中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 04月10日 »
00:00 --:--
No one, after lighting a lamp, puts it in the cellar or under the bushel, but on the lampstand, in order that those who enter in may see the light.
没有人点灯放在地窖里,或是斗底下,乃是放在灯台上,使进来的人得见亮光。
The lamp of the body is your eye. When your eye is single, your whole body also is full of light; but when it is evil, your body also is dark.
你的眼睛就是身上的灯,你的眼睛单一的时候,全身就明亮;但你的眼睛不专的时候,身体就黑暗。
Watch out therefore that the light which is in you is not darkness.
所以你要察看,你里面的光是否黑暗了。
If therefore your whole body is full of light and does not have any dark part, the whole will be full of light as when the lamp with its rays illuminates you.
若是你全身明亮,毫无黑暗,就必完全明亮,如同灯的明光照亮你。
9
  
Rebuking the Pharisees and Lawyers 11:37-54
责备法利赛人和律法师
Now as He spoke, a Pharisee asked Him to have the morning meal with him; and He went in and reclined at table.
说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。
But the Pharisee, seeing it, marveled that He had not first washed before the meal.
这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手,就希奇。
But the Lord said to him, Again, you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inside is full of extortion and wickedness.
主对他说,如今你们法利赛人洁净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
无知的人哪,那造外面的,不也造里面么?
But give the things which are within as alms, and behold, all things are clean to you.
只要把里面的施舍给人,看哪,凡物于你们就都洁净了。
But woe to you, Pharisees! For you give a tenth of the mint and the rue and every herb, and pass by justice and love for God. But these you should have done and not passed by the others.
你们这些法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬,献上十分之一,那正义和爱神的事却忽略了;这些原是必须行的,那些也是不可忽略的。
Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.
你们这些法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,且喜爱人在市场上问你们安。
Woe to you! For you are like the unseen tombs, and the men who walk over them do not know it.
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
And one of the lawyers answered and said to Him, Teacher, by saying these things, you insult us also.
律法师中有一个回答耶稣说,夫子,你这样说,也把我们侮辱了。
And He said, Woe to you lawyers also! For you burden men with burdens hard to bear, yet you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
耶稣说,你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己连一个指头也不肯动。
Woe to you! For you build up the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
你们有祸了!因为你们建造申言者的坟墓,而他们正是你们祖宗所杀的。
You are witnesses then and fully approve of the works of your fathers, because they killed them, and you build up their tombs.
可见你们祖宗所作的事,你们既见证,又称许;因为他们杀了申言者,你们建造申言者的坟墓。
Therefore the wisdom of God also has said, I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,
所以神的智慧曾说,我要差遣申言者和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫,
In order that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,
使创世以来所流众申言者的血,都要向这世代追讨,
From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the house. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
就是从亚伯的血起,直到被灭在坛和殿中间撒迦利亚的血为止;我实在告诉你们,这都要向这世代追讨。
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and those who were entering, you hindered.
你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,那些正要进去的,你们也阻挡。
And when He went out from there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to provoke Him to speak concerning many things,
耶稣从那里出来,经学家和法利赛人就极力地敌视祂,引动祂多说话,
Lying in wait for Him in order to catch something out of His mouth.
伺机等待,要从祂口中猎取话柄。


« 日 »
OT:Judg 3:7~5:31?> ⇧NT
D
  
The First Cycle, through Othniel 3:7-11a
第一次循环,借着俄陀聂
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and they forgot Jehovah their God and served the Baals and the Asherahs.
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉;
Therefore the anger of Jehovah burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim the king of Mesopotamia. And the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交付在米所波大米王古珊利萨田手中。以色列人服事古珊利萨田八年。
Then the children of Israel cried out to Jehovah, and Jehovah raised up a savior for the children of Israel, who saved them, that is, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
以色列人哀求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel. And he went out to battle, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim the king of Aram into his hand; and his hand prevailed over Cushan-rishathaim.
耶和华的灵临到他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将米所波大米王古珊利萨田交在他手中,他的手便强过古珊利萨田。
And the land had rest forty years.
于是那地太平四十年。
E
  
The Second Cycle, through Ehud and Shamgar 3:11b-31
第二次循环,借着以笏和珊迦
And Othniel the son of Kenaz died.
基纳斯的儿子俄陀聂死了。
Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah. And Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they did that which was evil in the sight of Jehovah.
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事;耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
And he gathered the children of Ammon and Amalek to himself and went and struck Israel, and they took possession of the city of palms.
伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,前去攻击以色列,占据棕树城。
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
Then the children of Israel cried out to Jehovah, and Jehovah raised up a savior for them, that is, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. Now the children of Israel sent tribute to Eglon the king of Moab by him.
以色列人哀求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是惯用左手的。以色列人托他送贡物给摩押王伊矶伦。
And Ehud made himself a dagger that had two edges, a cubit long. And he strapped it to his right thigh under his clothes.
以笏为自己打了一把两刃的剑,长一肘,绑在右边大腿上,在衣服底下。
And he presented the tribute to Eglon the king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
他将贡物献给摩押王伊矶伦(伊矶伦原是极其肥胖的人)。
And when he finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
以笏献完贡物,便将抬贡物的人打发走了,
But he himself returned from the sculptured idols at Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he said, Hush. And all those who attended to him went out from him.
自己却从吉甲附近的雕像那里回来,说,王啊,我有一件机密事奏告你。王说,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。
And when Ehud came to him, he was sitting alone in his cool upper room. And Ehud said, I have a message from God for you. And he rose up from his seat.
以笏来到王面前;王独自一人坐在他的凉楼上。以笏说,我有神的话要告诉你。王就从座位上站起来。
And Ehud reached with his left hand and took the dagger from his right thigh, and he drove it into his belly.
以笏便伸左手,从右边大腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
And the hilt also went in, after the blade; and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger from his belly. And he went out into the courtyard.
连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
Then Ehud went out onto the porch, and he closed the doors of the upper room on Eglon and locked them.
以笏出到游廊,将楼门关锁,把王关在里面。
And when he had gone out, Eglon's servants came and saw that the doors of the upper room were locked; and they said, He must be relieving himself in the cool chamber.
以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门锁了,就说,他必是在凉楼的内室大解。
And they waited until they were ashamed, but still he was not opening the doors of the upper room. Then they took the key and opened them. And there was their lord, fallen to the ground dead.
他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
And Ehud escaped while they delayed, and he passed by the sculptured idols and escaped to Seirah.
他们耽延的时候,以笏逃跑了,经过雕像那里,逃到西伊拉。
And when he arrived, he blew the horn in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came down with him from the hill country, and he was before them.
到了,就在以法莲山地吹角;以色列人随着他下了山地,他在他们前头领路,
And he said to them, Follow closely after me, for Jehovah has delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him and took the fords of the Jordan against the Moabites; and they let no man cross over.
对他们说,你们紧紧跟着我,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,拦截摩押人,不容一人过去。
And they struck about ten thousand Moabites at that time, all stout and all valiant men; and no man escaped.
那时击杀了摩押人约有一万,都是肥壮的勇士,没有一人逃脱。
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
那日,摩押就在以色列人手下被制伏了。于是那地太平八十年。
And after him there was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred Philistines with an ox goad; and he also saved Israel.
以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的犁棒打死六百非利士人;他也救了以色列人。
F
  
The Third Cycle, through Deborah 4:1~5:31
第三次循环,借着底波拉

JudgesChapter 4
Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah after Ehud died.
以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
And Jehovah sold them into the hand of Jabin the king of Canaan, who reigned in Hazor. And the captain of his army was Sisera, who dwelt at Harosheth-hagoyim.
耶和华就把他们交付于在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的军长是西西拉,住在夏罗设戈印。
And the children of Israel cried out to Jehovah, for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the children of Israel severely twenty years.
耶宾王有铁车九百辆;他大大欺压以色列人二十年之久,以色列人就哀求耶和华。
Now Deborah was a prophetess, the wife of Lappidoth. She judged Israel at that time.
有一位女申言者底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
And she would sit under the palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. And the children of Israel went up to her for judgment.
她常坐在以法莲山地拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
And she sent word and called to Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali and said to him, Jehovah the God of Israel has indeed commanded: Go and deploy your forces on Mount Tabor; and take with you ten thousand men from the children of Naphtali and from the children of Zebulun.
她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和华以色列的神岂不是已经吩咐你么?祂说,你去,带着一万拿弗他利人和西布伦人,向他泊山进军。
And I will draw out Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his throng, toward you at the river Kishon; and I will deliver him into your hand.
我必引耶宾的军长西西拉带着他的战车和全军往基顺河,到你那里去;我必将他交在你手中。
And Barak said to her, If you will go with me, I will go; but if you do not go with me, I will not go.
巴拉对她说,你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。
And she said, I will surely go with you. However there will be no glory for you on the journey you are taking, for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah rose up and went with Barak to Kedesh.
底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men went up behind him; and Deborah went up with him.
巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人;底波拉也同他上去。
Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the children of Hobab the father-in-law of Moses. And he pitched his tent at the terebinth in Zaanannim, which is near Kedesh.
基尼人希百曾离开基尼族,离开了摩西岳父何巴的子孙,到靠近基低斯之撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam went up to Mount Tabor.
有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
And Sisera called all his chariots — nine hundred iron chariots — and all the people who were with him from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.
西西拉就召集所有的战车,就是铁车九百辆,和跟随他的众人,从夏罗设戈印出来,到了基顺河。
And Deborah said to Barak, Rise up, for this is the day when Jehovah will deliver Sisera into your hand. Jehovah has indeed gone out before you. So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men after him.
底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手里的日子。耶和华岂不在你前头行么?于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
And Jehovah threw Sisera and all his chariots and all his army into confusion with the edge of the sword before Barak, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.
耶和华使西西拉和他一切战车并全军在巴拉面前,在刀下溃乱;西西拉下车步行逃跑。
But Barak pursued after the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim. And all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.
巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there had been peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
这时,西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
And Jael went out to meet Sisera; and she said to him, Turn here, my lord; turn here to me; do not be afraid. So he turned to her into her tent, and she covered him with a rug.
雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主转到我这里来,不要惧怕。西西拉就转到她那里,进了她的帐棚;雅亿用被将他遮盖。
And he said to her, Give me please a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink; then she covered him.
西西拉对雅亿说,我渴了,求你给我一点水喝。雅亿就打开盛奶的皮袋,给他喝了,仍旧把他遮盖。
And he said to her, Stand at the entrance of the tent; and if anyone comes and asks you, saying, Is there a man here? you shall say, No.
西西拉又对雅亿说,请你站在帐棚门口,若有人来问你说,有人在这里没有?你就说,没有。
Then Jael the wife of Heber took a tent peg and put a hammer in her hand and went quietly to him. And she drove the peg into his temple, and it pierced through to the ground; for he was sound asleep and exhausted. And he died.
西西拉疲乏沉睡;希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,直钉入地里。西西拉就死了。
And Barak was at that moment pursuing Sisera when Jael came out to meet him. And she said to him, Come, and I will show you the man you are seeking. And he went with her; and there was Sisera, fallen dead with the peg in his temple.
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
So on that day God subdued Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
那日,神就在以色列人面前把迦南王耶宾制伏了。
And the hand of the children of Israel became heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan until they destroyed Jabin the king of Canaan.
从此以色列人的手越发强硬,胜过迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
(The Song of Deborah and Barak
  
5:1-31) 
五1~31)

JudgesChapter 5
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说,
That the leaders took the lead in Israel, / That the people have willingly offered themselves, / Bless Jehovah.
因为以色列中有首领统率,百姓也甘心奉献自己,你们应当颂赞耶和华。
Hear, O kings; give ear, O princes! / I will sing; I, to Jehovah. / I will sing praise to Jehovah / The God of Israel.
君王啊,要听!掌权者啊,要侧耳听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
O Jehovah, when You went forth from Seir, / When You marched from the field of Edom, / The earth trembled, the heavens also dripped, / Indeed the clouds dripped water.
耶和华啊,你从西珥出来,由以东田间行走;那时地震天漏,云也落雨。
The mountains quaked at the presence of Jehovah, / Sinai there, at the presence of Jehovah the God of Israel.
诸山见耶和华的面就震动,这西乃山见耶和华以色列神的面也是如此。
In the days of Shamgar the son of Anath, / In the days of Jael, the highways were not used; / And travelers went / On the roundabout paths.
在亚拿的儿子珊迦之日,在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
The villages ceased to act; / They ceased in Israel; / Until I, Deborah, rose up; / Until I rose up as a mother in Israel.
以色列中的乡村一无动静,一无动静,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
They chose new gods; / Then there was war in their gates. / Was a shield or a spear seen / Among forty thousand in Israel?
以色列一选择新神,战事就临到城门;以色列四万人中,岂看得见盾牌枪矛么?
My heart is with the commanders of Israel, / Those who offered themselves willingly among the people. / Bless Jehovah!
我心倾向以色列的统帅,他们在民中甘心奉献自己。你们应当颂赞耶和华!
Tell of it, you who ride on white donkeys, / You who sit on rich carpets, / And you who go upon the way.
骑白驴的、坐华毯的、行路的,你们都当传扬。
Louder than the voice of those who distribute water among the watering places, / There they recount the righteous deeds of Jehovah, / His righteous acts toward His villages in Israel. / Then the people of Jehovah went down to the gates.
在供水之处,人必扬声,比在其间配水之人的声音更响亮,述说耶和华公义的作为,就是祂在以色列乡村公义的作为。那时耶和华的民下到城门。
Awake! Awake, Deborah! / Awake! Awake, speak forth a song! / Arise, Barak; / And lead captive your captives, son of Abinoam.
醒起!醒起,底波拉!醒起!醒起,唱歌吧!巴拉,起来;亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏。
Then a remnant of the nobles went down; / The people of Jehovah went down with me against the mighty:
那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
From Ephraim, those who took root in Amalek; / Following you, Benjamin, with your peoples; / From Machir commanders came down, / And from Zebulun those who wielded the staff of him who marshals.
有生根于亚玛力,从以法莲下来的;便雅悯在民中跟随你。有统帅从玛吉下来,有持着权杖检点民数的,从西布伦下来。
And the princes in Issachar were with Deborah; / And Issachar was true to Barak; / Into the valley they were sent behind him. / Among the divisions of Reuben / There were great resolutions in heart.
以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦以忠诚待巴拉,众人都跟随巴拉冲下山谷。在流便的族系中,有心中定大志的。
Why did you sit among the sheepfolds / Listening to the pipings for the flocks? / In the divisions of Reuben / There were great searchings of heart.
你为何坐在羊圈之间,听召唤群羊的笛声呢?在流便的族系中,有心中设大谋的。
Gilead stayed across the Jordan. / And as for Dan, why did he remain with the ships? / Asher sat at the shore of the sea / And stayed at his landings.
基列人在约但河外居住。但人为何等在船上?亚设人在海岸坐着,在港口居住。
Zebulun was a people that despised their own lives even unto death; / And Naphtali, on the heights of the field.
西布伦人是拼命敢死之民;拿弗他利人在田野的高处也是如此。
The kings came; they fought. / At that time the kings of Canaan fought / In Taanach by the waters of Megiddo; / They took no gain of silver.
君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
From heaven the stars fought; / From their courses they fought with Sisera.
星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
The river Kishon swept them away, / The ancient river, the river Kishon. / March on, O my soul, with strength!
基顺河,就是那基顺古河,把敌人冲没;我的魂哪,应当努力前行。
At that time the horse hooves stamped / With the prancing, the prancing of their mighty steeds.
那时马蹄顿跺,壮马腾跃。
Curse Meroz, says the Angel of Jehovah; / Bitterly curse its inhabitants. / For they did not come to the aid of Jehovah, / To the aid of Jehovah against the mighty.
耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。
Blessed among women shall Jael be, / The wife of Heber the Kenite; / Blessed among the women in the tent shall she be.
愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福分,比住帐棚的众妇人更蒙福祉。
He asked for water; she gave him milk. / In a bowl for nobles she presented him with cream.
西西拉求水,雅亿给他奶,用款待贵胄的盘子呈上奶酪。
She put her hand to the tent peg, / And her right hand to the workman's hammer; / Then she struck Sisera; she smashed his head; / Indeed she shattered and pierced his temples.
雅亿伸手拿着帐棚的橛子,伸右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
At her feet he bowed; he fell; he lay down. / At her feet he bowed; he fell. / Where he bowed, there he fell, destroyed.
西西拉在她脚前曲身倒卧,在她脚前曲身仆倒;在那里曲身,就在那里仆倒灭亡。
Through the window one looks forth and cries shrilly; / The mother of Sisera, through the lattice: / Why is his chariot so long in coming? / Why do the tracks of his chariots delay?
西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
The wisest of her ladies answer her, / And she herself returns an answer to herself:
她最聪明的宫女回答她,她也自言自语地说,
Have they not found and divided the spoil? / A girl, two girls, to each mighty man. / The spoil of dyed garments to Sisera, / The spoil of dyed garments; / A dyed embroidery, two embroideries, / For the neck of the spoiler.
他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
May all Your enemies so perish, O Jehovah. / But may those who love Him be like the sun / When it rises in its might. And the land had rest forty years.
耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这样,那地太平四十年。
回到顶部
回首页
报错建议