中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 03月15日 »
00:00 --:--
Subject:The Gospel of the Forgiveness of Sins — Proving That Jesus Christ Is the Man-Savior

LukeChapter 1
Inasmuch as many have undertaken to draw up a narrative concerning the matters which have been fully accomplished among us,
提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事,
Even as those who from the beginning became eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
是照那些从起初亲眼看见,又将这道供应我们的人,所交付我们的;
It seemed good to me also, having carefully investigated all things from the first, to write them out for you in an orderly fashion, most excellent Theophilus,
这一切的事我既从起头都详确考察了,就认为也该按着次序写给你,
So that you may fully know the certainty of the things concerning which you were instructed.
使你深知所教导你的事,都是确实的。
  
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
在犹太王希律的日子,亚比雅班里有一位祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命、典章,无可指摘,
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又上了年纪。
And while he served as priest in the order of his course before God,
有一天,撒迦利亚按着班次,在神面前供祭司的职分,
According to the custom of the priestly service, the lot fell to him to enter into the temple of the Lord and burn incense.
照祭司职任的规矩中了签,得进主殿烧香。
And all the multitude of the people were praying outside at the hour of the burning of incense.
烧香的时候,全群的百姓在外面祷告。
And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
And Zachariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
But the angel said to him, Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
天使对他说,撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈求已蒙垂听,你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
And you will have joy and exultation, and many will rejoice at his birth.
你必喜乐欢腾,有许多人因他出生,也必欢乐。
For he will be great in the sight of the Lord, and he shall by no means drink wine and liquor. And he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb,
他在主面前将要为大,淡酒、浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充溢了。
And many of the sons of Israel he will turn to the Lord their God.
他要使许多以色列子孙转向主他们的神。
And it is he who will go before Him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the prudence of the righteous, to prepare for the Lord a people made ready.
他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主预备合用的百姓。
And Zachariah said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man and my wife is advanced in years.
撒迦利亚对天使说,我凭什么可以知道这事?我已经老了,我的妻子也上了年纪。
And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce the good news of these things to you.
天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差遣对你说话,将这些事的好信息报给你。
And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
到了时候,我的话必然应验;只因你不信,看哪,你必哑口不能说话,直到这些事成就的日子。
And the people were waiting for Zachariah, and they marveled at his delaying in the temple.
百姓等候撒迦利亚,当他在殿里迟延的时候,他们都希奇。
And when he came out, he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them and remained dumb.
等他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象。他直向他们打手式,竟成了哑巴。
And when the days of his service were fulfilled, he went to his house.
他供职的日子满了,就回家去了。
And after these days Elizabeth his wife conceived and stayed in seclusion for five months, saying,
这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,说,
In this way has the Lord dealt with me in the days in which He looked upon me to take away my reproach among men.
主在眷顾的日子,这样待我,要把我在人间的羞耻除掉。


« 日 »
OT:Deut 4:44~7:8?> ⇧NT
And this is the law which Moses set before the children of Israel;
这是摩西在以色列人面前所陈明的律法,
These are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they had gone out from Egypt,
就是摩西在以色列人出埃及后对他们讲说的法度、律例和典章,
Across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, whom Moses and the children of Israel slew when they had gone out from Egypt.
在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本之亚摩利人的王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
And they possessed his land and the land of Og the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan toward the rising of the sun,
他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是亚摩利人的两个王,在约但河东向日出之地,
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even unto Mount Sirion, that is, Hermon,
从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西连山,就是黑门山。
And all the Arabah across the Jordan on the east even to the sea of the Arabah at the foot of the slopes of Pisgah.
还有约但河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。

DeuteronomyChapter 5
And Moses called all Israel and said to them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I am speaking in your hearing today, and learn them and keep them, so that you may do them.
摩西将以色列众人召了来,对他们说,以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听,并要学习,谨守遵行。
Jehovah our God made a covenant with us at Horeb.
耶和华我们的神在何烈山与我们立约。
Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, we who are all here alive today.
这约,耶和华不是与我们列祖立的,乃是与我们今日所有在这里存活之人立的。
Face to face Jehovah spoke with you on the mountain from the midst of the fire —
耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话;
I was standing between Jehovah and you at that time to declare to you the word of Jehovah, for you were afraid because of the fire and did not go up to the mountain — saying,
那时我站在耶和华和你们之间,将耶和华的话向你们宣示;因为你们惧怕那火,没有上山;耶和华说,
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;
我是耶和华你的神,曾将你从埃及地,从为奴之家领出来。
You shall have no other gods before Me.
除我以外,你不可有别的神。
You shall not make for yourself an idol, the form of anything that is in heaven above or on the earth beneath or in the water beneath the earth.
不可为自己雕制偶像,也不可雕制任何上天、下地和地底下水中之物的像。
You shall not bow down to them, and you shall not serve them; for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children and to the third and fourth generations of those who hate Me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
Yet showing lovingkindness to thousands of generations of those who love Me and keep My commandments.
爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
You shall not take the name of Jehovah your God in vain, for Jehovah will not hold guiltless him who takes His name in vain.
不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Keep the Sabbath day so as to sanctify it, as Jehovah your God has commanded you.
当照耶和华你神所吩咐的,守安息日,将这日分别为圣。
Six days you shall labor and do all your work,
六日要劳碌作你一切的工,
But the seventh day is a Sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you nor your son nor your daughter nor your male servant nor your female servant nor your ox nor your donkey nor any of your cattle nor the sojourner with you who is within your gates, so that your male servant and your female servant may rest as you do.
但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牛、驴、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作,使你的仆人、婢女可以和你一样安息。
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt and that Jehovah your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm; hence, Jehovah your God commanded you to hold the Sabbath day.
你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来;因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。
Honor your father and your mother, as Jehovah your God has commanded you, that your days may be extended and that it may be well with you upon the land which Jehovah your God is giving you.
当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久,并使你可以得福。
You shall not kill;
不可杀人。
Neither shall you commit adultery;
不可奸淫。
Neither shall you steal;
不可偷盗。
Neither shall you testify as a vain witness against your neighbor;
不可作虚谎的见证陷害邻舍。
Neither shall you covet your neighbor's wife, nor shall you desire your neighbor's house, his field, or his male servant or his female servant, his ox or his donkey, or anything that belongs to your neighbor.
不可贪爱邻舍的妻子;也不可贪图邻舍的房屋、田地、仆人、婢女、牛、驴、并他一切所有的。
These words Jehovah spoke to all your congregation on the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the deep darkness, with a great voice; and He added no more. And He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me.
这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声对你们全会众说的;此外祂没有加添别的话。祂把这些话写在两块石版上,交给了我。
And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain burned with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders,
那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
And said, Jehovah our God has just shown us His glory and His greatness, and His voice we have heard from the midst of the fire; today we have seen that God speaks with man and yet he lives.
说,看哪,耶和华我们神将祂的荣光和祂的伟大显给我们看,我们又听见祂的声音从火中出来;今日我们得见神与人说话,人还存活。
Therefore why should we die now? For this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any longer, we will die.
现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?我们若再听见耶和华我们神的声音,就必死亡。
For who is there among all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and has lived?
凡有血肉的,曾有何人听见活神从火中说话的声音,像我们听见还能存活?
You go near and hear all that Jehovah our God says; then you will speak to us all that Jehovah our God speaks to you, and we will hear and do.
求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将祂对你说的话都告诉我们,我们就听从遵行。
And Jehovah heard the sound of your words while you spoke to me; and Jehovah said to me, I have heard the sound of the words of this people which they have spoken to you; they have done well in all that they have spoken.
你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华对我说,这百姓对你说话的声音,我听见了;他们所说的都好。
Oh that this heart of theirs would be in them always to fear Me and keep all My commandments so that it may go well with them and with their children forever!
惟愿他们常存这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
Go, say to them, Return to your tents.
你去对他们说,你们回帐棚去吧。
But you, stand here by Me that I may speak to you the whole commandment, and the statutes and the ordinances, which you will teach them to do in the land which I am giving them to possess.
至于你,要站在我这里,我要将一切诫命、律例和典章告诉你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。
Keep them therefore so that you may do them, even as Jehovah your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
所以你们要照耶和华你们神所吩咐的,谨守遵行,不可偏离左右。
You shall walk in all the way that Jehovah your God has commanded you, so that you may live and that it may go well with you and that you may extend your days in the land which you will possess.
你们要行耶和华你们神所吩咐你们行的一切道路,使你们可以存活,得福,并使你们的日子在所要得为业的地上,得以长久。

DeuteronomyChapter 6
Now this is the commandment, the statutes and the ordinances, which Jehovah your God has commanded me to teach you, that you may do them in the land into which you are crossing over to possess;
这是耶和华你们神吩咐我教训你们的诫命、律例和典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行;
That you may fear Jehovah your God and keep all His statutes and His commandments, which I am commanding you, you and your son and your grandson, all the days of your life; and that your days may be extended.
好叫你和你的子子孙孙,一生的日子敬畏耶和华你的神,谨守祂的一切律例和诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
Therefore hear, O Israel, and be certain to do it, that it may go well with you and that you may be greatly increased, in a land flowing with milk and honey, even as Jehovah, the God of your fathers, promised you.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你在流奶与蜜之地可以得福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。
2
  
Loving Jehovah Their God, and Keeping, Teaching, and Writing His Words 6:4-9
要爱耶和华他们的神,持守、教导并书写祂的话
Hear, O Israel, Jehovah is our God; Jehovah is one.
以色列啊,你要听,耶和华是我们的神;耶和华是独一的。
And you shall love Jehovah your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
你要全心、全魂、全力,爱耶和华你的神。
And these words, which I command you today, shall be upon your heart;
我今日所吩咐你的这些话,要放在心上;
And you shall repeat them to your children, and speak about them when you sit in your house and when you journey on the way, and when you lie down and when you rise up;
也要殷勤教训你的儿女,无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
And you shall bind them on your hand as a sign, and they shall be as frontlets between your eyes;
你也要将这些话系在手上为记号,戴在额上为头带;
And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
3
  
Remembering Jehovah, Fearing Him, Serving Him, and Not Going after Other Gods 6:10-15
要记念耶和华,敬畏祂,事奉祂,不可随从别神
And when Jehovah your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and fine cities that you did not build,
耶和华你的神,领你进祂向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给你的地;那里有又大又美的城邑,非你所建造的;
And houses full of every good thing that you did not fill, and hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant, and you have eaten and are satisfied;
有装满各样美物的房屋,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园和橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足;
Be careful that you do not forget Jehovah who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house.
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地,从为奴之家领出来的耶和华。
It is Jehovah your God whom you shall fear, and Him whom you shall serve; and it is by His name only that you shall swear.
你要敬畏耶和华你的神,事奉祂,指着祂的名起誓。
You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who surround you —
不可随从别神,就是你们四围众民的神,
For Jehovah your God is a jealous God in the midst of you. Otherwise the anger of Jehovah your God will be kindled against you, and He will destroy you from off the face of the earth.
因为在你们中间耶和华你的神是忌邪的神;惟恐耶和华你神的怒气向你发作,就把你从地面上除灭。
4
  
Not Testing Jehovah Their God, Diligently Keeping His Commandments, Testimonies, and Statutes, and Doing That Which Is Right and Good in His Sight 6:16-19
不可试探耶和华他们的神,要留意遵守祂的诫命、法度和律例,行耶和华所看为正、看为善的事
You shall not test Jehovah your God, as you tested Him at Massah.
你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒试探祂一样。
You shall diligently keep the commandments of Jehovah your God and His testimonies and His statutes, which He has commanded you.
要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度和律例。
And you shall do that which is right and good in the sight of Jehovah so that it may go well with you and you may enter and possess the good land, concerning which Jehovah swore to your fathers
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你得福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
To drive out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
5
  
When your son asks you in the future, saying, What is the significance of the testimonies and the statutes and the ordinances that Jehovah our God commanded you?
日后,你的儿子问你说,耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例和典章是什么意思?
Then you will say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt, and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand.
你就告诉你的儿子说,我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
And Jehovah put forth before our eyes great and grievous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his house.
在我们眼前,将极大、极重的神迹和奇事,施行在埃及,在法老并他全家的身上,
Then He brought us out from there in order to bring us in, that He might give us the land which He swore to our fathers.
将我们从那里领出来,要领我们进入祂向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
And Jehovah commanded us to do all these statutes so that we would fear Jehovah our God for our good always and He would preserve us alive, as we are this day.
耶和华吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们常常得福,并蒙祂保全我们的生命,像今日一样。
And it will be righteousness to us if we are certain to do all this commandment before Jehovah our God, as He commanded us.
我们若在耶和华我们的神面前,照祂所吩咐我们的,谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。

DeuteronomyChapter 7
When Jehovah your God brings you into the land which you are about to enter to possess, and clears away many nations from before you — the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you —
耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前除掉许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你多、比你强。
And Jehovah your God delivers them up before you and you defeat them, you shall utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor shall you show them any favor.
耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可恩待他们。
And you shall not make marriage alliances with them: Your daughters you shall not give to their sons, and their daughters you shall not take for your sons;
不可与他们结亲:不可将你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿;
For they will draw your sons away from following after Me to serve other gods, and the anger of Jehovah will burn against you and He will quickly destroy you.
因为他们必使你儿子转离不跟从我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
But you shall deal with them in this way: Their altars you shall tear down, their pillars you shall shatter, their Asherahs you shall hew down, and their idols you shall burn with fire.
你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木像,用火焚烧他们雕制的偶像。
For you are a holy people to Jehovah your God; it is you whom Jehovah your God has chosen from among all the peoples which are upon the face of the earth to be a people for His personal treasure.
因为你是归耶和华你神的圣别子民;耶和华你神从地上的万民中拣选你,作祂自己的珍宝,作祂的子民。
It was not because you were more numerous than all the peoples that Jehovah has set His affection on you and has chosen you, for you were the fewest of all the peoples;
耶和华钟情于你们,拣选你们,并非因你们多于别民,原来你们在万民中是最少的;
Rather, because Jehovah loved you and because He would keep the oath which He swore to your fathers, Jehovah has brought you out with a mighty hand and ransomed you from the slave house, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt.
乃因耶和华爱你们,又因要守祂向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,把你们从为奴之家,从埃及王法老的手中救赎出来。
回到顶部
回首页
报错建议