servants; and I have sent to tell my lord this, that I may find favor in your sight.
我有牛、驴、羊群、仆人、婢女,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you; and four hundred men are with him.
报信的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他正迎着你来,同他一起的有四百人。
Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two camps;
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
And he said, If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp which is left will escape.
说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
Then Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Jehovah, who said to me, Return to your country and to your relatives, and I will do you good,
雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说,回你本地,到你亲族那里去,我要善待你。
I am not worthy of all the lovingkindnesses and all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed over this Jordan, and now I have become two camps.
你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约但河,如今我却成了两队。
Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.
求你救我脱离我哥哥以扫的手;因为我怕他来击杀我,连妻子带儿女一同击杀了。
But You have said, I will surely do you good and make your seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。
And he spent that night there. Then from what he had with him he took a present for Esau his brother:
当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物,要送给他哥哥以扫:
Two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
Thirty nursing camels and their young, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.
奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Cross over before me, and put a space between each drove.
每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使一群一群之间有个距离;
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets you and asks you, saying, To whom do you belong? And where are you going? And whose animals are these before you?
又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些牲畜是谁的?
Then you will say, Your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau; and now he also is behind us.
你就说,是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边。
And he commanded also the second and the third, and all who followed the droves, saying, In this way you shall speak to Esau when you find him,
又吩咐第二、第三和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候,也要这样对他说;
And you shall also say, Your servant Jacob is right behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.
并且你们要说,你仆人雅各就在我们后边。因为雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他会接纳我。
So the present crossed over before him, and he himself spent that night in the camp.
于是礼物在他前头过去了;那夜,他在队中住宿。
And he rose up that night and took his two wives and his two female servants and his eleven children and crossed over the ford of the Jabbok.
他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个孩子,过雅博渡口。
And he took them and sent them over the stream and sent over what he had.
他带着他们,打发他们过河,又打发所有的都过去。
And Jacob was left alone, and a man wrestled with him until the break of dawn.
只剩下雅各一人,有一个人和他摔跤,直到黎明。
And when the man saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob's hip was dislocated as he wrestled with Him.
那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把;雅各正与那人摔跤的时候,他的大腿窝就脱了节。
And the man said, Let Me go, for the dawn is breaking. But Jacob said, I will not let You go unless You bless me.
那人说,天快亮了,让我去吧。雅各却说,你若不给我祝福,我就不让你去。
And He said to him, What is your name? And he said, Jacob.
那人对他说,你名叫什么?他说,我名叫雅各。
And He said, Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.
那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与神与人较力,都得了胜。
And Jacob asked Him and said, Please tell me Your name. But He said, Why is it that you ask My name? And He blessed him there.
雅各问祂说,请将你的名告诉我。但那人说,你何必问我的名?于是祂在那里给雅各祝福。
And Jacob called the name of the place Peniel, for, he said, I have seen God face to face, and yet my life has been preserved.
雅各便给那地方起名叫毗努伊勒,因为他说,我面对面看见了神,我的性命仍得保全。
And the sun rose upon him as he crossed over Penuel, and he limped because of his hip.
日头升起,照在雅各身上,那时他渡过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
Therefore the children of Israel do not eat the thigh muscle, which is upon the socket of the hip, to this day, because He touched the socket of Jacob's hip at the thigh muscle.
故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

GenesisChapter 33
And Jacob lifted up his eyes and looked, and there was Esau coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and among Rachel and among the two female servants.
雅各举目观看,见以扫来了,同他一起的有四百人。他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
And he put the female servants and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came near to his brother.
他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,直到就近他哥哥。
And Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
And he lifted up his eyes and saw the women and the children and said, Who are these with you? And he said, The children whom God has graciously given your servant.
以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁?雅各说,这些孩子是神施恩给你仆人的。
Then the female servants came near, they and their children, and they bowed down.
于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
And Leah also came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
And Esau said, What do you mean by all this camp which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
以扫说,我所遇见的这一整队是什么意思?雅各说,是要在我主眼前蒙恩的。
And Esau said, I have enough, my brother; let what you have be yours.
以扫说,弟弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。
And Jacob said, No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand; for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我看见你的面,如同看见神的面,并且你悦纳了我。
Please take my blessing which has been brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have all that I need. So he urged him, and he took it.
求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待了我,并且我一切都有了。雅各再三地求他,他才收下了。
Then Esau said, Let us take our journey and go, and I will go before you.
以扫说,我们可以起身前去,我要在你前头走。
And he said to him, My lord knows that the children are frail and that the nursing flocks and herds are a concern to me; and if they overdrive them for one day, all the flock will die.
雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,牲畜都必死了。
Let my lord please pass on before his servant, and I will lead on slowly according to the pace of the cattle which are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir.
求我主在仆人前头走,我要按着在我前面群畜和孩子们的步速慢慢前行,直走到西珥我主那里。
So Esau said, Let me please leave with you some of the people who are with me. And he said, What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.
以扫说,让我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。
So Esau returned that day on his way to Seir.
于是,以扫当日起行,回西珥去了。
c
  
And Jacob journeyed to Succoth and built a house for himself and made booths for his livestock; therefore the name of the place is called Succoth.
雅各就往疏割去,在那里为自己盖造一座房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and he camped before the city.
雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城对面支搭帐棚,
And he bought the piece of land, where he had pitched his tent, from the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
And there he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
在那里筑了一座坛,起名叫伊勒伊罗伊以色列。

GenesisChapter 34
And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her and humbled her.
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
And his soul clung to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke affectionately to the girl.
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,爱这少女,甜言蜜语地安慰她。
And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this young girl as a wife.
示剑对他父亲哈抹说,求你为我聘这女孩子为妻。
Now when Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter, his sons were with his livestock in the field; so Jacob kept silent until they came in.
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿;那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就不作声,等他们回来。
And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
And the sons of Jacob came in from the field when they heard of it. And the men were grieved and became very angry, because he had committed folly in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人悲愤,极其恼怒;因为示剑在以色列家作了愚妄的事,与雅各的女儿同寝,这本是不该作的事。
And Hamor spoke with them, saying, The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him as a wife.
哈抹和他们商议说,我儿子示剑的心恋慕你们的女儿,求你们将她给我的儿子为妻。
And make marriages with us: Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿。
And you shall dwell with us, and the land will be before you; dwell and trade in it, and acquire holdings in it.
你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管住下来,在这里作买卖,置产业。
And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find favor in your sight, and whatever you say to me I will give.
示剑对少女的父亲和弟兄们说,但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
Impose upon me a very large bridal price and gift, and I will give whatever you say to me; but give me the girl as a wife.
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们向我所说的给你们;只要把少女给我为妻。
Then the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully; and because he had defiled Dinah their sister, they spoke
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的姊妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
And said to them, We are not able to do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
对他们说,我们不能作这事,把我们的姊妹给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
Only on this condition will we consent to you: If you become like us, and every male among you is circumcised,
惟有一件事你们必须作,我们才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
Then we will give our daughters to you and will take your daughters for ourselves; and we will dwell with you and become one people.
我们就把女儿嫁给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,成为一样的人民。
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go.
倘若你们不听我们,不受割礼,我们就带着我们的姊妹走了。
And their words seemed good to Hamor and Shechem, Hamor's son.
哈抹和他的儿子示剑认为这话甚好。
And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. Now he was honored above all the house of his father.
那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city and spoke with the men of their city, saying,
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说,
These men are with us peacefully; therefore let them dwell in the land and trade in it, for here the land is large enough for them. Let us take their daughters for ourselves as wives, and let us give them our daughters.
这些人与我们和睦相处,不如让他们在这地居住,作买卖;这地也宽阔,足可容纳他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
Only on this condition will the men consent to us to dwell with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
惟有一件事我们必须作,他们才应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都受割礼,和他们一样。
Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.
他们的群畜、财物和一切的牲口岂不都归我们么?只要依从他们,他们就与我们同住。
And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁,都受了割礼。
Then on the third day, when they were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and slew every male.
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了;
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and they took Dinah out of Shechem's house and went away.
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来走了。
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
雅各的儿子们因为他们的姊妹受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
They took their flocks and their herds and their donkeys and whatever was in the city and whatever was in the field;
夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的;
And they took captive and plundered all their wealth and all their little ones and their wives, and even all that was in the houses.
又把他们的一切财产、小孩、妇女,并房屋中所有的,都掳掠去了。
And Jacob said to Simeon and Levi, You have brought trouble upon me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I am few in number, and they will gather themselves together against me and strike me; and I will be destroyed, I and my house.
雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来攻击我,我和全家的人都必灭绝。
And they said, Should he treat our sister like a harlot?
他们说,他岂可待我们的姊妹如同妓女么?
回到顶部
回首页
报错建议