中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 04月08日 »
00:00 --:--
5
  
Now as they went, He entered into a certain village, and a certain woman named Martha received Him into her home.
他们走路的时候,耶稣进了一个村庄;有一个女人名叫马大,接待祂到家里。
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet and was listening to His word.
她有一个妹妹,名叫马利亚,在主脚前坐着听祂的话。
But Martha was being drawn about with much serving, and she came up to Him and said, Lord, does it not matter to You that my sister has left me to serve alone? Tell her then to do her part with me.
马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
But the Lord answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
主回答她说,马大,马大,你为许多的事思虑烦扰;
But there is need of one thing, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.
但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那美好的分,是不能从她夺去的。

LukeChapter 11
And while He was in a certain place praying, when He ceased, a certain one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
耶稣在一个地方祷告,祷告完了,有一个门徒对祂说,主啊,教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。
And He said to them, When you pray, say, Father, Your name be sanctified; Your kingdom come.
耶稣说,你们祷告的时候,要说,父啊,愿你的名被尊为圣,愿你的国来临。
Give us each day our daily bread.
我们日用的食物,天天赐给我们;
And forgive us our sins, for we also forgive everyone indebted to us. And do not bring us into temptation.
赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人;不叫我们陷入试诱。
And He said to them, Who among you will have a friend and will go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves,
耶稣又说,你们中间谁有一个朋友,半夜到他那里去,说,朋友,请借给我三个饼;
Since a friend of mine has come to me from a journey and I have nothing to set before him;
因为我有一个朋友行路来到我这里,我没有什么可以给他摆上。
And that one, from inside, will answer and say, Do not trouble me; the door is already shut and my children are with me in bed; I cannot rise up and give you anything?
那人在里面回答说,不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。
I say to you, Even though he will not rise up and give him anything because he is his friend, surely because of his shameless persistence he will rise and give him what he needs.
我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情辞迫切的直求,就必起来,照他所需用的给他。
And I say to you, Ask and it shall be given to you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you.
我又告诉你们,求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it shall be opened.
因为凡求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
But what father among you whose son shall ask for a fish will instead of a fish hand him a snake?
你们中间作父亲的,谁有儿子求鱼,反拿蛇当鱼给他?
Or if he shall also ask for an egg will hand him a scorpion?
或求鸡蛋,反给他蝎子?
If you then being evil know how to give good gifts to your children, how much more will the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those who ask Him!
你们虽然不好,尚且知道把好东西给儿女,何况天上的父,岂不更将圣灵给求祂的人么?


« 日 »
OT:Josh 23:1~24:33?> ⇧NT
  
A
  
Joshua's Parting Word to the Elders, Heads, Judges, and Officers of Israel 23:1-16
约书亚对以色列的长老、首领、审判官、并官长离别的话

JoshuaChapter 23
And many days after Jehovah had given Israel rest from all their enemies around them and Joshua was old and advanced in age,
耶和华使以色列人得安息,不被四围一切仇敌扰乱;过了多日,约书亚年纪老迈,
Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers; and he said to them, I am old and advanced in age;
就把以色列众人,把他们的长老、首领、审判官并官长都召了来,对他们说,我年纪已经老迈;
And you have seen all that Jehovah your God has done to all these nations because of you, for it was Jehovah your God who fought for you.
耶和华你们的神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们都看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的神。
See, I have allotted to you these nations that remain as an inheritance for your tribes, as well as all the nations that I cut off, from the Jordan to the Great Sea toward the setting of the sun.
看哪,从约但河起到日落之处的大海,我所剪除的各国和剩下的这些国,我都已经拈阄分给你们各支派为业。
And Jehovah your God, He will thrust them out before you and dispossess them out of your sight; and you will possess their land, as Jehovah your God spoke to you.
耶和华你们的神必将他们从你们面前撵出,将他们从你们面前赶出去;你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的神对你们所说的。
Therefore be very strong to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left,
所以,你们要分外刚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右,
And not going unto these nations, these that remain with you; neither shall you make mention of the names of their gods, nor cause anyone to swear by them, nor serve them, nor bow down to them;
不可与你们中间所剩下的这些国民掺杂;他们的神,你们不可提他们的名,不可指着他们起誓,也不可事奉、跪拜;
But you shall cling to Jehovah your God, as you have done to this day.
只要照着你们到今日所行的,紧联于耶和华你们的神。
For Jehovah has dispossessed great and strong nations because of you; but as for you, no one has stood before you to this day.
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;至于你们,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
One man of you chases a thousand, for it is Jehovah your God who fights for you, as He has spoken to you.
你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照祂对你们所说的,为你们争战。
Be very careful therefore for yourselves, that you love Jehovah your God.
你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
But if you do indeed turn back and cling to the remainder of these nations, these that remain with you, and marry into them, and go among them and they among you;
你们若稍微转去,依附你们中间所剩下的这些国民,与他们彼此结亲,互相往来,
Know for certain that Jehovah your God will no longer dispossess these nations out of your sight, but they will become a snare and a trap to you, and a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that Jehovah your God has given you.
你们要确实知道,耶和华你们的神,必不再将他们从你们面前赶出去;他们却要成为你们的网罗、陷阱、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
And now today I am going the way of all the earth; and you know in all your hearts and in all your souls that not a word has failed of all the good things that Jehovah your God spoke concerning you. All has come to pass for you; not one word of it has failed.
看哪,我今日要走全地之人必走的路;你们是全心全魂地知道,耶和华你们神所说,要赐给你们好处的话,没有一句落空。这一切都应验在你们身上,没有一句落空。
But just as all the good things that Jehovah your God spoke concerning you have come upon you, so will Jehovah cause all the evil things to come upon you, until He has destroyed you from this good land that Jehovah your God has given you.
耶和华你们神所说要赐给你们的一切好处怎样临到你们身上,耶和华也必照样使一切祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
When you transgress the covenant of Jehovah your God, which He commanded you, and go and serve other gods, and bow down to them, the anger of Jehovah will burn against you, and you will perish quickly from the good land that He has given you.
你们若违背耶和华你们神所吩咐你们遵守的约,去事奉别神,跪拜他们,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在祂所赐的美地上速速灭亡。
B
  
Joshua's Parting Word to All the Tribes of Israel with Their Elders, Heads, Judges, and Officers 24:1-33
约书亚对以色列众支派,同他们的长老、首领、审判官、并官长离别的话

JoshuaChapter 24
Then Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem; and he called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; and they presented themselves before God.
约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、首领、审判官并官长来,他们就站在神面前。
And Joshua said to all the people, Thus says Jehovah the God of Israel, Your fathers dwelt across the River long ago, Terah the father of Abraham and the father of Nahor; and they served other gods.
约书亚对众民说,耶和华以色列的神如此说,古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
And I took your father Abraham from across the River and brought him throughout all the land of Canaan; and I multiplied his seed and gave him Isaac.
我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的后裔增多,把以撒赐给他;
And I gave Jacob and Esau to Isaac. And I gave Mount Seir to Esau, that he might possess it; but Jacob and his sons went down into Egypt.
又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in the midst of it; and afterward I brought you out.
我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
And I brought your fathers out from Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领战车和马兵追赶你们列祖到红海。
And when they cried out to Jehovah, He put deep darkness between you and the Egyptians; and He brought the sea upon them and covered them. And your eyes saw what I did to Egypt. And you dwelt in the wilderness for many days.
你们列祖哀求耶和华,祂就将极深的黑暗置于你们和埃及人之间,又使海水回流,淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt beyond the Jordan, and they fought with you. And I gave them into your hand, and you possessed their land; and I destroyed them before you.
我领你们到住在约但河东的亚摩利人之地,他们与你们争战。我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
Then Balak the son of Zippor, the king of Moab, rose up and fought against Israel; and he sent men and called for Balaam the son of Beor to curse you.
那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
But I would not listen to Balaam; therefore he altogether blessed you, and I delivered you out of his hand.
我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福;这样,我便救你们脱离巴勒的手。
And you crossed over the Jordan and came to Jericho; and the lords of Jericho fought against you, and also the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites; and I gave them into your hand.
你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥的居民、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
And I sent the hornet before you, and it drove them out from before you, that is, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
我打发大黄蜂在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
And I gave you a land on which you had not labored, and cities which you did not build, and you dwell in them; you eat of vineyards and olive groves which you did not plant.
我赐给你们地土,非你们所劳碌修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的,你们就住在其中;你们又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。
Now therefore fear Jehovah, and serve Him in sincerity and faithfulness; and put away the gods whom your fathers served across the River and in Egypt, and serve Jehovah.
现在你们要敬畏耶和华,纯诚忠信的事奉祂,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,来事奉耶和华。
And if it seems wrong in your sight to serve Jehovah, choose for yourselves today whom you will serve, either the gods from across the River, whom your fathers served, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve Jehovah.
若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在大河那边所事奉的神呢,还是你们所住这地之亚摩利人的神?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。
And the people answered and said, Far be it from us that we would forsake Jehovah to serve other gods;
百姓回答说,我们断不敢离弃耶和华去事奉别神;
For Jehovah our God is the One who brought us and our fathers out from the land of Egypt, from the slave house, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went and among all the peoples through whose midst we passed;
因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地,从为奴之家领上来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的一切道路上,所经过的诸民中,都保护了我们;
And Jehovah drove out all the peoples from before us, that is, the Amorites who inhabit the land. We also will serve Jehovah, for He is our God.
耶和华又把住此地的众民,就是亚摩利人,都从我们面前赶出去。我们也必定事奉耶和华,因为祂是我们的神。
Then Joshua said to the people, You are not able to serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins.
约书亚对百姓说,你们不能事奉耶和华,因为祂是圣别的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯和你们的罪。
If you forsake Jehovah and serve foreign gods, He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you.
你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华以好处待你们之后,必转而以祸患待你们,把你们灭绝。
And the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah.
百姓对约书亚说,不然,我们必定事奉耶和华。
Then Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah on your own, to serve Him. And they said, We are witnesses.
约书亚对百姓说,你们自己选择耶和华,要事奉祂,你们向自己作见证吧。他们说,我们愿意作见证。
Now therefore put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to Jehovah the God of Israel.
约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,倾心归向耶和华以色列的神。
And the people said to Joshua, Jehovah our God we will serve, and to His voice we will listen.
百姓对约书亚说,我们必定事奉耶和华我们的神,听从祂的话。
So Joshua made a covenant for the people that day, and he made a statute and an ordinance for them in Shechem.
当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例和典章。
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and he took a great stone and erected it there under the terebinth that was at the sanctuary of Jehovah.
约书亚将这些话都写在神的律法书上,又将一块大石头立在耶和华圣所那里的橡树下。
And Joshua said to all the people, This stone here shall be as a witness against us; for it has heard all the words of Jehovah, which He has spoken to us; and it shall be as a witness against you, lest you act deceptively against your God.
约书亚对众百姓说,看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;它也要向你们作见证,免得你们背弃你们的神。
Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
And after these things Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died at the age of one hundred and ten years.
这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
And they buried him in the territory of his inheritance, in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。
And Israel served Jehovah throughout all the days of Joshua and throughout all the days of the elders whose days extended after Joshua's and who knew all the work of Jehovah that He had done for Israel.
约书亚在世的日子,以及约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的日子,以色列人事奉耶和华。
And Joseph's bones, which the children of Israel had brought up from Egypt, were buried in Shechem, in the portion of the field that Jacob had bought from the children of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money; and it became the inheritance of the children of Joseph.
以色列人从埃及所带上来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里;这就作了约瑟子孙的产业。
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill country of Ephraim.
亚伦的儿子以利亚撒也死了,人把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地所得的小山上。
回到顶部
回首页
报错建议