中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 01月21日 »
00:00 --:--

MatthewChapter 15
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
那时,有法利赛人和经学家从耶路撒冷来到耶稣跟前,说,
Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
And He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
For God said, “Honor your father and your mother,” and, “He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.”
原来神说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
But you say, Whoever says to his father or his mother, Whatever you would have been profited by me is now a gift to God,
你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
Shall by no means honor his father or his mother; and you have deprived the word of God of its authority because of your tradition.
他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
Hypocrites! Well has Isaiah prophesied concerning you, saying,
假冒为善的人哪,以赛亚指着你们所申言的是对的;他说,
“This people honors Me with their lips, but their heart stays far away from Me;
“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
But in vain do they worship Me, teaching as teachings the commandments of men.”
他们敬拜我也是徒然,因为他们将人的吩咐当作教训教导人。”
And He called the crowd to Him and said to them, Hear and understand:
于是耶稣叫了群众来,对他们说,你们要听,也要领悟:
It is not that which enters into the mouth that defiles the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
Then the disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were stumbled when they heard this word?
当时,门徒进前来,对祂说,法利赛人听见这话,被绊跌了,你知道么?
And He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
祂就回答说,凡不是我天父所栽种的植物,必要连根拔出来。
Let them be. They are blind guides of the blind; and if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.
任凭他们吧,他们是瞎子的瞎眼领路者;若是瞎子领瞎子,两个都要掉在坑里。
And Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
彼得就回答祂说,请给我们讲讲这比喻。
And He said, Are you also still without understanding?
祂就说,连你们到如今还不领悟么?
Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach and is expelled into the drain?
岂不知凡入口的,是进到肚腹,又排泄到茅厕么?
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and those defile the man.
惟独出口的,是从心里发出来的,那才污秽人。
For out of the heart come evil reasonings, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies.
因为从心里发出恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷窃、假见证和谤讟,
These are the things which defile the man, but eating with unwashed hands does not defile the man.
这些都是污秽人的;至于不洗手吃饭,却不污秽人。
7
  
And Jesus went from there and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
And behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter suffers terribly from demon possession.
看哪,有一个迦南妇人从那地区出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得很苦。
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.
耶稣却一言不答。门徒就进前来,求祂说,请打发她走吧,因为她在我们后面直喊。
But He answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
But she came and worshipped Him, saying, Lord, help me!
那妇人来拜祂,说,主啊,帮助我!
But He answered and said, It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.
祂回答说,不好拿儿女的饼丢给小狗。
And she said, Yes, Lord, for even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
妇人说,主啊,是的,就是小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。
Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Be it done to you as you wish. And her daughter was healed from that hour.
于是耶稣回答她说,妇人,你的信心真大!照你所愿的给你成全吧。从那时候,她的女儿就得了医治。


« 日 »
OT:Gen 47:1~48:22?> ⇧NT
  

GenesisChapter 47
Then Joseph went in and told Pharaoh and said, My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and now they are in the land of Goshen.
约瑟进去告诉法老说,我的父亲和我的弟兄们带着羊群、牛群并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。
And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
约瑟从他众弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
法老问约瑟的弟兄们说,你们以何事为业?他们对法老说,你仆人们是牧羊的,我们和我们的祖宗都是如此。
And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land because there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.
他们又对法老说,迦南地的饥荒甚重,那里没有草场供应你仆人们的羊群,所以我们来到这地寄居。现在求你让仆人们住在歌珊地。
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。
The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any capable men among them, make them overseers over my livestock.
埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄们住在最好的地;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能干的人,就派他们看管我的牲畜。
And Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
约瑟领他父亲雅各进去,站在法老面前,雅各就给法老祝福。
And Pharaoh said to Jacob, How many are the years of your life?
法老问雅各说,你平生的年日是多少呢?
And Jacob said to Pharaoh, The years of my sojourning are one hundred thirty years; few and evil have been the years of my life, and they have not attained to the years of the lives of my fathers during the days of their sojourning.
雅各对法老说,我寄居在世的年日是一百三十岁;我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。
And Jacob blessed Pharaoh and went forth from Pharaoh's presence.
雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
(5
  
The Reigning Aspect as Seen in Joseph — cont'd) 
成熟的以色列掌权的一面,见于约瑟──续)
And Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
约瑟遵着法老的命,叫他父亲和弟兄们住下,将埃及境内最好的地,就是兰塞地,给他们作为产业。
And Joseph sustained his father and his brothers and all his father's household with food according to the number of their little ones.
约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。
And there was no food in all the land, for the famine was so very severe that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
全地都绝了粮,因为饥荒极重,以致埃及地和迦南地因饥荒的缘故,都凋萎了。
And Joseph collected all the money that was to be found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那银子带到法老的宫里。
And when the money from the land of Egypt and from the land of Canaan had been spent, all the Egyptians came to Joseph saying, Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone.
埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说,我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么要死在你面前呢?
And Joseph said, Bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.
约瑟说,若是银子用尽了,可以把你们的牲畜带来,我就给你们粮食,来换你们的牲畜。
And they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and for the flocks of sheep and for the herds of cattle and for the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
And when that year had ended, they came to him the second year and said to him, We cannot hide from my lord that our money has been spent, and the herds of cattle are my lord's. There is nothing left in the sight of my lord except our bodies and our lands.
那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说,我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will become servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.
我们为什么要在你面前人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力;并且求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them; and the land became Pharaoh's.
于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end.
至于百姓,约瑟叫他们从埃及境内的这边直到那边,都迁移到各城里。
Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and they lived off their portion which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
Then Joseph said to the people, Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you that you may sow the land.
那时约瑟对百姓说,看哪,我今日为法老买了你们和你们的地;这里有种子给你们,你们可以种地。
And when harvest comes, you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own as seed of the field and as food for you and for those of your households and as food for your little ones.
到收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,五分之四可以归你们自己作田地里的种子,也作你们、你们家人和孩童的食物。
And they said, You have saved our lives. May we find favor in the sight of my lord and be Pharaoh's servants.
他们说,你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。
And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt that stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone did not become Pharaoh's.
于是约瑟为埃及的地立下定例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they acquired possessions in it and were fruitful and multiplied exceedingly.
以色列人住在埃及的歌珊地;他们在那里置了产业,并且极其繁衍增多。
  
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. Thus the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。
And the time for Israel to die drew near. And he called his son Joseph and said to him, If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh and deal with me in kindness and truth. Please do not bury me in Egypt;
以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿下起誓;用恩慈和诚信待我,请你不要将我葬在埃及。
But when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。约瑟说,我必遵着你的话而行。
And he said, Swear to me; and he swore to him. Then Israel bowed himself at the head of his bed.
雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头敬拜神。

GenesisChapter 48
Now after these things Joseph was told, Your father is sick. So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
这些事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
And someone told Jacob and said, Your son Joseph is coming to you. So Israel strengthened himself and sat up on his bed.
有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。
And Jacob said to Joseph, The All-sufficient God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
雅各对约瑟说,全足的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
And He said to me, Behold, I am going to make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.
对我说,我必使你繁衍增多,成为多族,又要把这地赐给你的后裔永远为业。
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, as Reuben and Simeon are.
我未到埃及见你之前,你在埃及地所生的两个儿子是我的;以法莲和玛拿西是我的,正如流便和西缅是我的一样。
And your offspring whom you beget after them will be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.
你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们哥哥们的名下承继产业。
And as for me, when I came from Paddan, Rachel died to my sorrow in the land of Canaan on the way, while there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
至于我,我从巴旦来的时候,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,拉结在我悲痛中死了;我就把她葬在通往以法他的路旁(以法他就是伯利恒)。
And when Israel saw Joseph's sons, he said, Who are these?
以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这两个是谁?
And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given to me here. And he said, Bring them to me, please, that I may bless them.
约瑟对他父亲说,他们是神在这里赐给我的儿子。以色列说,请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。
Now the eyes of Israel were dim with age, and he could not see. So Joseph brought them near to him, and he kissed them and embraced them.
以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们挨近他,他就和他们亲嘴,抱着他们。
And Israel said to Joseph, I never expected to see your face, and now God has let me see your seed also.
以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的后裔。
And Joseph brought them out from between his knees and bowed himself with his face to the ground.
约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己面伏于地下拜。
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.
随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手;领他们挨近以色列。
But Israel stretched out his right hand and laid it upon Ephraim's head — although he was the younger — and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands with insight, even though Manasseh was the firstborn.
但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
And he blessed Joseph and said, / The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, / The God who has shepherded me all my life to this day,
他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒行事为人都在祂面前的神,就是一生牧养我直到今日的神,
The Angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; / And may my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; / And may they be a teeming multitude in the midst of the earth.
那救赎我脱离一切患难的使者,赐福与这两个少年人。愿他们归在我的名下,和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下。又愿他们在这地生养众多。
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head onto Manasseh's head.
约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand upon his head.
约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这个才是长子,求你把右手按在他的头上。
But his father refused and said, I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his seed will become a multitude of nations.
他父亲不肯,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的弟弟将来比他还大;他弟弟的后裔必成为多国。
And he blessed them that day, saying, By you Israel will pronounce blessings, saying, / God make you like Ephraim and like Manasseh. Thus he set Ephraim before Manasseh.
当日以色列给他们祝福说,以色列人必指着你们祝福说,愿神使你如以法莲、玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西之前。
And Israel said to Joseph, Now I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
以色列又对约瑟说,看哪,我快要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
Moreover I have given to you one portion more than your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
并且我从前用刀用弓,从亚摩利人手里夺取的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。
回到顶部
回首页
报错建议