|
Bible in One Year
00:00
--:--
And when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a great crowd gathered to Him, and He was beside the sea.
耶稣坐船又渡到对岸去,就有大批的群众聚集到祂那里;祂正在海边。 And one of the rulers of the synagogue came, Jairus by name, and seeing Him, fell at His feet;
有一个管会堂的,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在祂脚前, And he entreated Him much, saying, My little daughter is at the point of death. Please come and lay Your hands on her that she may be healed and live.
再三地求祂说,我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她得拯救,可以活着。 And He went with him, and a great crowd followed Him and pressed upon Him.
耶稣就和他同去,有大批的群众跟随祂,并拥挤祂。 And a woman was there, who had a flow of blood for twelve years.
有一个女人,患了十二年血漏, She had suffered much under many physicians and had spent everything she had and had not benefited at all, but rather became worse.
在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。 When she heard the things concerning Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His garment,
她听见耶稣的事,就从群众后面来摸耶稣的衣服。 For she said, If I touch even His garments, I will be healed.
因为她说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。 And immediately the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was cured of the affliction.
于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病得了医治。 And immediately Jesus, realizing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, Who touched My garments?
耶稣里面顿觉有能力从自己身上出去,就在群众当中转过身来,说,谁摸我的衣服? And His disciples said to Him, You see the crowd pressing upon You and You say, Who touched Me?
门徒对祂说,你看群众拥挤你,还说谁摸我么? And He looked around to see her who had done this.
耶稣周围观看,要见作这事的女人。 But the woman, frightened and trembling, knew what had happened to her, and she came and fell down before Him and told Him the whole truth.
那女人知道在自己身上所发生的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉祂。 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your affliction.
耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地去吧!你的灾病痊愈了。 While He was still speaking, some came from the house of the ruler of the synagogue, saying, Your daughter has died. Why bother the Teacher any longer?
耶稣还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说,你的女儿死了,何必还烦扰夫子? But Jesus, overhearing the word spoken, said to the ruler of the synagogue, Do not be afraid — only believe.
耶稣从旁听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕,只要信! And He did not allow anyone to accompany Him except Peter and James and John the brother of James.
除了彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,祂不许任何人跟着祂。 And they came to the house of the ruler of the synagogue, and He saw a commotion and people weeping and wailing greatly.
他们来到管会堂的家里,耶稣看见乱嚷,有人哭泣,有人大大哀号。 And He entered in and said to them, Why do you make a commotion and weep? The child has not died but is sleeping.
祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。 And they laughed scornfully at Him. But He, putting them all out, took the father of the child and the mother and those with Him and went in to where the child was.
他们就嗤笑祂。祂既把众人都撵出去,就带着小孩子的父母,和同着祂的人,进了小孩子所在的地方; And He took hold of the child's hand and said to her, Talitha koum! which being interpreted is, Little girl, to you I say, Arise!
就拉着小孩子的手,对她说,大利大古米(翻出来就是,闺女,我吩咐你起来)! And immediately the little girl rose up and walked about, for she was twelve years old. And immediately, they were amazed with great amazement.
那闺女便立刻起来行走,那时她已经十二岁了。他们立即大大地惊奇。 And He strongly commanded them that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
耶稣再三地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。 Subject:基督是神子民的生活意义、见证、中心,以及他们行程和争战的领导、道路与目标
1 By the Families and Their Leaders according to Age vv. 1-46 按他们的家族、首领,照他们的年龄 NumbersChapter 1 Then Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西乃的旷野,在会幕中对摩西说, Take the sum of all the assembly of the children of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head.
你们要按以色列人全会众的家族、宗族,照人名的数目,逐一计算所有男丁的总数。 From twenty years old and upward, all who are able to go forth for military service in Israel, you and Aaron shall number them by their companies.
凡以色列中,从二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按他们的军队数点。 And with you there shall be a man from every tribe, each man the head of his fathers' household.
每支派中要有一个在自己宗族中作首领的,与你们在一起。 And these are the names of the men who shall stand with you. From Reuben: Elizur the son of Shedeur.
这些辅助你们的人,名字记在下面:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿; From Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑; From Judah: Nahshon the son of Amminadab.
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺; From Issachar: Nethanel the son of Zuar.
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业; From Zebulun: Eliab the son of Helon.
属西布伦的,有希伦的儿子以利押; From the children of Joseph: from Ephraim: Elishama the son of Ammihud; from Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
约瑟的子孙中,属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列; From Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但; From Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢; From Asher: Pagiel the son of Ochran.
属亚设的,有俄兰的儿子帕结; From Gad: Eliasaph the son of Deuel.
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨; From Naphtali: Ahira the son of Enan.
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。 These are the ones who were called from the assembly, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
这些都是从会众中选召的,都是宗族支派的首领;他们是以色列军中的统领。 And Moses and Aaron took these men who had been designated by name.
于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人, And on the first day of the second month they gathered all the assembly together; and they registered themselves by their families, by their fathers' households, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head.
在二月初一日招聚全会众;会众就按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上的,都逐一登录。 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
耶和华怎样吩咐摩西,他在西乃的旷野就怎样数点他们。 And the children of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
以色列的长子,流便子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗的男丁,逐一被数点; Those who were numbered of them, of the tribe of Reuben: forty-six thousand five hundred.
属流便支派被数点的,有四万六千五百名。 From the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' households, those who were numbered of them, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
西缅子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗的男丁,逐一被数点; Those who were numbered of them, of the tribe of Simeon: fifty-nine thousand three hundred.
属西缅支派被数点的,有五万九千三百名。 From the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
迦得子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Gad: forty-five thousand six hundred fifty.
属迦得支派被数点的,有四万五千六百五十名。 From the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
犹大子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Judah: seventy-four thousand six hundred.
属犹大支派被数点的,有七万四千六百名。 From the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
以萨迦子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Issachar: fifty-four thousand four hundred.
属以萨迦支派被数点的,有五万四千四百名。 From the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
西布伦子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun: fifty-seven thousand four hundred.
属西布伦支派被数点的,有五万七千四百名。 From the children of Joseph: from the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
约瑟的子孙中,以法莲子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, from the tribe of Ephraim: forty thousand five hundred.
属以法莲支派被数点的,有四万零五百名。 And from the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
玛拿西子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh: thirty-two thousand two hundred.
属玛拿西支派被数点的,有三万二千二百名。 From the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
便雅悯子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin: thirty-five thousand four hundred.
属便雅悯支派被数点的,有三万五千四百名。 From the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
但子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Dan: sixty-two thousand seven hundred.
属但支派被数点的,有六万二千七百名。 From the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
亚设子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Asher: forty-one thousand five hundred.
属亚设支派被数点的,有四万一千五百名。 From the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service,
拿弗他利子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗, Those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali: fifty-three thousand four hundred.
属拿弗他利支派被数点的,有五万三千四百名。 These were the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one for his fathers' household.
这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的;这十二人各代表自己的宗族。 So all who were numbered of the children of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, all who were able to go forth for military service in Israel,
这样,凡以色列人被数点的,按他们的宗族,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗, Even all the numbered men were six hundred three thousand five hundred fifty.
所有被数点的,共有六十万零三千五百五十名。 2 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe.
利未人却没有按宗族的支派数点在其中, For Jehovah had spoken to Moses, saying,
因为耶和华曾对摩西说, Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take the sum of them among the children of Israel;
惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。 But you, appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall minister to it and shall encamp around the tabernacle.
只要派利未人照管见证的帐幕和其中的一切物件,并一切属于帐幕的;他们要抬帐幕和其中的一切物件,并要伺候帐幕,在帐幕四围安营。 And when the tabernacle sets out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the stranger who comes near shall be put to death.
帐幕将起行的时候,利未人要把它拆卸;帐幕将支搭的时候,利未人要把它竖起。近前来的外人要被处死。 And the children of Israel shall encamp, each one by his own camp and each one by his own standard, according to their companies.
以色列人安营,要按着他们的军队,各归本营,各归本纛。 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there be no wrath upon the assembly of the children of Israel. And the Levites shall keep the charge of the Tabernacle of the Testimony.
但利未人要在见证的帐幕四围安营,免得忿怒临到以色列人的会众;利未人要看守见证的帐幕。 Thus did the children of Israel do; according to all that Jehovah had commanded Moses, so they did.
以色列人就这样行;凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。 NumbersChapter 2 Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
耶和华对摩西、亚伦说, The children of Israel shall encamp each by his own standard with the ensigns of their fathers' households; they shall encamp facing the Tent of Meeting on every side.
以色列人要各归自己的纛下,在自己宗族的旗号那里,对着会幕,在四边安营。 And those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their companies; and the leader of the children of Judah: Nahshon the son of Amminadab;
在东边,向日出之地,按着军队安营的,是属于犹大营的纛;犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺, And his company, that is, those who were numbered of them: seventy-four thousand six hundred.
他军队被数点的,有七万四千六百名。 And those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar; and the leader of the children of Issachar: Nethanel the son of Zuar;
挨着他安营的是以萨迦支派;以萨迦人的首领是苏押的儿子拿坦业, And his company, that is, those who were numbered of them: fifty-four thousand four hundred.
他军队被数点的,有五万四千四百名。 Then the tribe of Zebulun; and the leader of the children of Zebulun: Eliab the son of Helon;
又有西布伦支派;西布伦人的首领是希伦的儿子以利押, And his company, that is, his numbered men: fifty-seven thousand four hundred.
他军队被数点的,有五万七千四百名。 All who were numbered of the camp of Judah: one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their companies. They shall set out first.
凡属犹大营,按着军队被数点的,共有十八万六千四百名;他们要作第一队起行。 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their companies; and the leader of the children of Reuben: Elizur the son of Shedeur;
在南边,按着军队是流便营的纛;流便人的首领是示丢珥的儿子以利蓿, And his company, that is, his numbered men: forty-six thousand five hundred.
他军队被数点的,有四万六千五百名。 And those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon; and the leader of the children of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai;
挨着他安营的是西缅支派;西缅人的首领是苏利沙代的儿子示路蔑, And his company, that is, those who were numbered of them: fifty-nine thousand three hundred.
他军队被数点的,有五万九千三百名。 Then the tribe of Gad; and the leader of the children of Gad: Eliasaph the son of Reuel;
又有迦得支派;迦得人的首领是流珥的儿子以利雅萨, And his company, that is, those who were numbered of them: forty-five thousand six hundred fifty.
他军队被数点的,有四万五千六百五十名。 All who were numbered of the camp of Reuben: one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their companies. And they shall set out second.
凡属流便营,按着军队被数点的,共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队起行。 Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.
随后,会幕要起行,有利未营在诸营中间;他们怎样安营,就怎样起行,各按本位,各归本纛。 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their companies; and the leader of the children of Ephraim: Elishama the son of Ammihud;
在西边,按着军队是以法莲营的纛;以法莲人的首领是亚米忽的儿子以利沙玛, And his company, that is, those who were numbered of them: forty thousand five hundred.
他军队被数点的,有四万零五百名。 And next to him shall be the tribe of Manasseh; and the leader of the children of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur;
挨着他的是玛拿西支派;玛拿西人的首领是比大蓿的儿子迦玛列, And his company, that is, those who were numbered of them: thirty-two thousand two hundred.
他军队被数点的,有三万二千二百名。 Then the tribe of Benjamin; and the leader of the children of Benjamin: Abidan the son of Gideoni;
又有便雅悯支派;便雅悯人的首领是基多尼的儿子亚比但, And his company, that is, those who were numbered of them: thirty-five thousand four hundred.
他军队被数点的,有三万五千四百名。 All who were numbered of the camp of Ephraim: one hundred eight thousand one hundred, according to their companies. And they shall set out third.
凡属以法莲营,按着军队被数点的,共有十万零八千一百名;他们要作第三队起行。 On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their companies; and the leader of the children of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai;
在北边,按着军队是但营的纛;但人的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢, And his company, that is, those who were numbered of them: sixty-two thousand seven hundred.
他军队被数点的,有六万二千七百名。 And those who encamp next to him shall be the tribe of Asher; and the leader of the children of Asher: Pagiel the son of Ochran;
挨着他安营的是亚设支派;亚设人的首领是俄兰的儿子帕结, And his company, that is, those who were numbered of them: forty-one thousand five hundred.
他军队被数点的,有四万一千五百名。 Then the tribe of Naphtali; and the leader of the children of Naphtali: Ahira the son of Enan;
又有拿弗他利支派;拿弗他利人的首领是以南的儿子亚希拉, And his company, that is, those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.
他军队被数点的,有五万三千四百名。 All who were numbered of the camp of Dan: one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.
凡属但营被数点的,共有十五万七千六百名;他们要归本纛作末队起行。 These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' households. All who were numbered in the camps according to their companies were six hundred three thousand five hundred fifty.
这些就是以色列人,按他们的宗族被数点的;所有在诸营中按军队被数点的,共有六十万零三千五百五十名。 But the Levites were not numbered among the children of Israel, as Jehovah had commanded Moses.
惟独利未人没有数点在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。 Thus did the children of Israel do. According to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards and so they set out, every one by their families, according to their fathers' households.
以色列人就这样行,各人按他们的家族,照他们的宗族,归于本纛,安营并起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。 |


