中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 01月18日 »
00:00 --:--
Another parable He set before them, saying, The kingdom of the heavens is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好像一粒芥菜种,有人拿去种在他的田里。
And which is smaller than all the seeds; but when it has grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
Another parable He spoke to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
祂对他们另讲一个比喻说,诸天的国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面里,直到全团都发了酵。
All these things Jesus spoke in parables to the crowds, and apart from a parable He spoke nothing to them,
耶稣用比喻对群众讲说这一切的事,若不用比喻,就不对他们说什么。
So that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
这是要应验那借着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。”
Then, leaving the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, Make the parable of the tares of the field clear to us.
当下,耶稣离开群众,进了屋里,祂的门徒到祂跟前来,说,请把田间稗子的比喻,给我们讲解清楚。
And He answered and said, He who sows the good seed is the Son of Man;
祂就回答说,那撒好种的就是人子,
And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
田地就是世界,好种就是国度之子,稗子就是恶者之子,
And the enemy who sowed them is the devil; and the harvest is the consummation of the age; and the reapers are angels.
撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是这世代的终结,收割的人就是天使。
Therefore just as the tares are collected and burned up with fire, so will it be at the consummation of the age.
所以稗子怎样被薅集,且被火焚烧,在这世代的终结,也要如此。
The Son of Man will send His angels, and they will collect out of His kingdom all the stumbling blocks and those who practice lawlessness,
人子要差遣祂的使者,从祂的国里薅集一切绊跌人的事,和行不法的人,
And will cast them into the furnace of fire. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.
且要把他们丢到火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
那时,义人在他们父的国里,要发光如同太阳。有耳可听的,就应当听。
6
  
The kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid, and in his joy goes and sells all that he has, and buys that field.
诸天的国好像宝贝藏在田地里,人找到了,就藏起来,欢欢喜喜地去变卖他一切所有的,买这田地。
Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls;
诸天的国又好像一个商人,寻找好珠子,
And finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
寻到一颗珍贵的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这珠子。
8
  
Again, the kingdom of the heavens is like a net cast into the sea and gathering from every species,
还有,诸天的国好像网撒在海里,聚拢各样的水族。
Which, when it was filled, they brought onto the shore, and sat down and collected the good into vessels; but the foul they cast out.
网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。
So it will be at the consummation of the age: the angels will go forth and separate the evil from the midst of the righteous,
在这世代的终结,也要如此:天使要出来,把恶人从义人中间分别出来,
And will cast them into the furnace of fire. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.
且要把他们丢到火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
Have you understood all these things? They said to Him, Yes.
这一切的事,你们都领悟了么?他们对祂说,是的。
And He said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a householder who brings forth out of his treasure things new and old.
祂又对他们说,因此,凡经学家作诸天之国门徒的,就像一个作家主的人,从他库里拿出新旧的东西来。


« 日 »
OT:Gen 41:14~42:38?> ⇧NT
Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he shaved himself and changed his garments, and he came to Pharaoh.
于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, but there is no one who can interpret it; and I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.
法老对约瑟说,我作了一个梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not of me; God will give Pharaoh a favorable answer.
约瑟回答法老说,这不在于我,神必将平安的话回答法老。
And Pharaoh spoke to Joseph, In my dream, there I was, standing on the bank of the River.
法老对约瑟说,我梦见我站在河岸上,
And there came up out of the River seven cows, fat-fleshed and fine-looking; and they grazed in the reed grass.
有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦苇中吃草。
Then there came up after them seven other cows, poor and very ugly-looking and thin-fleshed; I had never seen such in all the land of Egypt for ugliness.
随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
And the thin and ugly-looking cows ate up the first seven fat cows.
这些又干瘦又丑陋的母牛,吃尽了那以先的七只肥母牛,
And when they had swallowed them, no one would have known that they had swallowed them, for they were still as ugly-looking as at the beginning. Then I awoke.
吞吃了以后,却看不出是吞吃了,它们丑陋的样子仍和先前一样;我就醒了。
And I saw this in my dream: There were seven ears of grain, coming up on one stalk, full and good.
我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;
Then there were seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, that sprouted after them.
随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
And the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.
这些细弱的穗子,吞下了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。
Then Joseph said to Pharaoh, Pharaoh's dream is one dream; what God is about to do He has told Pharaoh.
约瑟对法老说,法老的梦乃是一个;神已将祂要作的事指示法老了。
The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dream is one.
七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
And the seven thin and ugly-looking cows that came up after them are seven years, and so are the seven empty ears scorched by the east wind; they will be seven years of famine.
那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
This matter is just as I have spoken to Pharaoh; what God is about to do He has shown to Pharaoh.
这就是我对法老所说,神已将祂要作的事显明给法老了。
Seven years of great abundance are now about to come throughout all the land of Egypt.
埃及遍地必来七个大丰年;
Then seven years of famine will arise after them, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will consume the land.
随后又来七个荒年,甚至埃及地都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所耗尽。
And the abundance will be unknown in the land because of that famine which follows, for it will be very severe.
因那后来的饥荒极重,这地便不觉得先前的丰收了。
And as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.
至于法老两次重复作梦,是因这事乃神所命定,而且神必速速成就。
Now therefore let Pharaoh look out for a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
所以法老当拣选一个精明、智慧的人,派他治理埃及地。
Let Pharaoh take action to appoint overseers over the land and take a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.
法老当这样行:派官员管理这地,在七个丰年的时候,征收埃及地出产的五分之一;
And let them gather all the food of these coming good years and lay up grain under Pharaoh's authority for food in the cities, and let them keep it.
叫他们把将来好年一切的粮食聚敛起来,积蓄谷物,收存在各城里作粮食,归于法老的手下。
And let the food become a reserve for the land against the seven years of famine that will be in the land of Egypt, so that the land does not perish in the famine.
所储存的粮食,可以防备埃及地将有的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
And the word seemed good to Pharaoh and to all his servants.
法老和他的众臣仆,都以这话为美。
And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man like this, in whom the Spirit of God is?
法老对臣仆说,像这样的人,有神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?
And Pharaoh said to Joseph, Since God let you know all this, there is no one as discerning and wise as you.
法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人像你这样精明、智慧。
h
  
Being Enthroned with Authority and Receiving Glory and Gifts 41:40-44
登宝座得权柄,并得着荣耀,领受恩赐
You shall be over my household, and according to your word all my people shall be ruled; only in the throne will I be greater than you.
你必掌管我的家,我的民都必照你的话受管理;惟独在宝座上我比你大。
Then Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt.
法老又对约瑟说,看哪,我派你治理埃及全地。
And Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it upon Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.
法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上;
And he made him ride in the chariot of his second-in-command, and they cried out before him, Bow the knee! And he set him over all the land of Egypt.
又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, yet without your consent no man will lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.
法老对约瑟说,我是法老,在埃及全地,若没有你的许可,人不得擅自办事。
i
  
Becoming the Savior of the World, the Sustainer of Life (the Revealer of Secrets) 41:45-46
成为世人的搭救者,生命的供应者(秘密的揭示者)
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah, and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went out over the land of Egypt.
法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。
Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.
约瑟开始侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
And in the seven years of abundance the earth produced copiously.
七个丰年之内,地的出产极丰极盛。
And he gathered up all the food of the seven years which came upon the land of Egypt and put the food in the cities; he placed the food from the surrounding fields within each city.
约瑟聚敛埃及地那七年一切的粮食,把粮食积存在各城里;各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.
约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
And before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟生了两个儿子。
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh, for, he said, God has made me forget all my trouble and all my father's house.
约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说,神使我忘了一切的困苦,和我父的全家。
And he called the name of the second Ephraim, for, he said, God has made me fruitful in the land of my affliction.
他给次子起名叫以法莲,因为他说,神使我在受苦之地繁衍。
And the seven years of abundance that came upon the land of Egypt came to an end.
埃及地的七个丰年一过,
And the seven years of famine began to come, as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
So when all the land of Egypt became hungry, the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.
等到埃及全地有了饥荒,众民就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
And when the famine was over all the face of the earth, Joseph opened all the storehouses of grain and sold grain to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt.
当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
And all the earth came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
全地的人都往埃及去,到约瑟那里买粮,因为全地的饥荒甚重。

GenesisChapter 42
Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you keep looking at one another?
雅各见埃及有粮,就对儿子们说,你们为什么彼此观望呢?
And he said, I have now heard that there is grain in Egypt; go down there, and buy grain for us from there, that we may live and not die.
我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们买些来,使我们可以存活,不至于死。
So Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及买粮去了。
But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, Perhaps harm may befall him.
但雅各没有打发约瑟的弟弟便雅悯与他哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。
And the sons of Israel came to buy grain among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
来买粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
(5
  
The Reigning Aspect as Seen in Joseph — cont'd) 
成熟的以色列掌权的一面,见于约瑟──续)
  
Being Wise in Dealing with His Brothers and Showing Them Love 42:6-28
以智慧对待他的兄长,向他们显示爱
Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold grain to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
当时治理埃及地的是约瑟;卖粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,面伏于地,向他下拜。
And Joseph saw his brothers and recognized them, but he disguised himself to them and spoke harshly with them. And he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan, to buy grain for food.
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
And Joseph remembered the dreams that he had dreamed about them, and he said to them, You are spies; you have come to see the nakedness of the land.
约瑟想起从前所作关于他们的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。
And they said to him, No, my lord; rather your servants have come to buy grain for food.
他们对他说,我主啊,不是的,仆人们是来买粮食的。
We are all sons of one man. We are honest men; your servants have never been spies.
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们从来没有作过奸细。
And he said to them, No; but you have come to see the nakedness of the land.
约瑟说,不然,你们必是来窥探这地虚实的。
And they said, We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and at this moment the youngest is with our father today, and one is no more.
他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
But Joseph said to them, It is just as I spoke to you, saying, You are spies.
约瑟说,我才说你们是奸细,这话实在不错。
By this you shall be tested: As Pharaoh lives, you shall not go away from this place unless your youngest brother comes here.
我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这里来,你们就不得出这地方,借此就可以把你们试验出来了。
Send one of you to get your brother while you remain bound, that your words may be tested whether there is truth in you. And if not, as Pharaoh lives, surely you are spies.
要打发你们中间一个人去,把你们的弟弟带来。至于你们,都要囚在这里,好试验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们必定是奸细。
And he put them all together in custody three days.
于是约瑟把他们一起拘禁了三天。
And Joseph said to them on the third day, Do this and live, for I fear God.
到第三天,约瑟对他们说,我是敬畏神的;你们照我的话行,就可以存活。
If you are honest men, let one of your brothers remain bound in your place of custody; and the rest of you go, carry grain for the famine of your households.
你们如果是诚实人,可以留你们弟兄中的一个,囚在你们拘禁的地方,但你们其余的可以带着粮回去,救你们家里的饥荒。
And bring your youngest brother to me, that your words may be verified; and you will not die. And they did so.
把你们最小的弟弟带到我这里来,如此,你们的话便得证实,你们也不至于死。他们就这样行。
And they said one to another, We are indeed guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come to us.
他们彼此说,我们对我们的弟弟实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他魂里的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到了我们。
And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the child? But you would not listen. So now also his blood is required.
流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
And they did not know that Joseph understood, for there was an interpreter between them.
他们不知道约瑟听得懂,因为在他们中间有传译的人。
And he turned away from them and wept. Then he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from among them and bound him before their eyes.
约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话。他从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑了。
Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's silver pieces to his sack and to give them provisions for the way. And thus was it done for them.
约瑟吩咐人把谷物装满他们的器皿,把各人的银子归还在各人的粮袋里,又给他们路上用的食物;人就照他的话办了。
And they loaded their grain upon their donkeys and departed from there.
他们就把粮驮在驴上,离开那里去了。
And one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, and he saw his silver; there it was in the mouth of his sack.
到了住宿的地方,他们中间有一个人打开粮袋,要拿饲粮喂驴,才看见自己的银子仍在袋口;
And he said to his brothers, My silver has been returned; and here it is in my sack! And their heart stopped, and they turned trembling to one another, saying, What is this that God has done to us?
就对弟兄们说,我的银子归还了,看哪,仍在我袋子里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢?
And they came to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying,
他们来到迦南地他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说,
The man, the lord of the land, spoke harshly to us and took us for spies on the land.
那人,那地的主,对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。
But we said to him, We are honest men; we have never been spies.
我们对他说,我们是诚实人,从来没有作过奸细。
We are twelve brothers, sons of our father; the one is no more, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.
我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在迦南地。
And the man, the lord of the land, said to us, By this will I know that you are honest men: Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go.
那人,那地的主,对我们说,若要我知道你们是诚实人,可以留下你们弟兄中的一个在我这里,你们带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
And bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies but honest men. I will give you your brother, and you may trade in the land.
把你们最小的弟弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。
And when they emptied their sacks, there was each man's bundle of silver pieces, in his sack. And when they and their father saw their bundles of silver, they were afraid.
后来他们倒粮袋,不料,各人的银包都在粮袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me.
他们的父亲雅各对他们说,你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都落到我身上了。
And Reuben spoke to his father, saying, You may put to death my two sons if I do not bring him to you. Put him in my hand, and I will return him to you.
流便对他父亲说,我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。
But he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left. And if harm should befall him on the way in which you go, then you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.
雅各说,我的儿子不可与你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
回到顶部
回首页
报错建议