|
Bible in One Year
00:00
--:--
5 And a contention also occurred among them as to which of them seemed to be greatest.
还有,门徒中间也起了争论,他们中间哪一个可算为大。 And He said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors.
耶稣对他们说,外邦人有君王为主治理他们,那掌权管辖他们的称为恩主。 But you shall not be so; but let the greatest among you become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
但你们不是这样;反倒你们中间为大的,要像年幼的;为首领的,要像服事人的。 For who is greater, the one who reclines at table or the one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am in your midst as the one who serves.
是谁为大?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的大么?然而我在你们中间,如同服事人的。 But you are those who have remained with Me throughout My trials.
在我的试炼中,始终和我同在的就是你们。 And I appoint to you, even as My Father has appointed to Me, a kingdom,
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样, That you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。 Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you all to sift you as wheat.
西门,西门,看哪,撒但想要得着你们,好筛你们像麦子一样。 But I have made petition concerning you that your faith would not fail; and you, once you have turned again, establish your brothers.
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回转过来,要坚固你的弟兄。 And he said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.
彼得说,主啊,我已经预备好,去同你下监,同你受死。 But He said, I tell you, Peter, a rooster will not crow today until you deny three times that you know Me.
耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次否认你认得我。 And He said to them, When I sent you without purse and bag and sandals, you did not lack anything, did you? And they said, Nothing.
耶稣又对他们说,我差你们出去,没有带钱袋、口袋和鞋,那时你们缺乏什么没有?他们说,没有。 And He said to them, But now, let him who has a purse take it, likewise also a bag; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。 For I tell you that this which is written must be accomplished in Me, “And He was counted with the lawless.” For indeed that which concerns Me has its fulfillment.
我告诉你们,经上写着,“祂被列在不法的人当中,”这话必须应验在我身上,因为那关系我的事,就要成就了。 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
他们说,主啊,看哪,这里有两把刀。耶稣对他们说,够了。 6 And He came out and went according to His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
耶稣出来,照例往橄榄山去,门徒也跟随祂。 And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.
到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了试诱。 And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
于是离开他们,约有扔一块石头那样远,屈膝祷告说, Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet, not My will, but Yours be done.
父啊,你若愿意,就把这杯从我撤去,然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。 And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
有一位天使从天上向祂显现,加给祂力量。 And being in agony He prayed more earnestly, and His sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.
耶稣痛苦挣扎,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴落在地上。 And when He rose up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping from sorrow,
祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了, And He said to them, Why are you sleeping? Rise up and pray that you may not enter into temptation.
就对他们说,你们为什么睡觉?起来祷告,免得入了试诱。 And David went up from there and remained in the strongholds of En-gedi.
大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。 First SamuelChapter 24 And when Saul returned from following the Philistines, some told him, saying, David is now in the wilderness of En-gedi.
扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说,看哪,大卫在隐基底的旷野。 And Saul took three thousand choice men from all Israel and went to seek David and his men upon the Rocks of the Wild Goats.
扫罗就从全以色列中选取三千精兵,率领他们往野羊的磐石一带去,寻索大卫和跟随他的人。 And he came to the sheepfolds along the way, and a cave was there. And Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost part of the cave.
到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正坐在洞里的深处。 And David's men said to him, The day is here of which Jehovah said to you, I am about to give your enemy into your hand. Do then to him according to what seems good in your sight. So David rose up and cut off a corner of Saul's cloak without being noticed.
跟随大卫的人对他说,耶和华曾对你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可以照你看为好的待他;如今那日子到了。大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣边。 But afterward David's heart smote him because he had cut off a corner of Saul's cloak.
随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣边; And he said to his men, Jehovah forbid that I should do such a thing to my lord, Jehovah's anointed, as stretch out my hand against him; for he is Jehovah's anointed.
他对跟随他的人说,我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢作这样伸手害他的事,因他是耶和华的受膏者。 So David checked his men with these words and would not allow them to rise up against Saul. And Saul rose up out of the cave and went on his way.
大卫用这些话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去,继续走他的路。 Then David rose up afterward and came out of the cave. And he called after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and paid him homage.
随后大卫也起来,从洞里出去,在扫罗后面呼叫说,我主,我王。扫罗往后观看,大卫就屈身,脸伏于地下拜。 And David said to Saul, Why do you listen to men's words that say, David now seeks your harm?
大卫对扫罗说,你为何听信人的话,说,大卫想要害你呢? Just this day your eyes have seen that Jehovah gave you into my hand today in the cave. And though some told me to kill you, I spared you and said, I will not stretch out my hand against my lord, for he is Jehovah's anointed.
今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说,我必不伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。 Now my father, look, indeed, look at the corner of your cloak in my hand; for in that I cut off the corner of your cloak and did not kill you, know and see that there is no harm or transgression in my hand. And though I have not sinned against you, you hunt after my life in order to take it.
我父啊,看看你外袍的衣边在我手中。我割下你的衣边,没有杀你;你由此可以知道并看明,我手中并没有邪恶和叛逆的事。我虽没有得罪你,你却猎取我的命。 May Jehovah judge between me and you, and may Jehovah avenge me of you; but my hand will not be against you.
愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。 As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand will not be against you.
古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。 After whom does the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog; a single flea.
以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一只虼蚤就是了。 May Jehovah then be Judge and decide between me and you. And may He see and plead my cause and release me through His judgment out of your hand.
愿耶和华在你我中间作审判官,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,借审判使我脱离你的手。 And when David finished speaking these words to Saul, Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.
大卫向扫罗说完这些话,扫罗就说,我儿大卫,这是你的声音么?扫罗放声大哭, And he said to David, You are more righteous than I; for you have repaid me with good, while I have repaid you with evil.
对大卫说,你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。 And you have declared today how you did good to me, because Jehovah delivered me up into your hand, but you would not kill me.
你今日已表明你是如何以善待我;因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。 For if a man finds his enemy, will he send him away safely? May Jehovah therefore reward you with good for what you have done to me this day.
人若遇见仇敌,岂肯放他安好无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。 And now I indeed know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
现在我知道你必要作王,以色列的国必在你手里得着坚立。 Now therefore swear to me by Jehovah that you will not cut off my seed after me and that you will not destroy my name from my father's house.
现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,不从我父家除灭我的名。 So David swore to Saul. And Saul went to his house, and David and his men went up to the stronghold.
于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去;大卫和跟随他的人也上山寨去了。 l Samuel's Death 25:1a 撒母耳的死 First SamuelChapter 25 Then Samuel died, and all Israel gathered together and mourned for him; and they buried him at his house in Ramah.
撒母耳死了,全以色列聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的宅第。 m And David rose up and went down into the wilderness of Paran.
大卫起身,下到巴兰的旷野。 Now there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. And the man was very wealthy: He had three thousand sheep and a thousand goats. And at that time he was shearing his sheep in Carmel.
在玛云有一个人,他的产业在迦密。这人非常富裕,有三千绵羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。 And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And the woman had good discernment and was beautiful in appearance. But the man was hard, and he was evil in his doings; and he was a Calebite.
那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛, So David sent ten young men; and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.
大卫就打发十个少年人,对他们说,你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。 And thus shall you say, Live long; and peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
你们要如此说,愿你长寿;愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。 Now therefore I hear that you have shearers; your shepherds have now been with us, and we have not harmed them, nor has there been anything missing from them, all the time they were in Carmel.
现在我听说有人为你剪羊毛;你的牧人在迦密的一切日子和我们在一处,我们没有侮辱他们,他们也未曾失落什么。 Ask your young men, and they will tell you. Therefore let these young men find favor in your sight, for we come in a good time. Give whatever you may have on hand to your servants and to your son David.
可以问你的少年人,他们必告诉你。所以愿这些少年人在你眼前蒙恩,因为我们是在好日子来的。求你将手上所有的,无论是什么,赐一点给你的仆人们,和你儿子大卫。 So David's young men went and spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited.
大卫的少年人到了,提大卫的名,将这些话都告诉了拿八,然后等待答复。 But Nabal answered David's servants and said, Who is David, or who is the son of Jesse? There are many servants today who break away from their masters.
拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁?耶西的儿子是谁?现今从主人面前奔逃的仆人甚多, Shall I then take my food and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?
我岂可将食物、饮水和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从哪里来的人呢? Then David's young men turned back on their way. And they returned and came and told him all these things.
大卫的少年人就转身从原路回去,照这一切话告诉大卫。 And David said to his men, Each man gird on his sword. And each man girded on his sword, and David also girded on his sword. And they went up after David, about four hundred men. And two hundred remained with the baggage.
大卫向跟随他的人说,你们各人都要佩上刀。他们各人就佩上刀,大卫也佩上刀。跟随大卫上去的,约有四百人,留下二百人看守器具。 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, David has just sent messengers from the wilderness to greet our master, but he shouted insultingly at them.
拿八的一个少年人告诉拿八的妻子亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我们主人的安,主人却辱骂他们。 But the men were very good to us; and we were not harmed, nor did we miss anything all the time we went with them when we were in the fields.
但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有被他们侮辱,也未曾失落什么。 They were a wall to us both by night and by day all the time we were with them tending the sheep.
我们在他们那里牧羊的一切日子,他们昼夜作我们的保障。 Now therefore know and consider what you will do, because evil has been determined against our master and against all his house; for he is so worthless a man that no one can speak to him.
所以你当明白,看怎样行才好,因为祸患必定临到我主人和他全家。他是个卑劣之徒,无人敢与他说话。 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two skins of wine and five sheep ready dressed and five measures of parched grain and one hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and she put them on her donkeys.
亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘了的穗子,一百串葡萄干,二百个无花果饼,都驮在驴上。 And she said to her young men, Go on before me; I am coming right behind you. But she did not tell her husband Nabal.
她对少年人说,你们在我前头走,我随着你们去。这事她却没有告诉丈夫拿八。 And as she rode on her donkey and came down under the cover of the mountain, David and his men at that moment came down toward her; and she met them.
亚比该骑着驴,正在山的隐蔽处往下走,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。 Now David had said, It was certainly in vain that I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that he has; for he has repaid me evil for good.
大卫曾说,我在旷野为这人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了;因他向我以恶报善。 May God do so to David's enemies, and even more, if I leave so much as one male of all that he has until morning.
凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重地降罚与我。 And when Abigail saw David, she hurried and got down from her donkey and fell on her face before David; and she bowed herself to the ground.
亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜, And she fell at his feet and said, Upon me alone, my lord, be this iniquity; and let your female servant speak in your hearing, and hear the words of your female servant.
俯伏在大卫的脚前,说,我主啊,愿这罪孽单单归我;求你让婢女向你进言,请你听婢女的话。 May my lord not take this worthless man Nabal to heart. For as his name is, so he is: Nabal is his name, and folly is with him. But I your female servant did not see my lord's young men, whom you sent.
我主不要把这卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎样,为人也怎样;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的少年人,婢女并没有看见。 And now, my lord, as Jehovah lives and as your soul lives, since Jehovah has withheld you from entering into bloodshed and from avenging yourself by your own hand, now therefore let your enemies and those who seek harm against my lord be like Nabal.
我主啊,耶和华既然阻止你流人的血,阻止你亲手报仇,所以我指着永活的耶和华起誓,并指着你的性命起誓,说,愿你的仇敌和谋害我主的人,都像拿八一样。 And now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
如今求你将婢女给我主送来的这礼物,给跟随我主的少年人。 Please forgive the transgression of your female servant, for Jehovah will no doubt make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of Jehovah; and no evil will be found in you throughout your days.
求你饶恕婢女的罪过;耶和华必为我主建立稳固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,你身上查不出有什么恶来。 And though men rise up to pursue you and to seek your life, my lord's life will be bound up in the bundle of the living with Jehovah your God; and the lives of your enemies He will sling out, as from the hollow of the sling.
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。 And when Jehovah has done to my lord according to all the good He has spoken concerning you and has appointed you ruler over Israel,
到了耶和华照祂论到你所说的一切好处待我主,立你作以色列的领袖时, This will not be a qualm of conscience to you or a stumbling block in heart to my lord, that you shed blood without cause or that my lord has avenged himself. And when Jehovah has dealt well with my lord, may you remember your female servant.
我主必不至因曾无故流人的血,为自己报仇,而良心有亏,心中不安。耶和华善待我主的时候,求你记念婢女。 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent you this day to meet me.
大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,因为祂今日打发你来迎接我。 And blessed be your discretion; and blessed be you, who have kept me this day from entering into bloodshed and from avenging myself by my own hand.
你的见识当受称赞;你也当受称赞,因为你今日拦阻我流人的血,亲手报仇。 For surely as Jehovah the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, indeed there would not have been left to Nabal even one male until morning's light.
那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切地起誓,你若没有速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。 So David took from her hand what she brought to him. And he said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person.
大卫从亚比该手中受了她送来的礼物,就对她说,你平平安安地上你家去吧,看哪,我听了你的话,准了你的情面。 And Abigail went to Nabal. And just then he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, and he was extremely drunk; therefore she told him nothing, small or great, until the light of morning.
亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。 And in the morning, when the wine had left Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone.
到了早晨,拿八醒了酒,他的妻子将这些事都告诉他,他的心在他里面如同死了,他的身僵如石头。 And about ten days later Jehovah struck Nabal, and he died.
大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach at the hand of Nabal and who has withheld His servant from evildoing; and Jehovah has returned the evildoing of Nabal upon his own head. And David sent men to propose to Abigail, that he might take her to himself as wife.
大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。 And when David's servants came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to himself as wife.
大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,要娶你为妻。 And she rose up and fell on her face to the ground. And she said, Here is your female servant, as a slave to wash the feet of my lord's servants.
亚比该就起来,面伏于地,说,你的使女情愿作婢女,洗我主仆人的脚。 And Abigail hurried and rose up; and she rode on a donkey, with her five young women following her. And she went after the messengers of David, and she became his wife.
亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。 David also took Ahinoam of Jezreel; and both of them became his wives.
大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻子,给了来自迦琳之拉亿的儿子帕提为妻。 n First SamuelChapter 26 And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, David is hiding himself on the hill of Hachilah, which is opposite the desert!
西弗人到基比亚见扫罗,说,大卫不是在荒野前的哈基拉山藏着么? And Saul rose up and went down to the wilderness of Ziph, with him three thousand choice men of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph.
扫罗就起身,带领以色列的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。 And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is opposite the desert, by the road. And David remained in the wilderness, but he saw that Saul had come into the wilderness after him.
扫罗在荒野前的哈基拉山,在路旁安营。大卫住在旷野,听说扫罗跟着他来到旷野, And David sent spies and knew for certain that Saul had come.
就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。 So David rose up and went to the place where Saul encamped. And David looked on the place where Saul and Abner the son of Ner, the captain of his army, lay. Now Saul was lying within the entrenchment, and the people were encamped around him.
大卫起来,到扫罗安营的地方,察看扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥躺卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。 And David responded and spoke to Ahimelech the Hittite and Abishai the son of Zeruiah, the brother of Joab, saying, Who will go down with me to Saul at the camp? And Abishai said, I will go down with you.
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到营里,到扫罗那里去?亚比筛说,我同你下去。 So David and Abishai went to the people by night; and there lay Saul, sleeping within the entrenchment, and his spear was stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay around him.
于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡卧在辎重营里;他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓躺卧在他周围。 And Abishai said to David, God has delivered your enemy into your hand today. Now therefore let me strike him with the spear even to the ground with one stroke, and I will not do it twice.
亚比筛对大卫说,今日神将你的仇敌交在你手里了,现在求你让我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。 But David said to Abishai, Do not destroy him; for who can stretch out his hand against Jehovah's anointed and be guiltless?
大卫对亚比筛说,不可杀害他;有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢? And David said, As Jehovah lives, Jehovah will strike him down, or his day will come to die, or he will go down in battle and perish.
大卫又说,我指着永活的耶和华起誓,他或是被耶和华击打,或是他的日子到了而死,或是下到战场阵亡; Jehovah forbid that I should stretch out my hand against Jehovah's anointed. Now therefore take the spear that is by his head and the water jug, and let us go.
我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。 So David took the spear and the water jug by Saul's head, and they went away. And no one saw it or knew about it, nor did anyone awake, for all of them were sleeping; for a deep sleep from Jehovah had fallen upon them.
大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。 And David crossed over to the other side and stood on the top of the hill far off; a great distance was between them.
大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。 And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, Will you not answer, Abner? And Abner answered and said, Who are you that calls out to the king?
大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥,说,押尼珥啊,你不回答么?押尼珥回答说,你是谁,竟呼叫王呢? And David said to Abner, Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.
大卫对押尼珥说,你不是个大丈夫么?以色列中谁能比你呢?民中有一人进来要杀害王你的主,你为何没有保护王你的主呢? This thing is not good that you have done. As Jehovah lives, you are as good as dead because you did not guard your lord, Jehovah's anointed. Now therefore, see where the king's spear and the water jug that were by his head are.
你所作的这事是不好的。我指着永活的耶和华起誓,你们都是该死的;因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。 And Saul recognized David's voice; and he said, Is this your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音么?大卫说,我主我王啊,是我的声音; And he said, Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
又说,我主为什么竟追赶仆人呢?我作了什么?我手里有什么恶事? Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is Jehovah who has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is the sons of men, let them be cursed before Jehovah; for they have driven me out today, so that I cannot share in Jehovah's inheritance, saying, Go, serve other gods.
现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅;因为他们今日赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说,你去事奉别神吧。 Now therefore do not let my blood fall to the ground apart from the presence of Jehovah; for the king of Israel has come forth to seek a single flea, as one might hunt a partridge in the mountains.
现在求王不要使我的血流在离开耶和华之面的地上;以色列王出来是寻找一只虼蚤,如同人在山上猎取鹧鸪一般。 And Saul said, I have sinned. Return, my son David; for I will not harm you anymore, because my life was precious in your sight this day. I have indeed acted foolishly and have made a very great mistake.
扫罗说,我有罪了。我儿大卫,你回来吧,因你今日看我的性命为宝贵,我必不再加害你。我作了糊涂事,大大错了。 And David answered and said, Here is the spear, O king. Let one of the young men cross over and get it.
大卫回答说,王啊,你的枪在这里,可以吩咐一个少年人过来拿去。 And Jehovah will repay to each man his righteousness and faithfulness: Because Jehovah has delivered you into my hand today, and I would not stretch out my hand against Jehovah's anointed;
耶和华必照各人的公义忠实报应他:今日耶和华将你交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者; Then just as great as your life was in my eyes this day, so great may my life be in Jehovah's eyes that He would deliver me from all distress.
看哪,我今日怎样重看你的性命,愿耶和华也照样重看我的性命,拯救我脱离一切患难。 And Saul said to David, Blessed are you, my son David. You shall most certainly both do and prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place.
扫罗对大卫说,我儿大卫,愿你得福。你必有作为,也必得胜。于是大卫继续走他的路,扫罗也回他的本处去了。 |


