中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 02月16日 »
00:00 --:--
And immediately, there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, saying,
即时在他们的会堂里,有一个人被污灵附着,喊叫说,
What have we to do with You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are — the Holy One of God.
拿撒勒人耶稣,我们与你何干?你来除灭我们么?我知道你是谁,乃是神的圣者。
And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out of him!
耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来!
And the unclean spirit, convulsing him and shouting with a loud voice, came out of him.
污灵叫那人抽了一阵风,大声喊叫,便从他身上出来了。
And they were all amazed, so that they discussed among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority He orders even the unclean spirits, and they obey Him.
众人都希奇,以致彼此讨论说,这是什么事?是个新鲜的教训!祂用权柄命令污灵,污灵就听从了祂。
And immediately the report concerning Him went out everywhere into all the surrounding region of Galilee.
耶稣的名声立刻传遍了加利利四周全境。
And immediately, going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John.
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
And Simon's mother-in-law was lying down with a fever, and immediately they told Him about her.
西门的岳母正发烧躺着,有人立刻向耶稣说到她。
And He came to her and raised her up, holding her hand, and the fever left her, and she served them.
耶稣上前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,她就服事他们。
And when evening fell and the sun had set, they brought to Him all those who were ill and those who were demon-possessed.
到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
And the whole city was gathered together at the door.
合城的人都聚集在门前。
And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons and did not allow the demons to speak, because they knew Him.
耶稣治好了许多患各样疾病的人,又赶出许多鬼,且不许鬼说话,因为鬼认识祂。
And rising very early in the morning, while it was still night, He went out and went away to a deserted place, and there He prayed.
清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
And Simon and those with him hunted for Him,
西门和同伴去追寻祂,
And they found Him and said to Him, All are seeking You.
找着了,就对祂说,众人都在找你。
And He said to them, Let us go elsewhere into the nearby towns that I may preach there also, because for this purpose I came out.
祂对他们说,我们可以往别处去,到邻近的村镇,我也好在那里传道,我原是为此出来的。
And He went preaching in their synagogues in the whole of Galilee and casting out the demons.
祂就在加利利全地,进了他们的会堂,传道并赶鬼。
And a leper came to Him, entreating Him and falling on his knees and saying to Him, If You are willing, You can cleanse me.
有一个患麻风的来到耶稣跟前,恳求祂,跪下向祂说,你若肯,必能叫我洁净了。
And He was moved with compassion, and stretching out His hand, He touched him and said to him, I am willing; be cleansed!
耶稣就动了慈心,伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
麻风立即离开他,他就洁净了。
And sternly charging him, immediately He thrust him out,
耶稣严严地嘱咐他,即刻打发他走,
And said to him, See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
But he went out and began to proclaim it much and to spread the matter abroad, so that He could no longer enter openly into a city, but He stayed outside in deserted places. And they came to Him from everywhere.
但那人出去,广事宣扬,把这事传开了,以致耶稣不能再明明地进城,只好在外面旷野地方,人从各处都就了祂来。


« 日 »
OT:Lev 15:1~17:16?> ⇧NT

LeviticusChapter 15
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
耶和华对摩西、亚伦说,
Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
你们要对以色列人说,男人若身患漏症,他所漏泄的是不洁净的。
And this shall be his uncleanness of his discharge: Whether there is a discharge from his body, or the discharge is blocked in his body, it is his uncleanness.
在漏症上,他的不洁净是这样:他身上所漏泄的,无论是流出的或塞住的,都是不洁净的。
Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.
患漏症的人所躺的床都不洁净,所坐的物件也不洁净;
And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡触着那床的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And whoever sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡坐患漏症的人所坐什么物件的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And whoever touches the flesh of the one who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡触着患漏症的人身体的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And if the one who has the discharge spits on someone who is clean, then he who has been spat on shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
患漏症的人,若吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And every saddle on which the one who has the discharge rides shall be unclean.
患漏症的人所骑的鞍子也不洁净;
And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening, and whoever carries those things shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡触着他身下什么物件的,必不洁净到晚上;拿了那些物件的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And whomever the one who has the discharge touches without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And the earthen vessel that the one who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
患漏症的人所摸的瓦器要打破,所摸的一切木器也要用水涮洗。
And when one who has the discharge is cleansed of his discharge, then he shall count seven days for himself for his cleansing; then he shall wash his clothes and bathe his body in running water, and he shall be clean.
患漏症的人得了洁净,没有漏症时,就要为自己得洁净计算七天,也要洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
And on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons and come before Jehovah at the entrance of the Tent of Meeting and give them to the priest.
第八天,他要取两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
And the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make expiation for him before Jehovah for his discharge.
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他遮罪。
And if any man's seed of copulation goes out from him, then he shall bathe his entire body in water and be unclean until the evening.
人若遗精,就要用水洗全身,并且不洁净到晚上。
And any garment and any article made of skin on which the seed of copulation comes shall be washed with water and be unclean until the evening.
无论是衣服或皮子,被精所染,就要用水洗,并且不洁净到晚上。
If there is a woman with whom a man lies and there is a discharge of seed of copulation, both of them shall bathe in water and be unclean until the evening.
若女人与男人同寝交合,两个人都要用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And if a woman has a discharge, and her discharge in her body is blood, she shall be in her impurity seven days; and whoever touches her shall be unclean until the evening.
女人若身患漏症,所漏泄的是经血,必污秽七天;凡触着她的,必不洁净到晚上。
And everything that she lies on in her impurity shall be unclean; everything also that she sits on shall be unclean.
女人在月经污秽时,凡她所躺的物件都不洁净,所坐的物件也不洁净。
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡触着她床的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡触着她所坐什么物件的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
And if it is on the bed or on anything on which she sits, when anyone touches it, he shall be unclean until the evening.
在她的床上,或在她坐的物件上,若有别的物件,人一触着,必不洁净到晚上。
And if any man actually lies with her and her impurity comes on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
男人若与那女人同寝,染了她的污秽,就要七天不洁净;他所躺的床也不洁净。
And if a woman has a discharge of her blood for many days not at the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, during all the days of the discharge of her uncleanness she shall be as if in the days of her impurity; she is unclean.
女人若在月经污秽期以外患多日的血漏,或是月经污秽期过长,有了漏症,她在血漏不洁净的日子中,与她在月经污秽的日子一样,是不洁净的。
Any bed on which she lies during all the days of her discharge shall be to her like the bed of her impurity; and everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her impurity.
她在患漏症的日子所躺的床,要像她在月经污秽时所躺的床一样;所坐的物件也都不洁净,像她在月经污秽时一样。
And whoever touches those things shall be unclean, and he shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
凡触着这些物件的,就不洁净,要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
But if she is cleansed of her discharge, then she shall count seven days for herself; and afterward she shall be clean.
女人若得了洁净,没有漏症,就要为自己计算七天,然后才洁净了。
And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance of the Tent of Meeting.
第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
And the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and the priest shall make expiation for her before Jehovah for the discharge of her uncleanness.
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;因那女人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她遮罪。
Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is in the midst of them.
你们要这样使以色列人与他们的不洁隔绝,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,就因自己的不洁死亡。
This is the law for the one who has a discharge and for the one whose seed of copulation goes out from him and becomes unclean by it,
这是患漏症的,和泄精而不洁净的,
And for the one who is sick with her impurity, and for anyone who has a discharge, male or female, and for a man who lies with a woman who is unclean.
并有月经污秽之病的,和男女患漏症的,并男人与不洁净女人同寝的条例。

LeviticusChapter 16
Then Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah and died.
亚伦的两个儿子接近耶和华面前死了;他们死后,耶和华对摩西说,
And Jehovah said to Moses, Tell Aaron your brother that he shall not enter at just any time into the Holy of Holies inside the veil before the expiation cover, which is upon the Ark, lest he die; for I will appear in the cloud over the expiation cover.
你要对你哥哥亚伦说,不可随时进入幔内的至圣所,到柜上的遮罪盖前,免得他死亡,因为我要在云中显现在遮罪盖上。
In this way Aaron shall come into the Holy of Holies: with a bull of the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering.
亚伦进入至圣所,要带一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
He shall put on the holy linen tunic, and linen trousers shall be upon his body, and he shall gird himself with the linen girdle and be attired with the linen turban; these are the holy garments. And he shall bathe his flesh in water and put them on.
他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布顶冠;这些都是圣衣。他要用水洗身,然后穿戴。
And he shall take from the assembly of the children of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.
他要从以色列会众取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
And Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and make expiation for himself and for his household.
亚伦要把为自己作赎罪祭的公牛奉上,为自己和家人遮罪;
And he shall take the two goats and set them before Jehovah at the entrance of the Tent of Meeting.
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
And Aaron shall cast lots on the two goats: one lot for Jehovah and the other lot for Azazel.
亚伦要为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
And Aaron shall present the goat on which the lot for Jehovah fell, and offer it as a sin offering.
亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭;
But the goat on which the lot for Azazel fell shall be made to stand alive before Jehovah to make expiation over it, that it may be sent away for Azazel into the wilderness.
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着立在耶和华面前,用以遮罪,使羊可以送到旷野去,归与阿撒泻勒。
And Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make expiation for himself and for his household, and shall slaughter the bull of the sin offering, which is for himself.
亚伦要把为自己作赎罪祭的公牛牵来,为自己和家人遮罪,把公牛宰了。
And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before Jehovah, with his hands full of finely ground fragrant incense, and bring it inside the veil.
他要拿一个香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一满捧捣细的馨香之香,都带入幔内,
And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the expiation cover that is over the Testimony, so that he does not die.
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩见证柜上的遮罪盖,免得他死亡;
And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger upon the expiation cover toward the east, and before the expiation cover he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
也要取些公牛的血,用指头弹在遮罪盖上朝东的一面,又在遮罪盖的前面用指头弹血七次。
Then he shall slaughter the goat of the sin offering, which is for the people, and bring its blood inside the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it upon the expiation cover and before the expiation cover.
随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔内,弹在遮罪盖的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
And he shall make expiation for the Holy of Holies because of the uncleannesses of the children of Israel and because of their transgressions, for all their sins. And so he shall do for the Tent of Meeting, which dwells with them in the midst of their uncleannesses.
他要因以色列人诸般的不洁、过犯,就是他们一切的罪,为至圣所遮罪;也要为那在他们不洁之中与他们同住的会幕,照样而行。
And no one shall be in the Tent of Meeting when he goes in to make expiation in the Holy of Holies until he comes out and has made expiation for himself and for his household and for all the congregation of Israel.
他进至圣所遮罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和家人并以色列全会众遮了罪出来。
Then he shall go out to the altar that is before Jehovah and make expiation for it, and he shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on and around the horns of the altar.
他出来,要到耶和华面前的坛那里,为坛遮罪;他要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛周围的四角上;
And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times; thus he will cleanse it and sanctify it from the uncleannesses of the children of Israel.
也要用指头把血弹在坛上七次,这样他就洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的不洁,使坛分别为圣。
And when he has finished making expiation for the Holy of Holies and the Tent of Meeting and the altar, he shall present the live goat.
亚伦为至圣所和会幕并坛遮罪完毕,就要把那只活着的公山羊奉上。
And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by means of the man who has been appointed.
亚伦要双手按在那只活着的公山羊头上,承认以色列人一切的罪孽和过犯,就是他们一切的罪,把这些都归在羊的头上,并且借着所派的人,把羊送到旷野去。
Thus the goat shall bear away all their iniquities on itself to a solitary land, and he shall let the goat go in the wilderness.
这羊要担当他们一切的罪孽,带到与人隔绝之地;那人要在旷野释放这羊。
And Aaron shall come into the Tent of Meeting and take off the linen garments, which he put on when he went into the Holy of Holies, and leave them there.
亚伦要进会幕,把他进至圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments. Then he shall come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make expiation for himself and for the people.
又要在圣处用水洗身,穿上衣服,然后出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓遮罪。
And the fat of the sin offering he shall burn on the altar.
赎罪祭牲的脂油要烧在坛上。
And he who lets the goat go for Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
And the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make expiation in the Holy of Holies, shall be carried forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins and their flesh and their dung.
作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入至圣所遮罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
焚烧牛羊的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
And this shall become a perpetual statute for you; in the seventh month on the tenth day of the month you shall afflict your souls and not do any work, neither the native nor the sojourner who sojourns among you.
每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
For on this day expiation shall be made for you, in order to cleanse you; from all your sins you shall be clean before Jehovah.
因在这日要为你们遮罪,使你们洁净;你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪。
It is a Sabbath of complete rest for you, and you shall afflict your souls. It shall be a perpetual statute.
这日是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这要作永远的定例。
And the priest who is anointed and who is consecrated to serve as a priest in his father's place shall make expiation; thus he shall put on the linen garments, even the holy garments.
那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布衣服,就是圣衣,施行遮罪。
And he shall make expiation for the holy sanctuary, and he shall make expiation for the Tent of Meeting and for the altar, and he shall make expiation for the priests and for all the people of the congregation.
他要为圣别的圣所遮罪,为会幕和坛遮罪,并为众祭司和会众的百姓遮罪。
And this shall become a perpetual statute for you, in order to make expiation for the children of Israel because of all their sins, once in the year. And just as Jehovah had commanded Moses, so he did.
这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,一年一次为他们遮罪。于是亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。

LeviticusChapter 17
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说,
Speak to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, and say to them, This is what Jehovah has commanded, saying,
你要对亚伦和他儿子们并以色列众人说,耶和华所吩咐的乃是这样:
Anyone of the house of Israel who slaughters an ox or a sheep or a goat within the camp, or who slaughters it outside the camp,
凡以色列家中的人,不拘是在营内或在营外宰公牛、绵羊或山羊,
And has not brought it to the entrance of the Tent of Meeting to present it as an offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, that man shall be accounted as guilty of bloodshed. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people.
若未曾牵到会幕门口,在耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必算在那人身上。他流了血,就要从民中剪除。
This is so that the children of Israel will bring their sacrifices which they sacrifice in the open field, that they will bring them to Jehovah at the entrance of the Tent of Meeting to the priest and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to Jehovah.
这是要使以色列人把他们在田野里所献的祭牲带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
And the priest shall sprinkle the blood on the altar of Jehovah at the entrance of the Tent of Meeting and burn the fat for a satisfying fragrance to Jehovah.
祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为怡爽的香气。
And they shall no more sacrifice their sacrifices to the goat demons, to whom they prostitute themselves. This shall become a perpetual statute for them throughout their generations.
他们不可再献祭牲给他们行邪淫所随从的山羊鬼;这要作他们世世代代永远的定例。
And you shall say to them, Anyone of the house of Israel or of the sojourners who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice
你要对他们说,凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或平安祭,
And does not bring it to the entrance of the Tent of Meeting to sacrifice it to Jehovah, that man shall be cut off from his people.
若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。
And anyone of the house of Israel or of the sojourners who sojourn among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood and cut him off from among his people.
凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃了什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you to make expiation for your souls on the altar, for it is the blood, by reason of the life, that makes expiation.
因为活物的生命是在血中;我已经把血赐给你们,可以在坛上为你们的生命遮罪;因血里有生命,所以能遮罪。
Therefore I said to the children of Israel, No person among you shall eat blood, nor shall any sojourner who sojourns among you eat blood.
因此,我对以色列人说,你们中间什么人都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。
And anyone of the children of Israel or of the sojourners who sojourn among them, who in hunting takes an animal or bird that may be eaten, shall pour out its blood and cover it with dust.
凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
For as to the life of all flesh, its blood is its very life; therefore I have said to the children of Israel, You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.
论到一切活物的生命,它的血就是它的生命;所以我对以色列人说,无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的生命是在血中;凡吃了血的,必被剪除。
And every person who eats that which dies of itself or is torn by beasts, whether he is a native or a sojourner, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening; then he shall be clean.
凡吃自死的或被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,都要洗衣服,用水洗澡,并要不洁净到晚上,然后才洁净了。
But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his iniquity.
他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。
回到顶部
回首页
报错建议