中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 01月27日 »
00:00 --:--
And behold, someone came to Him and said, Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?
看哪,有一个人到耶稣跟前来,说,夫子,我该作什么善事,才可以得永远的生命?
And He said to him, Why do you ask Me concerning what is good? There is only One who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.
耶稣对他说,你为什么以善问我?只有一位是善的。你若要进入生命,就要遵守诫命。
He said to Him, Which ones? And Jesus said, “You shall not murder; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
他对耶稣说,哪些诫命?耶稣说,“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
Honor your father and mother; and you shall love your neighbor as yourself.”
当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
The young man said to Him, All these things I have kept. What do I still lack?
那青年人对祂说,这一切我都遵守了,还缺少什么?
Jesus said to him, If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in the heavens; and come, follow Me.
耶稣对他说,你若想要完全,就要去变卖你的家业,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
But the young man, hearing this word, went away sorrowing, for he had many possessions.
那青年人听见这话,就忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
And Jesus said to His disciples, Truly I say to you, Only with difficulty will a rich man enter into the kingdom of the heavens.
于是耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进诸天的国是难的。
And again I say to you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。
And when the disciples heard this, they were greatly astonished and said, Who then can be saved?
门徒听见了,就极其惊讶,说,这样谁能得救?
And looking upon them, Jesus said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
耶稣看着他们说,在人这是不能的,在神凡事都能。
Then Peter answered and said to Him, Behold, we have left all and followed You. What then will there be for us?
彼得就回答祂说,看哪,我们已经撇下所有的跟从了你,这样,我们将来要得什么?
And Jesus said to them, Truly I say to you that you who have followed Me, in the restoration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for My name's sake shall receive a hundred times as much and shall inherit eternal life.
凡为我的名撇下房屋、或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,且要承受永远的生命。
But many first will be last, and many last first.
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。

MatthewChapter 20
For the kingdom of the heavens is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire workmen for his vineyard.
因为诸天的国好像一个作家主的人,清早出去,为他的葡萄园雇工人,
And having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
和工人讲定一天一个银币,就打发他们进他的葡萄园去。
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
约在上午九时,他又出去,看见市场上另有闲站的人,
And to those he said, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们就去了。
And again he went out about the sixth and the ninth hour and did likewise.
约在正午和午后三时,他再出去,也是这样行。
And about the eleventh hour he went out and found others standing, and said to them, Why have you been standing here all the day idle?
约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard.
他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
And when evening fell, the master of the vineyard said to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last ones to the first.
到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
And when those hired about the eleventh hour came, they received each a denarius.
那些约在午后五时雇的来了,每个人都领了一个银币。
And when the first ones came, they supposed that they would receive more. And they themselves also received each a denarius.
那些先雇的也来了,他们以为必要多领,但他们也是各领一个银币。
And when they received it, they murmured against the householder,
他们领了之后,就埋怨家主说,
Saying, These last ones worked one hour, and you have made them equal to us who bore the burden of the day and the scorching heat.
那些后来的作了一小时的工,你竟叫他们和我们这些整天劳苦受热的一样。
But he answered one of them and said, Friend, I am doing nothing unrighteous to you. Did you not agree with me for a denarius?
家主回答他们其中的一个说,朋友,我没有对你不义。你不是与我讲定一个银币么?
Take what is yours and go. I want to give to this last one even as I have given to you.
拿你的走吧;我愿意给那后来的,正如给你的一样。
Is it not lawful for me to do what I wish with what is mine? Or is your eye evil because I am good?
难道我不可随我的意思,用我的东西么?还是因为我慈善,你就眼红了么?
Thus shall the last be first and the first last.
这样,在后的将要在前,在前的将要在后了。


« 日 »
OT:Exo 11:1~13:22?> ⇧NT
a
  

ExodusChapter 11
Then Jehovah said to Moses, One more plague will I bring upon Pharaoh and upon Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out from here completely.
耶和华对摩西说,我要再使一样灾殃临到法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他让你们去的时候,必要将你们都从这里催赶出去。
Speak now in the hearing of the people that each man is to ask of his neighbor and each woman of her neighbor for articles of silver and articles of gold.
你要告诉百姓,叫他们男女各人向邻舍要银器金器。
And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西这人在埃及地,在法老臣仆和百姓的眼中看为极大。
And Moses said, Thus says Jehovah, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
摩西说,耶和华这样说,约到半夜,我必出去,进到埃及境内。
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne to the firstborn of the female slave who is behind the millstones, and all the firstborn of cattle.
凡在埃及地头生的,从坐宝座的法老直到推磨的婢女所生的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as has not been or ever will be again.
埃及遍地必有大哀号;从前没有这样的,后来也必不再有。
But a dog shall not bark at any of the children of Israel, at man or beast, that you may know that Jehovah makes a distinction between the Egyptians and Israel.
至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道,耶和华是将埃及人和以色列人分别出来的。
And all these servants of yours shall come down to me and bow down to me, saying, Get out, you and all the people who follow you; and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.
你这一切臣仆都要下到我这里,向我俯伏,说,求你和跟从你的百姓都出去;然后我才出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
Then Jehovah said to Moses, Pharaoh will not listen to you, in order that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.
耶和华对摩西说,法老必不听你们,使我的奇事在埃及地得以增多。
Thus Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.
摩西、亚伦在法老面前行了这一切奇事,但耶和华使法老的心刚硬,不让以色列人从他的地出去。

ExodusChapter 12
Then Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
耶和华在埃及地告诉摩西、亚伦说,
This month will be the beginning of months for you; it shall be the first of the months of the year to you.
你们要以本月为诸月之始,为一年的首月。
Speak to all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month each man shall take a lamb according to his fathers' house, a lamb for a household.
你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
And if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the persons in the houses; according to each man's eating you shall make your count for the lamb.
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
Your lamb shall be without blemish, a year-old male; you may take it from the sheep or from the goats.
要无残疾、一岁的公羊羔,或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
And you shall keep it until the fourteenth day of this month; then the whole congregation of the assembly of Israel shall kill it at twilight.
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上,和门楣上。
And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread with bitter herbs.
当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but roasted with fire — its head with its legs and with its inward parts.
一点不可吃生的,也绝不可吃水煮的,要带着头、腿、内脏,用火烤了吃。
And you shall not let any of it remain until the morning, but any of it that remains until the morning you shall burn with fire.
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
And this is how you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is Jehovah's passover.
你们当这样吃羊羔:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
For I will pass through the land of Egypt on that night and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast. Also against all the gods of Egypt I will execute judgments. I am Jehovah.
因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要向埃及一切的神施行审判。我是耶和华。
And the blood shall be a sign for you upon the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you, and there will be no plague upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去;我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上毁灭你们。
And this day will be a memorial to you, and you shall keep it as a feast to Jehovah; throughout your generations as a perpetual statute you shall keep it as a feast.
你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven out of your houses, for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
And on the first day you shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation. No work at all shall be done on them, except to prepare what every person will eat; that alone may be done by you.
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
And you shall keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I have brought your armies out of the land of Egypt; therefore you shall keep this day throughout your generations as a perpetual statute.
你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month in the evening.
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
For seven days no leaven shall be found in your houses. For whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the assembly of Israel, whether a sojourner or a native of the land.
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。
Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs according to your families, and slaughter the passover.
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and you shall apply some of the blood that is in the basin to the lintel and to the two doorposts; and none of you shall go outside the entrance of his house until the morning.
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood upon the lintel and on the two doorposts, Jehovah will pass over the entrance and will not allow the destroyer to come into your houses to smite you.
因为耶和华要巡行击杀埃及人;祂看见血在门楣上,和左右的门框上,就必越过那门,不许灭命的进你们的房屋,击杀你们。
And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.
你们要守这话,作为你们和你们子孙永远的定例。
And when you come to the land which Jehovah will give you, as He has promised, you shall observe this service.
日后,你们到了耶和华按着应许所赐给你们的那地,就要持守这事奉。
And when your children say to you, What do you mean by this service?
你们的儿女问你们说,这事奉是什么意思?
You shall say, It is the passover sacrifice to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshipped.
你们就要说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,祂击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头敬拜。
And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.
以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
And at midnight Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.
法老和他一切的臣仆,并埃及众人,夜间都起来了;在埃及有大哀号,因为没有一家不死一个人的。
And he called for Moses and Aaron in the night and said, Rise up, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said.
夜间,法老召了摩西、亚伦来,说,起来,连你们带以色列人,从我的民中出去,照你们所说的,去事奉耶和华。
Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.
也照你们所说的,连羊群牛群都带着走;并要为我祝福。
And the Egyptians urged the people on, so as to hasten their departure out of the land, for they said, All of us will be dead.
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要银器、金器和衣裳。
And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给了他们所要的。他们就把埃及人的财物掠夺了。
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男丁约有六十万。
And a mixed multitude went up also with them, as well as flocks and herds, a very large number of livestock.
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,有极多的牲口,和他们一同上去。
And they baked the dough which they brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared for themselves any provisions.
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催赶离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
Now the time of the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred thirty years.
以色列人住在埃及,共有四百三十年。
And at the end of four hundred thirty years, on that very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
It was for Jehovah a night of watching, to bring them out from the land of Egypt. That same night is a night of watching to Jehovah for all the children of Israel throughout their generations.
这夜是耶和华守望的夜,因耶和华领他们出了埃及地;这夜也是以色列众人向耶和华守望的夜,直到世世代代。
b
  
And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the statute of the passover: No foreigner shall eat of it.
耶和华对摩西、亚伦说,逾越节的定例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
However, any man's servant who is bought with money, when you have circumcised him, then he shall eat of it.
但各人用银子买的奴仆,受了割礼之后,就可以吃。
A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
寄居的和雇工,都不可吃。
It shall be eaten in one house. You shall not take any of the flesh outside the house, nor shall you break any of its bones.
应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外面。羊羔的骨头一根也不可折断。
All the assembly of Israel shall keep it.
以色列全会众都要守这节。
But if a stranger sojourns with you and will observe the Passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near to observe it; and he will be like one who is a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的人,都不可吃这羊羔。
One law shall be for the native and for the stranger who sojourns among you.
本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
And all the children of Israel did so; just as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.
以色列众人都这样行了;耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行。
And on that very day Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
c
  

ExodusChapter 13
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华告诉摩西说,
Sanctify to Me all the firstborn: Whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.
要把一切头生的分别为圣归我:以色列中头胎的,无论是人是牲畜,都是我的。
And Moses said to the people, Remember this day on which you came out from Egypt, from the slave house, for by strength of hand Jehovah brought you out from this place; and nothing leavened shall be eaten.
摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手,将你们从这地方领出来;有酵的物都不可吃。
On this day in the month of Abib you are going out.
你们是在亚笔月间的这日出来的。
And when Jehovah brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall observe this service in this month:
将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to Jehovah.
你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and nothing leavened shall be seen with you, nor shall any leaven be seen with you in all your territory.
这七日之久,要吃无酵饼;在你那里不可见有酵的物,在你四境之内也不可见发酵物。
And you shall tell your son in that day, saying, It is because of what Jehovah did for me when I came out of Egypt.
当那日,你要告诉你的儿子说,这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
And it shall be for a sign to you upon your hand and for a memorial between your eyes, that the law of Jehovah may be in your mouth; for with a mighty hand Jehovah brought you out of Egypt.
这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
所以你每年要按着所定的日期守这定例。
And when Jehovah brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
将来,耶和华照祂向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把那地赐给你,
You shall set apart to Jehovah everything that opens the womb and the first offspring of every beast which is yours; the males shall be Jehovah's.
那时你要将一切头胎的,并牲畜中头生的崽子,归给耶和华;公的都要属耶和华。
And every first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you do not redeem it, you shall break its neck. And every firstborn male among your sons you shall redeem.
凡头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
And when your son asks you in time to come, saying, What is this? you shall say to him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the slave house.
日后,你的儿子问你说,这是什么意思?你就说,耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来;
And when Pharaoh hardened himself against letting us go, Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I am one who sacrifices to Jehovah every male that opens the womb; and all the firstborn of my sons I redeem.
那时法老心里刚硬,不让我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜都杀了。因此,我把一切头胎的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
So it will be as a sign upon your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt.
这要在你手上作记号,在你额上作头带,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
Now when Pharaoh let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Perhaps the people will change their minds when they see war and will return to Egypt.
法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
Thus God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea. And the children of Israel went up arrayed for battle out of the land of Egypt.
所以神领百姓绕道而行,走旷野通往红海的路。以色列人出埃及地,是列队上去的。
And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel solemnly swear, saying, God will surely visit you, and you shall bring my bones up from here with you.
摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
And they journeyed from Succoth and encamped in Etham on the edge of the wilderness.
他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud to lead them on the way and by night in a pillar of fire to give them light, that they might go by day and by night.
耶和华在他们前面行,日间在云柱中领他们的路;夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night departed from before the people.
日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
回到顶部
回首页
报错建议