中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 02月05日 »
00:00 --:--

MatthewChapter 25
At that time the kingdom of the heavens will be likened to ten virgins, who took their lamps and went forth to meet the bridegroom.
那时,诸天的国好比十个童女,拿着她们的灯,出去迎接新郎。
And five of them were foolish and five were prudent.
其中五个是愚拙的,五个是精明的。
For the foolish, when they took their lamps, did not take oil with them;
愚拙的拿着她们的灯,却没有带着油;
But the prudent took oil in their vessels with their lamps.
但精明的拿着她们的灯,又在器皿里带着油。
And while the bridegroom delayed, they all became drowsy and slept.
新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
But at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom! Go forth to meet him!
半夜有人喊叫:看哪,新郎来了,你们出来迎接他。
Then all those virgins arose and trimmed their own lamps.
那些童女就都起来,整理她们的灯。
And the foolish said to the prudent, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
愚拙的对精明的说,请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。
But the prudent answered, saying, Perhaps there will not be enough for us and for you; go rather to those who sell, and buy for yourselves.
精明的回答说,恐怕不够我们和你们用的,不如你们到卖油的那里,为自己买吧。
And as they were going away to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the wedding feast. And the door was shut.
不料,她们去买的时候,新郎到了;那预备好的,同他进去赴婚筵,门就关了。
And later the rest of the virgins came also, saying, Lord, lord, open to us!
其余的童女随后也来了,说,主啊,主啊,给我们开门。
But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
所以你们要儆醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
For the kingdom of the heavens is just like a man about to go abroad, who called his own slaves and delivered to them his possessions.
诸天的国又好比一个人要往外国去,就叫了自己的奴仆来,把他的家业交给他们,
To one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability. And he went abroad.
按照各人的才干,个别地给了一个五他连得银子,一个二他连得,一个一他连得,就往外国去了。
Immediately he who had received the five talents went and traded with them and gained another five.
那领五他连得的,随即拿去作买卖,另外赚了五他连得。
Similarly, he who had received the two gained another two.
那领二他连得的,也照样另赚了二他连得。
But he who had received the one went off and dug in the earth and hid his master's money.
但那领一他连得的,去掘开地,把他主人的银子埋藏了。
Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.
过了许久,那些奴仆的主人竟然来和他们算账。
And he who had received the five talents came and brought another five talents, saying, Master, you delivered to me five talents; behold, I have gained another five talents.
那领五他连得的,带着另外的五他连得进前来,说,主啊,你交给我五他连得;请看,我另赚了五他连得。
His master said to him, Well done, good and faithful slave. You were faithful over a few things; I will set you over many things. Enter into the joy of your master.
主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
And he who had received the two talents also came and said, Master, you delivered to me two talents; behold, I have gained another two talents.
那领二他连得的也进前来,说,主啊,你交给我二他连得;请看,我另赚了二他连得。
His master said to him, Well done, good and faithful slave. You were faithful over a few things; I will set you over many things. Enter into the joy of your master.
主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
Then he who had received the one talent also came and said, Master, I knew about you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow.
随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
And I was afraid and went off and hid your talent in the earth; behold, you have what is yours.
我就害怕,去把你的一他连得埋藏在地里;请看,你仍有你所有的。
And his master answered and said to him, Evil and slothful slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I did not winnow.
主人就回答他说,又恶又懒的奴仆,你既知道我没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚,
Therefore you should have deposited my money with the money changers; and when I came, I would have recovered what is mine with interest.
就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
从他夺过这他连得来,给那有十他连得的。
For to everyone who has, more shall be given, and he shall abound; but from him who does not have, even that which he has shall be taken away from him.
因为凡有的,还要给他,他就充盈有余;没有的,连他所有的,也要从他夺去。
And cast out the useless slave into the outer darkness. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.
把这无用的奴仆,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。


« 日 »
OT:Exo 34:1~36:7?> ⇧NT
Q
  

ExodusChapter 34
Then Jehovah said to Moses, Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write upon the tablets the words which were on the first tablets, which you shattered.
耶和华对摩西说,你要凿出两块石版,和先前的一样;先前你摔碎的版,其上的字我要写在这两块版上。
And be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me, on the top of the mountain.
早晨以前你要预备好,到了早晨你要上西乃山,在山顶上站在我面前。
And no one shall come up with you, nor let anyone be seen anywhere on the mountain, nor let the flocks or herds graze in front of that mountain.
谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山前也不可叫羊群牛群吃草。
So Moses cut two tablets of stone like the first ones. Then Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, just as Jehovah had commanded him; and he took two tablets of stone in his hand.
摩西就凿出两块石版,和先前的一样;清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
And Jehovah descended in the cloud and took His place there with him and proclaimed the name of Jehovah.
耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
Then Jehovah passed by before him and proclaimed, Jehovah, Jehovah, God compassionate and gracious, long-suffering, and abundant in lovingkindness and truth,
耶和华在他面前经过,宣告说,耶和华,耶和华,是有怜恤、有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实;
Keeping lovingkindness with thousands of generations, forgiving iniquity and transgression and sin; but He will by no means clear the guilty, but visits the iniquity of the fathers upon the children and upon the grandchildren, to the third and fourth generations.
为千万代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子及孙,直到三四代。
And Moses made haste and bowed to the ground and worshipped.
摩西急忙俯伏在地敬拜,
And he said, If now I have found favor in Your sight, O Lord, let the Lord please go in our midst; although they are a stiff-necked people, pardon our iniquity and our sin and take us for Your inheritance.
说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
And He said, Now I hereby make a covenant: Before all your people I will perform wonders such as have not been produced in all the earth, nor among any of the nations; and all the people among whom you are shall see the work of Jehovah, for it is an awesome thing that I will do with you.
耶和华说,看哪,我要立约。我要在你的众百姓面前行奇事,是在全地万国中所未曾行的。在你四围的众民,就要看见耶和华的作为,因我要向你行的是可畏惧的事。
Observe what I am commanding you today. I will drive out before you the Amorites and the Canaanites and the Hittites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
Be careful that you do not make any covenant with the inhabitants of the land against which you are going, lest they become a snare in your midst.
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕他们成为你们中间的网罗;
But their altars you shall tear down, and their pillars you shall shatter, and their Asherahs you shall cut down
却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木像,
(For you shall not worship any other god; for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God),
(你不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪者,)
Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go as harlots after their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, and you eat of his sacrifice;
恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭时,有人邀你,你便吃他的祭物;
And you take some of his daughters for your sons, and his daughters go as harlots after their gods, and make your sons go as harlots after their gods.
又为你的儿子娶他的女儿为妻,他的女儿随从自己的神行邪淫,就使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
You shall not make for yourself any molten gods.
你不可为自己铸造神像。
You shall keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out from Egypt.
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出埃及的。
All that opens the womb is Mine, even the first male produced by all your livestock, of cattle or sheep.
凡头胎的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
And the first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb; but if you do not redeem it, then you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem, and they shall not appear before Me empty.
头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的,都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
Six days you shall work, but on the seventh day you shall cease from labor. Even in plowing time and in harvest time you shall cease from labor.
你六日要作工,第七日要停工,虽在耕种和收割的时候,也要停工。
And you shall keep the Feast of Weeks, that is, of the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
在收割初熟麦子的时候,要守七七节;又在年底,要守收藏节。
Three times a year all your males shall appear before the Lord Jehovah, the God of Israel.
你所有的男丁,要一年三次朝见主耶和华以色列的神。
For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no one shall covet your land when you go up to appear before Jehovah your God three times in the year.
因我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪图你的地土。
You shall not slaughter the blood of My sacrifice with anything leavened, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover remain all night until the morning.
你不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;逾越节的祭物,也不可留到早晨。
The first of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of Jehovah your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.
地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
And Jehovah said to Moses, Write these words, for according to the speaking of these words I have made a covenant with you and with Israel.
耶和华对摩西说,你要将这些话写上,因为我是按这些话与你和以色列人立约的。
And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. And He wrote upon the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
摩西在那里与耶和华同在四十昼四十夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫命,写在两块版上。
And when Moses came down from Mount Sinai — and the two tablets of the Testimony were in Moses' hand when he came down from the mountain — Moses did not know that the skin of his face shone by reason of His speaking with him.
摩西手里拿着两块见证的版,下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, at that time the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。
But Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the assembly returned to him, and Moses spoke to them.
摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都回到他那里,摩西就对他们说话。
And afterward all the children of Israel came near, and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him on Mount Sinai.
随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西乃山与他所说的一切话,都吩咐他们。
And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
But whenever Moses went in before Jehovah to speak with Him, he would remove the veil until he came out; and when he came out and spoke to the children of Israel what he had been commanded,
但摩西每逢进到耶和华面前与祂说话,就揭去帕子;及至他出来,将耶和华所吩咐的告诉以色列人,
The children of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. Then Moses would put the veil back on his face until he went in to speak with Him.
以色列人就看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。
1
  

ExodusChapter 35
And Moses gathered all the assembly of the children of Israel and said to them, These are the words which Jehovah has commanded you to do.
摩西招聚以色列人全会众,对他们说,这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。
Six days shall work be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of complete rest, holy to Jehovah; whoever does any work on it shall be put to death.
六日要作工,但第七日你们要有完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;凡在这日作工的,要被处死。
You shall kindle no fire in any of your dwellings on the Sabbath day.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is what Jehovah has commanded, saying,
摩西对以色列全会众说,耶和华这样吩咐,说,
Take from among yourselves a heave offering to Jehovah; whoever is of a willing heart, let him bring it, the heave offering of Jehovah: gold and silver and bronze,
你们中间要拿举祭给耶和华,凡心中乐意的,可以拿耶和华的举祭来,就是金、银、铜,
And blue and purple and scarlet strands, and fine linen, and goats' hair,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
And rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
And oil for the light, and spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
点灯的油,并作膏油和作馨香之香的香料,
And onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
And let every man who is wise in heart among you come and make all that Jehovah has commanded:
你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的,
The tabernacle, its tent, and its covering; its clasps and its boards; its bars, its pillars, and its sockets;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、扣钩、板、闩、柱子和卯座,
The Ark and its poles, the expiation cover, and the veil of the screen;
柜、柜的杠、遮罪盖和遮掩柜的幔子,
The table and its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
桌子、桌子的杠、桌子的一切器具和陈设饼,
And the lampstand for the light and its utensils and its lamps, and the oil for the light;
灯台、灯台的器具、灯盏和点灯的油,
And the altar of incense and its poles; and the anointing oil and the fragrant incense; and the screen for the entrance, at the entrance of the tabernacle;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香,并帐幕门口的帘子,
The altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;
燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court;
院子的帷子、帷子的柱子和卯座、并院子的门帘,
The pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
帐幕的橛子,并院子的橛子,和这两处的绳子,
The finely worked garments for ministering in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for them to serve as priests.
在圣所供职用的精工作的衣服,就是祭司亚伦的圣衣,和他儿子们用以作祭司事奉的衣服。
And all the assembly of the children of Israel departed from the presence of Moses.
以色列人全会众从摩西面前退去。
And they came, everyone whose heart lifted him up and everyone whose spirit made him willing, and brought the heave offering of Jehovah for the work of the Tent of Meeting and for all its service and for the holy garments.
凡心中受感并灵里乐意的,都将耶和华的举祭带来,用以造会幕,并供其中一切事奉之用,又用以作圣衣。
And they came, men together with women, as many as were of a willing heart, and brought nose rings and earrings and signet rings and pendants, all kinds of articles of gold; even every man who waved a wave offering of gold to Jehovah.
凡心中乐意的,连男带女,都将各样金器,就是鼻环、耳环、打印的戒指和手镯带来,各人把金子向耶和华摇一摇,作为摇祭。
And every man with whom was found blue and purple and scarlet strands and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins brought them.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都带了来;
Everyone who offered a heave offering of silver and bronze brought the heave offering of Jehovah, and every man with whom was found acacia wood for any work of the service brought it.
凡献银和铜给耶和华为举祭的,都带了来;凡有皂荚木可作什么事奉用的,也带了来。
And all the women who were wise in heart spun with their hands and brought what they had spun, the blue and the purple and the scarlet strands and the fine linen.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻,都带了来。
And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun the goats' hair.
凡有智慧、心中受感的妇女,都纺山羊毛。
And the leaders brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastplate,
众首领把红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上的,都带了来;
And the spices and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
又把香料和油带来,用以点灯,并作膏油和馨香的香。
The children of Israel brought a freewill offering to Jehovah, every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded through Moses to be done.
以色列人无论男女,凡甘心乐意带礼物来,用以作耶和华借摩西所吩咐一切工的,都把甘心祭带来给耶和华。
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
摩西对以色列人说,看哪,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
And He has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, and with knowledge, and with all kinds of workmanship;
也已经以神的灵充满他,使他有智慧,有悟性,有知识,能作各样的工,
Even to fashion skillful designs, to work in gold and in silver and in bronze,
能设计巧工,用金、银、铜制造各物;
And in the cutting of stones for setting and in the carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕木头,能作各样的巧工。
And He has put in his heart to teach, both he and Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
耶和华已经使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of an engraver and of a skillful workman and of an embroiderer in blue and in purple and in scarlet strands and in fine linen, and of the weaver, even of those who do all kinds of workmanship and of those who fashion skillful designs.
耶和华使他们的心满有智慧,能作各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线和细麻绣花的工,并编织的工,他们都能作,也能设计巧工。

ExodusChapter 36
And Bezalel and Oholiab and every man who is wise in heart, in whom Jehovah has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, shall work according to all that Jehovah has commanded.
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧和悟性,知道如何作各样供圣所事奉使用之工的,都要照耶和华所吩咐的一切作工。
And Moses called Bezalel and Oholiab and every man who was wise in heart, in whose heart Jehovah had put wisdom, even everyone whose heart lifted him up to come to the work to do it.
凡耶和华赐他心中有智慧,而且心中受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
And they received from Moses every heave offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to carry it out. And they still kept bringing to him freewill offerings every morning.
这些人就从摩西收了以色列人为供圣所事奉使用之工,所带来的各样举祭,好作这工。每早晨百姓仍不断地把甘心祭带给摩西。
And all the wise men who did all the work of the sanctuary came, every man from his work which he was doing,
凡作圣所一切工的智慧人,各都离开自己所作的工,
And spoke to Moses, saying, The people are bringing much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded us to do.
来告诉摩西说,百姓为耶和华所吩咐,为事奉之工所拿来的,绰绰有余。
And Moses gave commandment; and a proclamation was passed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman produce any more material for the heave offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
摩西发命令,他们就在全营中宣告说,无论男女,不必再为圣所拿什么举祭来;这样才拦住百姓不再拿来了。
For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to do it.
因为他们所有的材料,够作一切当作的工,而且有余。
回到顶部
回首页
报错建议