中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 04月19日 »
00:00 --:--
25
  

LukeChapter 16
And He said also to the disciples, There was a certain rich man who had a steward, and this one was accused to him of squandering his possessions.
耶稣又对门徒说,有一个财主,他有一个管家,有人向他控告这人挥霍主人的财物。
And he called him and said to him, What is this I hear concerning you? Render the account of your stewardship, for you can no longer be steward.
主人叫管家来,对他说,我所听到关于你的事,是怎么样?把你管家职分的账目交代清楚,因你不能再作管家了。
And the steward said within himself, What shall I do, because my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
那管家心里说,主人要撤去我的管家职分,我该作什么才好?锄地吧,无力;讨饭吧,怕羞。
I know what I will do so that when I am removed from the stewardship they may receive me into their own houses.
我知道该怎么作,好叫人在我被撤去管家职分之后,可以接我到他们家里去。
And when he had called to him each one of his master's debtors, he said to the first, How much do you owe my master?
于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说,你欠我主人多少?
And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill and sit down quickly and write fifty.
他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
Then to another he said, And you, how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. He said to him, Take your bill and write eighty.
又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
And the master praised the unrighteous steward because he had acted prudently; for the sons of this age are more prudent in their dealings with their own generation than the sons of light.
主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
And I say to you, Make friends for yourselves by means of the mammon of unrighteousness, so that when it fails, they may receive you into the eternal tabernacles.
我又告诉你们,要借着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。
He who is faithful in the least is faithful also in much; and he who is unrighteous in the least is unrighteous also in much.
在最小的事上忠信的,在许多事上也必忠信;在最小的事上不义的,在许多事上也必不义。
If therefore you have not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true?
你们若是在不义的钱财上不忠信,谁还把那真实的信托你们?
And if you have not become faithful in that which belongs to another, who will give to you that which is your own?
你们若是在别人的东西上不忠信,谁还把你们自己的东西给你们?
No household servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
没有一个家仆能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门。
And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things and were sneering at Him.
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
And He said to them, You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的,但神知道你们的心;因为在人中间高贵的,在神面前却是可憎的。
The law and the prophets were until John; from that time the kingdom of God is proclaimed as the gospel, and everyone forces his way into it.
律法和申言者到约翰为止;从此神的国当作福音传开了,人人强力夺取要进去。
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one serif of the law to fail.
天地过去,比律法的一画落空还容易。
Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery.
凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫所休之妇人的,也是犯奸淫。


« 日 »
OT:Ruth 3:1~4:22?> ⇧NT
  
Ruth's Seeking for Her Rest 3:1-18
路得寻找她的安息

RuthChapter 3
And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, I must seek some resting place for you, that it may go well with you.
路得的婆婆拿俄米对她说,女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福么?
And now is not Boaz our relative, with whose young women you have been? Behold, he is winnowing the barley tonight at the threshing floor.
你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们相识的人么?看哪,他今夜在禾场上簸大麦。
Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best clothes; and go down to the threshing floor. But do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
你要沐浴抹膏,换上衣服,下到禾场上,却不要使那人认出你来,直等他吃喝完了。
And when he lies down, notice the place where he lies, and go and uncover his feet, and lie down. And he will tell you what you should do.
到他躺下的时候,你看准他躺卧的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里;他必告诉你所当作的事。
And she said to her, All that you say, I will do.
路得说,凡你所说的,我必遵行。
And she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had charged her.
路得就下到禾场上,照她婆婆所吩咐她的一切而行。
And Boaz ate and drank, and his heart was merry. And he went to lie down at the end of the heap of grain. And she came in secretly and uncovered his feet and lay down.
波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就到麦堆尽边去躺下。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
Then at midnight the man was startled; and he turned over, and a woman was there, lying at his feet.
到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚边。
And he said, Who are you? And she said, I am Ruth, your female servant. Spread your cloak over your female servant, for you are a kinsman.
他就说,你是谁?她回答说,我是你的婢女路得。请你展开你的衣边遮盖你的婢女,因为你是我的亲人。
And he said, Blessed be you of Jehovah, my daughter. You have shown your latter kindness to be better than your first by not going after the choice young men, whether poor or rich.
波阿斯说,女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后所显出的恩慈比先前的更美;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
And now, my daughter, do not fear. All that you say, I will do for you; for all the assembly of my people know that you are a worthy woman.
女儿啊,现在不要惧怕;凡你所说的,我必为你行,因我本城的人都知道你是个贤德的女子。
And now it is true that I am a kinsman, yet there is a kinsman closer than I.
我实在是你的亲人,只是还有一个亲人比我更近。
Stay for the night; and in the morning if he will do the kinsman's duty, fine; let him do it. But if he is not willing to do the kinsman's duty for you, I will do it for you, as Jehovah lives. Lie down until morning.
你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲人的本分,就由他尽好了。倘若不肯,我指着永活的耶和华起誓,我必为你尽亲人的本分,你只管躺到黎明。
And she lay at his feet until morning, then rose up before one could recognize another; for he said, Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.
路得便在他脚边躺到黎明,人彼此还不能辨认的时候就起来了;因为波阿斯说,不可使人知道有女子到禾场上来。
And he said, Bring the cloak that is on you, and hold it open. And she held it open, and he measured out six measures of barley and laid it on her. And he went into the city.
他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
And when she came to her mother-in-law, she said, How are you, my daughter? And she told her all that the man had done for her.
路得回到婆婆那里,婆婆说,女儿啊,怎么样了?路得就将那人为她所行的一切都告诉婆婆,
And she said, These six measures of barley he gave me, for he said, Do not go to your mother-in-law empty-handed.
又说,他给了我这六簸箕大麦,因他说,你不可空手回去见你的婆婆。
And she said, Stay here, my daughter, until you know how the matter will fall; for the man will not rest until he has concluded the matter today.
婆婆说,女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。
  
Ruth's Reward for God's Economy 4:1-22
路得得着赏赐为着神的经纶

RuthChapter 4
Then Boaz went up to the gate and sat there. And just then the kinsman of whom Boaz had spoken came by. And Boaz said, Turn aside and sit here, friend. And he turned aside and sat down.
波阿斯上城门去,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那亲人经过。波阿斯说,某人哪,你转过来坐在这里。他就转过来坐下。
And he took ten men from among the elders of the city and said, Sit here. And they sat down.
波阿斯又从本城的长老中选取了十个人,对他们说,请你们坐在这里。他们就都坐下。
And he said to the kinsman, Naomi, who has returned from the country of Moab, has put up for sale the portion of the field that belonged to our brother Elimelech.
波阿斯对那亲人说,从摩押乡间回来的拿俄米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块田地;
So I thought that I should disclose this to you and say, Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people. If you can redeem it, redeem it; but if you cannot redeem it, tell me so that I will know; for there is no one to redeem it ahead of you, and I am after you. And he said, I will redeem it.
我想我应当向你表明,说,你可以在这里坐着的人面前和我族人的长老面前买这块田地。你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我,让我知道;因为只有你可以赎,其次就是我。那人回答说,我肯赎。
Then Boaz said, On the day you buy the field from Naomi's hand, you must also acquire Ruth the Moabitess, the wife of the dead man, in order to raise up the dead man's name upon his inheritance.
波阿斯说,你从拿俄米手中买这田地的时候,也当娶死人的妻摩押女子路得,叫死人的名得以在他的产业上存立。
And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, or else I will mar my own inheritance. You redeem for yourself what I should redeem, for I cannot redeem it.
那亲人说,这样我自己就不能赎了,恐怕于我的产业有损。你自己可以赎我所当赎的,因我不能赎了。
Now such was the custom formerly in Israel concerning redeeming and exchanging that to establish any matter a man would draw off his sandal and give it to his neighbor; this was the way of attesting it in Israel.
从前,在以色列中要确立什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列中乃是以此为证据。
So when the kinsman said to Boaz, Buy it for yourself, he drew off his sandal.
那亲人对波阿斯说,你自己买吧;于是将鞋脱下来了。
And Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses today, that I buy from Naomi's hand all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's.
波阿斯对长老和众民说,你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
Furthermore Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I acquire as my own wife so that I may raise up the dead man's name upon his inheritance and the dead man's name may not be cut off from among his brothers and from the gate of his place. You are witnesses today.
我又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好叫死人的名得以在他的产业上存立,免得死人的名从他的弟兄中,并从他本乡灭没。你们今日可以作见证。
And all the people who were in the gate and the elders said, We are witnesses. May Jehovah make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, the two who built the house of Israel. And prosper in Ephrathah, and gain a name in Bethlehem.
在城门坐着的众民和长老都说,我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得财富,在伯利恒得名声。
And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, through the seed that Jehovah gives you by this young woman.
愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah made her conceive; and she bore a son.
于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕,她就生了一个儿子。
And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah, who has not left you today without a kinsman; and may his name be famous in Israel.
妇人们对拿俄米说,耶和华是当受颂赞的,祂今日没有撇下你使你无亲人;愿这孩子在以色列中得名声。
And he will be to you as a restorer of life and a sustainer in your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has borne him.
他必使你的精神复苏,并且奉养你的老,因为他是那爱你的儿媳所生的;有这儿媳比有七个儿子还好。
And Naomi took the child and laid him on her bosom, and she became his nurse.
拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
And the women neighbors gave him a name, saying, A son has been born to Naomi; and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
邻舍的妇人给孩子起名,说,拿俄米得儿子了;就给他起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron,
法勒斯的后代记在下面:法勒斯生希斯仑,
And Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab,
希斯仑生兰,兰生亚米拿达,
And Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
And Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed,
撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得,
And Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
俄备得生耶西,耶西生大卫。
回到顶部
回首页
报错建议