|
Bible in One Year
00:00
--:--
LukeChapter 13 Now there were some present at the same time who reported to Him concerning the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
就在那时,有几个在场的人,将彼拉多把加利利人的血掺杂在他们祭物中的事,报告耶稣。 And He answered and said to them, Do you think that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered these things?
耶稣回答他们说,因着这些加利利人受这害,你们就以为他们比所有的加利利人更有罪么? No, I tell you; but unless you repent, you shall all likewise perish.
我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were debtors beyond all the men dwelling in Jerusalem?
从前西罗亚楼倒塌,压死十八个人,你们以为他们比一切住在耶路撒冷的人更有亏欠么? No, I tell you; but unless you repent, you shall all similarly perish.
我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。 And He told this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard. And he came seeking fruit on it and did not find any.
于是祂说了这个比喻:一个人有一棵无花果树,栽在他的葡萄园里。他来,在树上找果子,却找不着。 And he said to the vinedresser, Behold, for three years I have come seeking fruit on this fig tree, and I have not found any. Cut it down therefore. Why does it also make the ground useless?
就对管园的说,看哪,这三年我来,在这无花果树上找果子,竟找不着,把它砍了吧,何必还白占地土? But he answered and said to him, Master, leave it this year also, until I dig around it and throw on manure.
管园的回答他说,主啊,今年且留着,等我周围掘开土,堆上肥; And if it produces fruit in the future, good; otherwise, cut it down.
将来若真结果子便罢,不然再把它砍了。 16 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
当安息日,耶稣在一个会堂里施教。 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent double and could not stand erect at all.
看哪,有一个女人,被病弱的灵附着,已经十八年了,腰弯得一点都直不起来。 And Jesus, seeing her, called her to Him and said to her, Woman, you are released from your infirmity.
耶稣看见,便叫过她来,对她说,女人,你脱离这病了。 And He laid His hands on her, and instantly she was made erect and began to glorify God.
于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就荣耀神。 But the ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, answered and said to the crowd, There are six days in which man should work; therefore, come on them and be healed, and not on the Sabbath day.
管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说,有六日应当作工,在那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。 But the Lord answered him and said, Hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away and water it?
主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么? And this woman, being a daughter of Abraham whom Satan has bound, behold, for eighteen years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?
何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么? And when He said these things, all those opposing Him were put to shame, and all the crowd rejoiced over all the glorious things that were being done by Him.
耶稣说这话,一切敌对祂的人都羞愧了。群众因祂所行一切荣耀的事,就都欢喜。 He said therefore, What is the kingdom of God like, and to what shall I liken it?
耶稣说,神的国好像什么?我可把它比作什么? It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden, and it grew and became a tree, and the birds of heaven roosted in its branches.
好像一粒芥菜种,有人拿去撒在自己的园子里,长大成树,天空的飞鸟栖宿在它的枝上。 And again He said, To what shall I liken the kingdom of God?
祂又说,我可把神的国比作什么? It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面里,直到全团都发了酵。 J JudgesChapter 13 Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。 And there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had borne no children.
那时有一个琐拉人,属但人的家族,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有生孩子。 And the Angel of Jehovah appeared to the woman and said to her, Now you are barren and have borne no children; but you will conceive and bear a son.
耶和华的使者向那妇人显现,对她说,向来你不能生育,没有生孩子;如今你必怀孕生一个儿子。 And now be careful not to drink wine or strong drink nor to eat anything unclean;
所以你当谨慎,淡酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。 For you shall conceive and bear a son. And no razor shall come upon his head, for the boy will be a Nazarite to God from the womb; and he will begin to save Israel from the hand of the Philistines.
你必怀孕生一个儿子,不可用剃刀剃他的头,因为这孩子从母腹里就归神作拿细耳人;他必起首拯救以色列脱离非利士人的手。 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me; and His appearance was like the appearance of an angel of God, very awesome. And I did not ask Him where He was from, nor did He tell me His name;
妇人就去对丈夫说,有一个神人到我这里来,祂的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我没有问祂从哪里来,祂也没有将祂的名告诉我, But He said to me, You shall conceive and bear a son. And now do not drink wine or strong drink, nor eat anything unclean; for the boy will be a Nazarite to God from the womb until the day of his death.
却对我说,你必怀孕生一个儿子;现在你淡酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从母腹里一直到死,必归神作拿细耳人。 Then Manoah entreated Jehovah and said, Oh, my Lord! Let the man of God, whom You sent, come again to us, I pray; and let Him teach us what we should do with the boy that is to be born.
玛挪亚就祈求耶和华说,主啊,求你叫你所差遣的神人再到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。 And God hearkened to the voice of Manoah; and the Angel of God came again to the woman while she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her.
神听了玛挪亚祈求的声音;妇人正坐在田间的时候,神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。 And the woman hurried and ran off; and she told her husband and said to him, The man who came to me that day has just appeared to me.
妇人急忙跑去告诉丈夫说,那日到我这里来的人,又向我显现了。 And Manoah rose up and followed his wife and came to the man. And he said to Him, Are You the man who spoke to this woman? And He said, I am.
玛挪亚起来跟随他的妻子来到那人跟前,对祂说,你就是与这妇人说话的人么?祂说,我就是。 And Manoah said, Now when Your words come to pass, what rule shall the boy follow, and what shall he do?
玛挪亚说,那么,当你的话应验时,这孩子当守什么规条?他要作的是什么? And the Angel of Jehovah said to Manoah, Observe all that I spoke to this woman.
耶和华的使者对玛挪亚说,我告诉这妇人的一切事,她都当谨守。 She is not to eat of anything that comes forth from the grapevine, nor is she to drink wine or strong drink, nor is she to eat anything unclean; she shall observe all that I commanded her.
葡萄树所结的,她都不可吃;淡酒和浓酒,她都不可喝;一切不洁之物,她也不可吃;凡我所吩咐的,她都当谨守。 And Manoah said to the Angel of Jehovah, Let us detain You, we pray, that we may prepare a kid for You.
玛挪亚对耶和华的使者说,求你让我们款留你,好为你预备一只山羊羔。 And the Angel of Jehovah said to Manoah, If you detain Me, I will not eat your food; but if you prepare a burnt offering, offer it up to Jehovah. For Manoah did not know that He was the Angel of Jehovah.
耶和华的使者对玛挪亚说,你虽然款留我,我却不吃你的食物;你若预备燔祭,就当献与耶和华。原来玛挪亚不知道祂是耶和华的使者。 Then Manoah said to the Angel of Jehovah, What is Your name, so that when Your words come to pass, we may honor You?
玛挪亚对耶和华的使者说,请告诉我你的名叫什么,到你话应验的时候,我们好尊敬你。 And the Angel of Jehovah said to him, Why do you ask about My name, since it is wonderful?
耶和华的使者对他说,你何必问我的名,我的名是奇妙的。 And Manoah took the kid with the meal offering and offered it up upon the rock to Jehovah; and He acted wondrously, while Manoah and his wife looked on.
玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华;祂行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看着。 And when the flame went up from the altar to heaven, the Angel of Jehovah went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
当火焰从坛上往天上升时,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻子看见,就面伏于地。 And the Angel of Jehovah did not appear again to Manoah and his wife. Then Manoah knew that He was the Angel of Jehovah.
耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻子显现,玛挪亚才知道祂是耶和华的使者。 And Manoah said to his wife, We will surely die, for we have seen God.
玛挪亚对他的妻子说,我们必要死,因为看见了神。 But his wife said to him, If Jehovah had been pleased to kill us, He would not have taken a burnt offering and a meal offering from our hand, nor would He have shown us all these things or let us hear a thing like this at this time.
他的妻子却对他说,耶和华若有意杀我们,就不会从我们手里收纳燔祭和素祭,也不会将这一切事指示我们,更不会在这时候叫我们听见这样的事。 And the woman bore a son, and she called his name Samson. And the boy grew up, and Jehovah blessed him.
后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。 And the Spirit of Jehovah began to move him at Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶之间,耶和华的灵开始感动他。 JudgesChapter 14 And Samson went down to Timnah, and he saw a woman in Timnah from the daughters of the Philistines.
参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。 And he went up and told his father and mother and said, I have seen a woman in Timnah from the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me as a wife.
参孙上来告诉他父母说,我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。 But his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your brothers or among all my people, that you must go and get a woman of the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she pleases me.
他父母说,在你弟兄的女儿中,或在我所有的族人中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?参孙对他父亲说,愿你给我娶那女子,因我喜欢她。 But his father and mother did not know this was of Jehovah, for He was looking for an opportunity against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为祂在寻找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。 So Samson went down with his father and mother to Timnah. And as they came to the vineyards of Timnah, suddenly a young lion roared against him.
参孙跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。 And the Spirit of Jehovah rushed upon him, and he tore it apart as one might tear a kid apart with his bare hands. And he did not tell his father and mother what he had done.
耶和华的灵冲击参孙,他就空手将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。 And he went down and spoke to the woman, and she pleased Samson.
参孙下去与女子说话,就喜欢她; Then after some time, while he was returning to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And there it was, with a swarm of bees in the lion's body, and honey.
过了些日子,他再下去要娶那女子,转向道旁要看狮子的尸体,见有一群蜜蜂和蜜在狮子的尸体内。 And he scraped it out into his hands and went away, eating it as he went. And he came to his father and mother and gave them some, and they ate it; but he did not tell them that he had scraped the honey from the body of the lion.
他刮了一些蜜在手中,就走了,且吃且走;到了他父母那里,将蜜给他们,他们也吃了;只是没有告诉他们,这蜜是从狮子的尸体内刮下来的。 And his father went down to the woman; and Samson held a feast there, for so the young men used to do.
他父亲下去见女子;参孙在那里摆设筵席,因为向来少年人都是这样行。 And when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
众人看见参孙,就请了三十个伴友陪着他。 And Samson said to them, Let me now put forth a riddle to you. If you fully explain it to me within the seven days of the feast and find it out, I will give you thirty fine linen garments and thirty changes of clothing;
参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳; But if you cannot explain it to me, you shall give me thirty fine linen garments and thirty changes of clothing. And they said to him, Put forth your riddle, let us hear it.
你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。 And he said to them, / Out of the eater came forth food, / And out of the strong came forth sweetness. And they could not explain the riddle after three days.
参孙对他们说,吃的从吃者出来,甜的从强者出来。他们三日说不出谜底。 Then on the fourth day they said to Samson's wife, Entice your husband to explain the riddle to us; otherwise we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us here in order to impoverish us? Is it not so?
到第四天,他们对参孙的妻子说,你诓哄你丈夫,叫他把谜底告诉我们,不然我们要用火烧你和你父家。难道你们请了我们来,是要夺我们所有的么? So Samson's wife wept before him and said, You only hate me, and you do not love me: You have put forth a riddle to the children of my people, but you have not explained it to me. And he said to her, Look, I have not explained it to my own father and mother. Should I then explain it to you?
于是参孙的妻子在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本族的人出谜语,却没有将谜底告诉我。参孙回答说,连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢? And she wept before him the rest of the seven days that they had the feast. But on the seventh day he explained it to her, for she pressed him. Then she explained the riddle to the children of her people.
七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭;到第七天,因她逼着参孙,参孙才告诉他的妻子,他的妻子就将谜底告诉本族的人。 And the men of the city said to him on the seventh day before sunset, What is sweeter than honey, / And what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not plowed with my heifer, / You would not have found out my riddle.
到第七天,日落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就说不出我的谜底。 Then the Spirit of Jehovah rushed upon him; and he went down to Ashkelon and struck thirty men among them; and he took their clothing and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house.
耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。 And Samson's wife was given to his best man, who had been his friend.
参孙的妻子便归了参孙的一个伴友,就是陪伴过他的。 JudgesChapter 15 Then after some time, during the days of the wheat harvest, Samson visited his wife with a kid. And he said, Let me go into the chamber to my wife; but her father would not allow him to go in.
过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻子,说,我要进内室见我的妻子。他岳父不让他进去, And her father said, I surely thought that you utterly hated her, so I gave her to your best man. Is not her younger sister better than she? Let her be yours instead of her.
说,我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的伴友。她的妹妹不是比她还美么?可以代替她归给你吧。 Then Samson said to them, This time I will be blameless with regard to the Philistines when I do them harm.
参孙对他们说,这次我虽然加害非利士人,我对他们也不算有罪。 And Samson went and caught three hundred foxes; and he took torches and turned the foxes tail to tail and put one torch in between every two tails.
于是参孙去捉了三百只狐狸,又取了火把来,将狐狸尾巴对着尾巴捆上,将一枝火把捆在两条尾巴中间; Then he set the torches on fire and sent the foxes into the Philistines' standing grain and burned up the shocks and the standing grain as well as the vineyards and the olive groves.
他点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆积的禾捆和站着的禾稼,并葡萄园、橄榄园尽都烧了。 And the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his best man. And the Philistines went up and burned her and her father with fire.
非利士人说,这事是谁作的?有人说,是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻子给了他的伴友。于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。 And Samson said to them, If this is how you act, I will surely take revenge on you, and then I will stop.
参孙对非利士人说,你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。 And he struck them hip and thigh, a great slaughter. And he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。随后他下去,住在以坦磐石的穴内。 And the Philistines rose up and encamped in Judah, and they spread out against Lehi.
非利士人上去安营在犹大,散开攻击利希。 And the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to bind Samson, so that we can do to him as he has done to us.
犹大人说,你们为何上来攻击我们呢?他们说,我们上来是要捆绑参孙;他向我们怎样行,我们也要向他怎样行。 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam; and they said to Samson, Do you not know that the Philistines rule over us? Then what is this that you have done to us? And he said to them, As they have done to me, so I have done to them.
于是有三千犹大人下到以坦磐石的穴内,对参孙说,非利士人辖制我们,你不知道么?你向我们行的是什么事呢?他回答说,他们向我怎样行,我也向他们怎样行。 And they said to him, We have come down to bind you up so that we can deliver you into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall upon me yourselves.
犹大人对他说,我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。参孙说,你们要向我起誓,应承你们自己不杀害我。 And they spoke to him, saying, No, we will only bind you and deliver you into their hand, but we certainly will not put you to death. And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
他们说,我们只要将你捆绑交在非利士人手中,我们断不会杀你。于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐石带上去。 When he came into Lehi, the Philistines came shouting to meet him. And the Spirit of Jehovah rushed upon him, and the ropes that were on his arms became like flax when it burns in fire; and his bonds melted from off his hands.
参孙到了利希,非利士人都迎着呐喊。耶和华的灵冲击参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。 And he found a fresh jawbone of an ass; and he stretched out his hand and took it, and struck a thousand men with it.
他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。 And Samson said, / With the jawbone of an ass, / A heap upon a double heap; / With the jawbone of an ass, / I have struck a thousand men dead.
参孙说,我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。 And when he finished speaking, he cast the jawbone from his hand; and he called that place Ramath-lehi.
说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了;他便把那地方叫作拉末利希。 And he was very thirsty, and he called on Jehovah, saying, You have granted this great victory by the hand of Your servant. And will I now die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?
参孙甚觉口渴,就呼求耶和华说,你既借仆人的手施行这么大的拯救,我现在岂可渴死,落在未受割礼的人手中? But God broke open the hollow place that is in Lehi, and water came forth from it. And when he drank, his spirit returned and he was revived; therefore he called the name of that place En-hakkore, which is in Lehi to this day.
神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了,灵里得恢复,就复苏过来;因此他给那泉起名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。 JudgesChapter 16 And Samson went down to Gaza; and there he saw a harlot and went in unto her.
参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。 And this was told to the Gazites, saying, Samson has come here. So they surrounded him and set an ambush for him all night long in the gate of the city. And they were quiet all night long, saying among themselves, We will stay here until the light of morning; then we will slay him.
有人对迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他围住,终夜在城门悄悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。 But Samson lay only until midnight; then he rose at midnight and grasped the doors of the gate of the city and the two posts, and he plucked them up along with the bar; and he put them on his shoulders and brought them up to the top of the mountain that is in front of Hebron.
参孙睡到半夜,起来,抓住城门的门扇和两边的门框,与门闩一齐拔起来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。 Then after this he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
后来,参孙在梭烈谷爱上了一个妇人,名叫大利拉。 And the lords of the Philistines came to her; and they said to her, Entice him, and find out how it is that his strength is so great, and how we can prevail against him and bind him so that we may afflict him; and we each will give you eleven hundred pieces of silver.
非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,看看他为何有这么大的力气,我们用何法才能胜过他,捆绑克制他;我们就每人给你一千一百锭银子。 So Delilah said to Samson, Tell me please, How is it that your strength is so great, and how could you be bound so that you could be afflicted?
因此大利拉对参孙说,求你告诉我,你为何有这么大的力气,当用何法才能捆绑克制你。 And Samson said to her, If they bind me with seven new cords that are not dried out, I will become weak and be like any other man.
参孙对她说,人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。 So the lords of the Philistines brought up to her seven new cords that were not dried out, and she bound him with them.
于是非利士人的首领把七条未干的青绳子拿上来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。 And there was an ambush staying with her in the inner chamber; and she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And he snapped the cords, as when a strand of tow is snapped when it touches fire. So his strength was not known.
有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。 Then Delilah said to Samson, You have just mocked me and told me lies; now tell me please, How can you be bound?
大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎;现在求你告诉我,当用何法才能捆绑你。 And he said to her, If they bind me up with new ropes with which no work has been done, I will become weak and be like any other man.
参孙对她说,人若用没有使用过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。 So Delilah took new ropes and bound him with them; and she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And there was an ambush staying in the inner chamber. But he broke them off his arms like a thread.
大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。 Then Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies; tell me how you can be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web and fasten them with the pin onto the wall, I will become weak and be like any other man.
大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎;你告诉我,当用何法才能捆绑你。参孙对她说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织,用橛子钉在墙上,我就软弱像别人一样。 So while he slept, Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web; and she fastened them with the pin. Then she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke from his sleep and plucked up the pin of the loom and the web.
于是大利拉趁参孙睡觉的时候,将他的七条发绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。 Then she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? These three times you have mocked me and have not told me how it is that your strength is so great.
大利拉对参孙说,你的心既不在我这里,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你为何有这么大的力气。 And after she pressed him with her words every day and urged him, his soul was tired to death.
大利拉天天用话催逼他,甚至他魂里烦得要死。 And he told her all his heart and said to her, No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazarite to God from my mother's womb. If I were shaved, my strength would leave me, and I would become weak and be like all men.
参孙就把心中的一切都告诉了她,对她说,向来人没有用剃刀剃我的头,因为我从母腹里就归神作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像所有的人一样。 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent word and called for the lords of the Philistines, saying, Come up once more, for he has told me all his heart. And the lords of the Philistines came up to her, and they brought the silver in their hand.
大利拉见他把心中的一切都告诉了她,就打发人去召请非利士人的首领,说,他已经把心中的一切都告诉了我,请你们再上来一次。于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。 And she put him to sleep in her lap and called for a man; and she had him shave off the seven locks of his head. And she began to afflict him, and his strength left him.
大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来,把参孙头上的七条发绺都剃除。于是大利拉起首克制他,他的力气离开了他。 Then she said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke from his sleep and said, I will go out as at other times and shake myself free. But he did not know that Jehovah had left him.
大利拉说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去,抖动脱身;他却不知道耶和华已经离开他了。 And the Philistines grabbed him and gouged out his eyes. And they took him down to Gaza and bound him with bronze fetters; and he ground at the mill in the prison house.
非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。 But the hair on his head began to grow back after it had been shaved off.
然而他的头发被剃之后,又开始长起来了。 And the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice. And they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand.
非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐;他们说,我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。 And when the people saw him they praised their god, for they said, Our god has delivered our enemy into our hand, even him who desolated our land, who slew many of us.
众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们的地,且杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。 And when their hearts were merry, they said, Call for Samson, that he may entertain us. So they called for Samson from the prison house, and he performed before them. Then they made him stand between the pillars.
他们心里正高兴的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从监里叫出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。 And Samson said to the youth who held him by his hand, Let me feel the pillars upon which the house rests, that I may rest against them.
参孙向拉他手的少年人说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。 Now the house was full of men and women, and all the lords of the Philistines were there; and on the roof there were about three thousand men and women, who were looking on while Samson performed.
那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里;房的平顶上约有三千男女观看参孙戏耍。 And Samson called on Jehovah and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray; and strengthen me, I pray, this one time only, O God, that I may be avenged of the Philistines at once for my two eyes.
参孙呼求耶和华说,主耶和华啊,求你记念我。神啊,求你赐我力量,就只这一次,使我在非利士人身上一次报那剜我双眼的仇。 And Samson grasped the two middle pillars upon which the house rested and leaned against them, one with his right hand and the other with his left.
参孙就抱住托房的那两根中间的柱子,右手一根,左手一根,并且靠着柱子, And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed with all his strength, and the house fell upon the lords and all the people who were in it. So the dead that he killed in his death were more than those that he killed in his life.
说,我情愿与非利士人同死。他尽力屈身,房子就倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死的时候所杀的人,比活着时所杀的还多。 Then his brothers and all his father's house went down and bore him away, and they brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol, in the tomb of Manoah his father. Now he had judged Israel twenty years.
参孙的弟兄和他父亲的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶之间,在他父亲玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。 |


