中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 04月27日 »
00:00 --:--
2
  
Of the Pharisees and Herodians 20:20-26
法利赛人和希律党人的察验
And they watched Him closely and sent spies who feigned themselves to be righteous, in order that they might lay hold on some word of His, so as to deliver Him up to the rule and authority of the governor.
于是他们窥探耶稣,打发奸细装作公正人,要抓祂的话柄,好将祂交在总督的管治和权柄之下。
And they questioned Him, saying, Teacher, we know that You speak and teach correctly, and do not accept man's person, but teach the way of God in truth.
奸细就问祂说,夫子,我们知道你所说所教的都正确,也不取人的外貌,乃是诚诚实实教导神的道路。
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?
我们纳税给该撒,可以不可以?
But He perceived their craftiness and said to them,
耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,
Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have? And they said, Caesar's.
拿一个银币给我看,这银币有谁的像和号?他们说,该撒的。
And He said to them, Therefore render the things that are Caesar's to Caesar, and the things that are God's to God.
耶稣说,这样,把该撒的物归给该撒,把神的物归给神。
And they were not able to lay hold of a saying of His in the presence of the people; and marveling at His answer, they kept silent.
他们当着百姓,不能抓到祂的话柄,又希奇祂的应对,就静默下来。
3
  
Of the Sadducees 20:27-38
撒都该人的察验
And some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him,
撒都该人向来否认复活,他们中间有几个进前来,问耶稣说,
Saying, Teacher, Moses wrote for us, If anyone's brother has a wife and dies, and this one is childless, his brother should take the wife and raise up seed to his brother.
夫子,摩西为我们写着说,人的哥哥若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥立后。
There were then seven brothers. And the first took a wife and died childless;
有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子就死了,
And the second;
第二个、第三个也娶过她;
And the third took her; and similarly the seven also did not leave children and died.
那七个都是这样,没有留下孩子就死了。
Finally the woman also died.
最后,妇人也死了。
In the resurrection, therefore, which one's wife does the woman become? For the seven had her as wife.
这样,在复活的时候,这妇人是他们哪一个的妻子?因为他们七个都娶过她。
And Jesus said to them, The sons of this age marry and are given in marriage,
耶稣对他们说,今世之子有娶有嫁,
But those who are counted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage;
惟有算为配得那时代,并配得从死人中复活的,也不娶也不嫁;
For neither can they die anymore, for they are equal to angels, and they are sons of God, being sons of the resurrection.
因为他们不能再死,和天使一样;他们既是复活之子,就为神的儿子。
But that the dead are raised, even Moses disclosed in the section concerning the thornbush, when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
至于死人复活,甚至摩西在荆棘篇上,称主为亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神时,就指示明白了。
Now He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all men are living.
神不是死人的神,乃是活人的神,因为在祂,人都是活的。
4
  
Muzzling All the Examiners 20:39-44
笼住所有察验者的口
And some of the scribes answered and said, Teacher, You have spoken well.
有几个经学家应声说,夫子,你说得好。
For they no longer dared to question Him about anything.
以后他们不敢再问祂什么。
And He said to them, How is it that they say that the Christ is David's son?
耶稣对他们说,人怎么说基督是大卫的子孙?
For David himself says in the book of Psalms, “The Lord said to my Lord, Sit at My right hand,
诗篇上,大卫自己说,“主对我主说,你坐在我的右边,
Until I set Your enemies as a footstool for Your feet.”
等我使你的仇敌作你的脚凳。”
David therefore calls Him Lord, and how is He his son?
大卫既称祂为主,祂怎么又是大卫的子孙?
5
  
And as all the people were listening, He said to His disciples,
众百姓听的时候,耶稣对门徒说,
Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and chief seats in the synagogues and places of honor at the dinners,
你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These shall receive greater judgment.
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。

LukeChapter 21
And He looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
耶稣抬头观看,见财主把他们的礼物投在库里。
And He saw a certain impoverished widow casting there two lepta.
又见一个赤贫的寡妇,投了两个小钱,
And He said, Truly I tell you that this poor widow has cast in more than all of them,
就说,我实在告诉你们,这穷寡妇所投的,比众人更多;
For all these out of their surplus have cast in something into the gifts, but she out of her lack has cast in all the living that she had.
因为他们都是从自己的富余中,把一些投在礼物中,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切养生的都投上了。


« 日 »
OT:1 Sam 16:1~17:58?> ⇧NT
1
  

First SamuelChapter 16
And Jehovah said to Samuel, How long will you mourn for Saul, though I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have selected for Myself a king among his sons.
耶和华对撒母耳说,我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我已在他众子之中,为自己看定一个作王的。
And Samuel said, How can I go? If Saul hears of it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to Jehovah.
撒母耳说,我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。耶和华说,你可以牵一只母牛犊去,说,我来是要向耶和华献祭。
Then call Jesse to the sacrifice, and I will make known to you what you shall do. And you shall anoint for Me the one whom I name to you.
你要请耶西来赴献祭的筵席,我必指示你当行的事。我所指给你的人,你要为我膏他。
So Samuel did what Jehovah said and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and they said, Do you come peaceably?
撒母耳就照耶和华所说的去行,来到伯利恒。那城的长老都战战兢兢地出来迎接他,对他说,你是为平安来的么?
And he said, Peaceably. I have come to sacrifice to Jehovah. Sanctify yourselves and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons and called them to the sacrifice.
他说,是为平安;我来是要向耶和华献祭。你们当使自己分别为圣,来与我同赴献祭的筵席。撒母耳就使耶西和他众子分别为圣,请他们来赴献祭的筵席。
And when they came, he saw Eliab and said, Surely Jehovah's anointed is now before Him.
他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者如今必定在祂面前。
But Jehovah said to Samuel, Do not regard his appearance and the height of his stature, because I have rejected him. For it is not how man sees that matters; for man looks on the outward appearance, but Jehovah looks on the heart.
耶和华却对撒母耳说,不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为要紧的不是人怎样看;人是看外貌,耶和华是看内心。
Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel; and Samuel said, Jehovah has not chosen this one either.
耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选这一个。
And Jesse had Shammah pass by; and he said, Jehovah has not chosen this one either.
耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选这一个。
And Jesse had seven of his sons pass before Samuel; and Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说,这些都不是耶和华所拣选的。
2
  
Trained by God in Humility 16:11
在卑微中受神训练
Then Samuel said to Jesse, Are these all the young men you have? And he said, There is still the youngest, but he is now tending the sheep. And Samuel said to Jesse, Send for him, and bring him; for we will not sit down until he comes here.
撒母耳对耶西说,你的孩子们都在这里么?他说,还有那最小的,正在放羊。撒母耳对耶西说,你打发人去带他来;他若不到这里来,我们必不坐席。
So he sent for him and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and a handsome appearance. And Jehovah said, Arise; anoint him, for this is he.
耶西就打发人去带了他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说,这就是他,你起来膏他。
And Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers, and the Spirit of Jehovah rushed upon David from that day forward. Then Samuel rose up and went to Ramah.
撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrorized him.
耶和华的灵离开扫罗,有恶灵从耶和华那里来惊扰他。
And Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God is terrorizing you.
扫罗的臣仆对他说,看哪,现在有恶灵从神那里来惊扰你。
Let our lord speak. Your servants are before you; they will seek out a man who is skilled in playing the lyre. And when the evil spirit from God is upon you, he will play it by hand, and you will be well.
愿我们的主吩咐你面前的臣仆,找一个善于弹琴的人来;从神那里来的恶灵临到你身上的时候,他用手弹琴,你就好了。
And Saul said to his servants, Select for me a man who can play well, and bring him to me.
扫罗对臣仆说,你们可以为我看定一个善于弹琴的,带到我这里来。
And one of the attendants answered and said, I have just seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skilled in playing and a mighty man of valor and a man of war and prudent in speech and of good presence, and Jehovah is with him.
其中有一个僮仆回答说,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,又是战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。
So Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David your son, who is among the sheep.
于是扫罗差遣使者去见耶西,说,请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。
And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a kid, and sent them by David his son to Saul.
耶西就牵来一头驴,驮上饼,和一皮袋酒,并一只山羊羔,交在他儿子大卫手中,送与扫罗。
And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.
大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
And Saul sent word to Jesse, saying, Let David enter my service, for he has found favor in my sight.
扫罗差遣人去见耶西,说,求你让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。
So whenever the evil spirit from God was upon Saul, David took his lyre and played it by hand, and Saul was refreshed and was well; and the evil spirit departed from him.
从神那里来的恶灵临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手弹奏,扫罗便畅快舒服,恶灵也离开他。
4
  
Tested and Approved in Trusting God and Defeating Goliath 17:1-58
在信靠神击败歌利亚的事上受试验并蒙称许

First SamuelChapter 17
And the Philistines assembled their armies for battle, and they assembled in Socoh, which belongs to Judah. And they encamped between Socoh and Azekah in Ephes-dammim.
非利士人招聚他们的军队,要来争战;他们聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加之间的以弗大悯。
And Saul and the men of Israel were assembled, and they encamped in the valley of Elah. And they set the battle in array against the Philistines.
扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列战阵,要与非利士人打仗。
And the Philistines stood on one mountain on one side, and Israel stood on another mountain on the other side; and the valley was between them.
非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
And a champion came forth from the camps of the Philistines. His name was Goliath, from Gath, and he was six cubits and a span tall.
从非利士人的营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,来自迦特,身高六肘零一虎口;
And there was a bronze helmet upon his head; and he was clothed with scaled armor, and the weight of the armor was five thousand bronze shekels.
头戴铜盔,身穿铠甲,铠甲是铜的,重五千舍客勒;
And he had bronze greaves upon his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.
腿上有铜护胫,两肩之中背负铜戟;
And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred iron shekels; and his shield bearer went before him.
枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
And he stood and called out to the ranks of Israel and said to them, Why do you come out to set the battle in array? Am I not a Philistine, and you, Saul's servants? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
歌利亚对着以色列的战阵站立,呼叫说,你们出来摆阵作什么?我不是非利士人么?你们不是扫罗的仆人么?你们可以为自己拣选一个人,使他下到我这里来。
If he is able to fight with me and strike me down, we will be your servants; but if I prevail against him and strike him down, you will be our servants and serve us.
他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服事我们。
And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, and let us fight together.
那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们给我一个人,让我们战斗。
Now when Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
扫罗和全以色列听见那非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。
Now David was the son of that Ephrathite from Bethlehem-judah, named Jesse, who had eight sons. And the man was an old man in the days of Saul, advanced in years among men.
大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
And the three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn and the second to him Abinadab and the third Shammah;
耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,名字如下:长子是以利押,次子是亚比拿达,三子是沙玛;
And David was the youngest. And the three oldest went after Saul,
大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗;
But David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
大卫有时去侍候扫罗,有时离开,回伯利恒放他父亲的羊。
And the Philistine approached morning and evening, and he presented himself forty days.
那非利士人早晚都近前来站着,如此四十日。
And Jesse said to David his son, Take an ephah of this parched grain for your brothers and these ten loaves, and take them quickly to your brothers' camp.
一日,耶西对他儿子大卫说,你给你哥哥们拿这一伊法烘了的穗子和这十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
Also bring these ten cheeses to the captain of their thousand; and see how your brothers are doing, and take some token from them.
又拿这十块乳酪,送给他们的千夫长,且看望你哥哥们是否平安,向他们拿个凭证。
Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,正在以拉谷与非利士人打仗。
And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper. And he took up the goods and went, as Jesse had commanded him. And he came to the entrenchment as the army was going forth to the battle line and shouting for the battle.
大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
And Israel and the Philistines set the battle in array, array against array.
以色列人和非利士人都摆阵,彼此相对。
And David left the things he had in the hand of the keeper of the equipment, and he ran to the array and went and greeted his brothers.
大卫把他带来的食物,留在看守物件之人的手下,跑到战阵上,前去问他哥哥们安。
And just as he was speaking with them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine from Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and he spoke according to the same words; and David heard.
他正与他们说话的时候,那讨战的,就是来自迦特的非利士人,名叫歌利亚,从非利士人战阵中上来,说的是同样的那些话;大卫都听见了。
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him; and they were very afraid.
以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
And the men of Israel said, Have you seen this man who has come up? Surely he comes up to defy Israel. But as for the man who strikes him down, the king will make him rich with great riches; and he will give him his daughter and make the house of his father free in Israel.
以色列人彼此说,这上来的人你们看见了么?他上来是要向以色列人骂阵。若有能打死他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列中免他父家纳粮当差。
Then David spoke to the men who were standing with him, saying, What shall be done for the man who strikes down this Philistine and turns away reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the ranks of the living God?
大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
And the people spoke to him according to these words, saying, Thus shall it be done to the man who strikes him down.
百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
And Eliab his oldest brother heard him speaking to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the evil of your heart, that you came down to see the battle.
大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
And David said, What have I done now? Is there no cause?
大卫说,我现在作了什么呢?我来岂没有缘故么?
And he turned around from him to another and spoke according to the same words, and the people responded to him according to the first words.
大卫就离开他转向别人,照先前的话而说;百姓仍照先前的话回答他。
And when the words that David spoke were heard, they were reported to Saul; and he had him brought.
有人听见大卫所说的话,就报告在扫罗面前;扫罗便打发人叫他来。
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
大卫对扫罗说,人都不必因这非利士人丧胆。你的仆人要去与这非利士人战斗。
But Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth and he has been a man of war since his youth.
扫罗对大卫说,你不能去对抗这非利士人,与他战斗;因为你年纪还轻,而他自幼就作战士。
And David said to Saul, Your servant has been tending his father's sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子或熊,从群中衔一只羊羔去。
I would go out after it and strike it and deliver the lamb from its mouth. And when it rose up against me, I would seize it by its beard and strike it and kill it.
我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
Both the lion and the bear did your servant strike; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the ranks of the living God.
你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
And David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may Jehovah be with you.
大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你去吧,耶和华必与你同在。
And Saul put his own garment on David, and he placed a bronze helmet on his head and put his armor on him.
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔戴在他头上,又给他穿上铠甲。
And David girded his sword over his garment and tried to go, for he had not tried the armor. Then David said to Saul, I cannot go in these because I have not tried them. And David took them off.
大卫把扫罗的刀跨在战衣外,因为素来没有穿惯,就试着走一走。大卫对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
Then he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones from the brook and put them into the shepherd's bag that he had, that is, in his pouch; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
他手中拿杖,又在溪中为自己挑选了五块光滑的石子,放在袋里,就是他所带着牧人用的囊里;手中拿着甩石的机弦,走近那非利士人。
And the Philistine came on and approached David, and the man who bore the shield was before him.
那非利士人也渐渐地走近大卫,拿盾牌的走在他前头。
And when the Philistine looked and saw David, he scorned him; for he was but a youth and ruddy and handsome in appearance.
那非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
那非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?那非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of heaven and to the beasts of the field.
那非利士人又对大卫说,你来攻击我吧,我要将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。
Then David said to the Philistine, You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.
大卫对那非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是在万军之耶和华,就是你所辱骂以色列军阵之神的名里。
On this day Jehovah will deliver you up into my hand, and I will strike you and remove your head from you. And I will give the corpses of the camp of the Philistines to the birds of heaven and to the animals of the earth on this day. And all the earth will know that there is a God in Israel;
今日耶和华必将你交在我手里;我必杀你,取下你的头。我又要将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃。全地就必知道以色列中有神;
And all this congregation will know that it is not by sword or spear that Jehovah saves, for the battle is Jehovah's and He will deliver you into our hand.
聚集在这里的众人也必知道耶和华施行拯救,不是用刀用枪,因为争战的胜败在于耶和华。祂必将你们交在我们手里。
And when the Philistine rose up and came and drew near to meet David, David hurried and ran toward the battle line to meet the Philistine.
那非利士人起身,迎着大卫渐渐走近;大卫急忙迎着那非利士人,往战阵跑去。
And David put forth his hand into his bag and took a stone from there. And he slung it and struck the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
大卫伸手到囊中,掏出一块石子来,用机弦甩去,打中那非利士人的额;石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David's hand.
这样,大卫用机弦和石子,胜了那非利士人,打死了他;大卫手中却没有刀。
Then David ran and stood beside the Philistine, and he took the Philistine's sword and drew it out of its sheath and made certain he was dead by striking off his head with it. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
大卫跑去,站在那非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,用刀割了他的头,将他杀死。非利士人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
And the men of Israel and Judah rose up and shouted and pursued the Philistines until you come to Gai and to the gates of Ekron. And the Philistines lay slain along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron.
以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到该,直到以革伦的城门。被杀的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their camps.
以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他的军装放在自己的帐棚里。
Now when Saul saw David going forth to meet the Philistine, he said to Abner the captain of the army, Whose son is this youth, Abner? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.
扫罗看见大卫出去迎战那非利士人,就对军队的元帅押尼珥说,押尼珥啊,这少年人是谁的儿子?押尼珥说,王啊,我指着你的性命起誓,我不知道。
And the king said, Inquire whose son this young man is.
王说,你可以问问这幼年人是谁的儿子。
So when David returned from striking down the Philistine, Abner took him and brought him before Saul; and the Philistine's head was in his hand.
大卫打死那非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前;他手中拿着那非利士人的头。
And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David said, The son of your servant Jesse the Bethlehemite.
扫罗对他说,少年人哪,你是谁的儿子?大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。
回到顶部
回首页
报错建议