|
Bible in One Year
00:00
--:--
Now during the day He was in the temple teaching, but during the night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
耶稣每日在殿里施教,每夜出城,在一座山,名叫橄榄山住宿。 And all the people would come early in the morning to Him in the temple to hear Him.
众百姓清早到殿里耶稣那里去听祂。 3 LukeChapter 22 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
除酵节,又名逾越节近了。 And the chief priests and the scribes were seeking a way to do away with Him, for they feared the people.
祭司长和经学家设法怎样才能除掉耶稣,因为他们惧怕百姓。 And Satan entered into Judas who was called Iscariot and was of the number of the twelve.
这时,撒但进了那称为加略人的犹大里面,他本是十二数中的一个。 And he went away and conferred with the chief priests and officers as to how he might deliver Him up to them.
他去和祭司长并守殿官商量,怎样可以把耶稣交给他们。 And they rejoiced and promised to give him money.
他们欢喜,就约定给他银子。 And he consented and sought opportunity to deliver Him up to them apart from the crowd.
他完全应允了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。 And the day of Unleavened Bread came, on which the passover had to be sacrificed.
除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat it.
耶稣打发彼得和约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,给我们吃。 And they said to Him, Where do You want us to prepare it?
他们问祂说,你要我们在哪里预备? And He told them, Behold, as you are entering into the city, a man carrying an earthen jar of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
耶稣说,看哪,你们进了城,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他,到他所进的屋子里去, And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?
对那家的主人说,夫子说,我同门徒可以吃逾越节筵席的客房在哪里? And that one will show you a large upper room furnished; prepare there.
那人必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里预备。 And they left and found it even as He had told them, and they prepared the passover.
他们去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的,他们就预备了逾越节的筵席。 And when the hour came, He reclined at table, and the apostles with Him.
时候到了,耶稣坐席,使徒也和祂同坐。 And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer,
祂对他们说,我切愿在受害以先,同你们吃这逾越节的筵席。 For I tell you that I shall by no means eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.
我告诉你们,我绝不再吃这筵席,直到它成就在神的国里。 And He received a cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves;
耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。 For I tell you, I shall by no means drink from now on of the product of the vine until the kingdom of God comes.
我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直等神的国来到。 And He took a loaf and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is being given for you; do this in remembrance of Me.
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。 And similarly the cup after they had dined, saying, This cup is the new covenant established in My blood, which is being poured out for you.
饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,这血是为你们流出来的。 But behold, the hand of the one betraying Me is with Me at the table.
看哪,那出卖我之人的手,与我一同在桌子上。 For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man through whom He is betrayed!
人子固然要照所预定的去世,但出卖人子的有祸了。 And they began to discuss among themselves who then of them it was who was about to do this.
他们就彼此究问,他们中间是哪一个要作这事。 d First SamuelChapter 21 And David went to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech came trembling to meet David and said to him, Why are you alone, and no one with you?
大卫往挪伯去,到了祭司亚希米勒那里;亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说,你为什么独自来,没有人跟随呢? And David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with some matter, and he said to me, Let no man know anything about the matter that I have sent you on and charged you with. So I have made an appointment with my young men at such and such a place.
大卫对祭司亚希米勒说,王吩咐我一件事,说,我差遣你、吩咐你的这件事,不要使人知道。故此我已派定少年人在某处等候我。 Now then what do you have on hand? Give five loaves of bread into my hand, or whatever there is to be found.
现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样找得着的食物。 And the priest answered David and said, There is no common bread on hand; yet there is holy bread, but only if the young men have kept themselves from women.
祭司回答大卫说,我手下没有平常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人,才可以吃。 And David answered the priest and said to him, Women have indeed been kept from us, as previously when I went forth; and the vessels of the young men were holy, even if it was a common journey. How much more then today will their vessels be holy!
大卫回答祭司说,我们实在没有亲近妇人,我出征的时候,素来如此;即使是平常行路,少年人的器皿还是圣别的;何况今日,他们的器皿更是圣别的! So the priest gave him what was holy, for there was no bread there except the bread of the Presence, which was taken from before Jehovah, to be replaced by hot bread at the time it was taken.
祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,是当时为了放上热的饼,从耶和华面前撤下来的。 Now one of Saul's servants was there that day, detained before Jehovah. His name was Doeg the Edomite, the chief of the shepherds that belonged to Saul.
当日有扫罗的一个臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。 And David said to Ahimelech, And is there not a spear or a sword here on hand? For I have brought neither my sword nor my equipment with me, for the king's matter was urgent.
大卫对亚希米勒说,你手下这里有枪有刀没有?因为王的事甚急,我手里连刀剑器械都没有带。 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you struck down in the valley of Elah, is here, wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take it, take it; for there is no other here but that one. And David said, There is none like it; give it to me.
祭司说,你在以拉谷所打死的非利士人歌利亚,他的刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你若要拿去给自己用,就拿去吧;除此以外,这里再没有别的。大卫说,这刀没有可比的;你给我吧。 e Then David rose up and fled that day from before Saul, and he went to Achish the king of Gath.
那日大卫起来,从扫罗面前逃走,来到迦特王亚吉那里。 But the servants of Achish said to him, Is this not David the king of the land? Is this not him of whom they sang to one another in dances, saying, Saul has struck down his thousands; / But David, his ten thousands?
亚吉的臣仆对亚吉说,这不是以色列地的王大卫么?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万么? And David took these words to heart and feared Achish the king of Gath greatly.
大卫将这些话放在心里,甚是惧怕迦特王亚吉, So he disguised his sanity in their sight and acted like a madman before them, and he made marks on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.
就在他们眼前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。 And Achish said to his servants, Look, you see that the man is mad. Why have you brought him to me?
亚吉对臣仆说,你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢? Do I lack madmen that you have brought this one to me to be a madman before me? Shall this one come into my house?
我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫么?这人岂可进我的家呢? f First SamuelChapter 22 Then David went from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard of it, they went down to him there.
大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。 And everyone who was in distress and everyone who was in debt and everyone who was discontented gathered to him, and he became captain over them. And with him were about four hundred men.
凡受窘迫的、欠债的、魂里苦恼的,都聚集到大卫那里;大卫就作他们的首领,跟随他的约有四百人。 And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, Let my father and mother go forth and be with you until I know what God will do for me.
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你让我父母搬出来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。 And he brought them before the king of Moab, and they remained with him all the time that David was in the stronghold.
大卫领他父母到摩押王面前;大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。 And Gad the prophet said to David, Do not stay in the stronghold; depart and go into the land of Judah. So David departed and went into the forest of Hereth.
申言者迦得对大卫说,你不要住在山寨,要离开这里进入犹大地。大卫就离开那里,进入哈列的树林。 g Saul's Killing Ahimelech the Priest and His Family because of David 22:6-23 扫罗因大卫的缘故,杀祭司亚希米勒和他全家 Then Saul heard that David and the men with him had been discovered. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree on the height; and his spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
扫罗听见大卫和跟随他的人被发现了。那时扫罗坐在基比亚高处的垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在他左右。 And Saul said to his servants standing around him, Hear now, you Benjaminites: Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make every one of you captains of thousands and captains of hundreds,
扫罗对左右侍立的臣仆说,便雅悯人哪,你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人么?能立你们各人作千夫长和百夫长么? That every one of you has conspired against me, so that no one discloses it to me when my son makes a covenant with the son of Jesse, and none of you is sorry for me or discloses it to me when my son stirs up my servant against me to ambush me as on this day?
你们竟都结党害我;我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆谋害我,就如今日的光景,你们也无人告诉我,为我忧虑。 Then Doeg the Edomite, who was set over Saul's servants, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Ahimelech the son of Ahitub at Nob.
那时被立管理扫罗臣仆的以东人多益回答说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。 And he inquired of Jehovah for him and gave him provisions, and he gave him the sword of Goliath the Philistine.
亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他非利士人歌利亚的刀。 Then the king sent men to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were in Nob. And all of them came to the king.
王就打发人将亚希突的儿子祭司亚希米勒,和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司都召了来;他们就都来见王。 And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he said, Here I am, my lord.
扫罗说,亚希突的儿子,你要听我的话。他说,我主,我在这里。 And Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him food and a sword, and have inquired of God for him, so that he rises up against me to ambush me as on this day?
扫罗对他说,你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,就如今日的光景? And Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is as faithful as David, who is the king's son-in-law and has access to your council and is honored in your house?
亚希米勒回答王说,王的众臣仆中有谁像大卫那样忠信呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。 Was it just today that I began to inquire of God for him? Far be it from me! May the king not impute anything to his servant nor to all my father's house, for your servant knows nothing of this matter, small or great.
我岂是从今日才为他求问神呢?断不是这样!王不要归咎于仆人,和仆人父亲的全家;因为这整件事,无论大小,仆人都不知道。 But the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.
王说,亚希米勒啊,你和你父亲的全家都是该死的。 Then the king said to the runners who were standing around him, Turn, and kill the priests of Jehovah, because their hand is also with David, and because they knew that he was fleeing and they did not disclose it to me. But the king's servants would not put forth their hand to attack the priests of Jehovah.
王就对左右侍立的护卫兵说,你们转过去杀耶和华的祭司,因为他们与大卫联手,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。王的臣仆却不肯伸手杀耶和华的祭司。 And the king said to Doeg, You turn, and attack the priests. And Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests. And on that day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
王对多益说,你转过去杀祭司吧。以东人多益就转过去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人; And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, infants and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.
又用刀攻击祭司城挪伯,将城中的男女、孩童、吃奶的,和牛、驴、羊,尽都用刀杀灭。 But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub escaped, whose name was Abiathar, and he fled after David.
亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,脱身逃去跟随大卫。 And Abiathar told David that Saul had slain the priests of Jehovah.
亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。 And David said to Abiathar, I knew on that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul. I am responsible for all the lives of your father's house.
大卫对亚比亚他说,那日我见以东人多益在那里,我就知道他必告诉扫罗。你父亲的全家丧命,都是因我的缘故。 Remain with me, and do not be afraid; for he who seeks my life seeks your life, for you will be kept safe with me.
你可以住在我这里,不要惧怕;因为寻索你命的,就是寻索我命的,你在我这里可得保全。 h First SamuelChapter 23 And some told David, saying, The Philistines are now fighting against Keilah and robbing the threshing floors.
有人告诉大卫说,非利士人正在攻击基伊拉,抢夺禾场。 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and strike these Philistines? And Jehovah said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah.
所以大卫求问耶和华说,我去攻打这些非利士人,可以不可以?耶和华对大卫说,你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。 And David's men said to him, Here we are, afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the ranks of the Philistines!
跟随大卫的人对他说,我们在犹大这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻击非利士人的军旅呢? So David inquired yet again of Jehovah. And Jehovah answered him and said, Rise up; go down to Keilah, for I am delivering the Philistines into your hand.
大卫又求问耶和华。耶和华回答说,你起身下基伊拉去,因我必将非利士人交在你手里。 Then David and his men went to Keilah and fought against the Philistines and carried off their cattle and struck them down with a great slaughter. And David saved the inhabitants of Keilah.
大卫和跟随他的人往基伊拉去,攻打非利士人,夺走他们的牲畜,又大大击杀他们。这样,大卫救了基伊拉的居民。 Now it so happened that when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,是手里拿着以弗得下去的。 Then it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, God has delivered him into my hand; for he is shut in, because he has entered a city with gates and bars.
有人告诉扫罗说,大卫到了基伊拉。扫罗说,神将他交付在我手里了,因为他进入有门有闩的城,关闭在里头了。 And Saul summoned all the people to battle, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
于是扫罗招聚众民去打仗,要下到基伊拉,围困大卫和跟随他的人。 But when David learned that Saul was planning evil against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.
大卫知道扫罗设计要害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。 And David said, O Jehovah the God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah in order to destroy the city on my account.
大卫说,耶和华以色列的神啊,你仆人确实听见扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。 Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Jehovah the God of Israel, do tell Your servant. And Jehovah said, He will come down.
基伊拉的居民会将我交在扫罗手里么?扫罗会照着你仆人所听见的下来么?耶和华以色列的神啊,求你指示仆人。耶和华说,扫罗必下来。 And David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver you.
大卫又说,基伊拉的居民会将我和跟随我的人交在扫罗手里么?耶和华说,他们必将你交出来。 So David and his men, about six hundred men, rose up and went forth from Keilah; and they went about wherever they could. And when it was told Saul that David had slipped away from Keilah, he ceased his going forth.
大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫已经离开基伊拉逃走;于是扫罗不出来了。 And David remained in the wilderness in strongholds, and he remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
大卫住在旷野的山寨里,住在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。 And David saw that Saul went forth to seek his life, and David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他在西弗旷野的何列斯; Then Jonathan the son of Saul rose up and went to David at Horesh, and he strengthened his hand in God.
扫罗的儿子约拿单起身,往何列斯去见大卫,使他倚靠神刚强行事; And he said to him, Do not be afraid, for the hand of Saul my father will not find you; and you will become king over Israel, and I will be second to you; and even Saul my father knows that.
对他说,不要惧怕。我父亲扫罗的手必够不到你;你必作以色列的王,我必在你以下位居第二。这事连我父亲扫罗也知道了。 And the two of them made a covenant before Jehovah. And David remained in Horesh, and Jonathan went to his house.
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在何列斯,约拿单回家去了。 Then some Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, David is indeed hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of the desert!
西弗人上到基比亚见扫罗,说,大卫不是在我们那里,在何列斯的山寨中,在荒野南边的哈基拉山藏着么? Now then, O king, come down, according to all your soul's desire to come down; and we will deliver him into the hand of the king.
王啊,现在请照你自己的意愿下来,我们必将他交在王的手里。 And Saul said, Blessed are you of Jehovah, for you have had compassion on me.
扫罗说,愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。 Go now, and make sure once more; and find out and look into his place, where he sets foot, who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
请你们回去,再确实查明他脚踪所到之处,是谁看见他在那里,因为有人对我说,他甚狡猾。 And look about and learn of all his hiding places where he lurks, and come back to me with sure information; then I will go with you, and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.
所以要查知他一切藏匿的地方,回来据实告诉我,我就与你们同去;他若在境内,我必从犹大的各家族中搜出他来。 And they rose up and went to Ziph before Saul. And David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of the desert.
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人在玛云的旷野,在荒野南边的亚拉巴。 And Saul and his men went to seek him. And when some told David this, he went down to the rock and remained in the wilderness of Maon. And when Saul heard of it, he pursued after David in the wilderness of Maon.
扫罗和跟随他的人去寻找大卫;有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。 And Saul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. And David hurried to get away from Saul, while Saul and his men were closing in on David and his men in order to capture them.
扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。 Then a messenger came to Saul, saying, Hurry and come, for the Philistines have raided the land.
有使者来见扫罗,说,非利士人犯境抢掠,请快快回去。 So Saul returned from pursuing after David, and he went to meet the Philistines; therefore they call that place the Rock of Escape.
于是扫罗不追赶大卫,回去与非利士人接战;因此那地方叫作西拉哈玛希罗结。 |


