中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 05月01日 »
00:00 --:--
While He was still speaking, behold, a crowd came, and he who is called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
耶稣还在说话的时候,看哪,来了一群人,那十二个门徒中名叫犹大的,走在他们前面,就近耶稣,要与祂亲嘴。
But Jesus said to him, Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?
耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号出卖人子么?
And those around Him, seeing what would happen, said, Lord, shall we strike with the sword?
周围的人看见要发生的事,就说,主啊,我们用刀砍可以不可以?
And a certain one of them struck the slave of the high priest and took off his right ear.
其中有一个人,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他的右耳。
But Jesus answered and said, Let them go this far. And touching his ear, He healed him.
耶稣说,由他们到这个地步吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
And Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come up against Him, Have you come out as against a robber with swords and clubs?
耶稣对那些来捉祂的祭司长、守殿官和长老说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
While I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hands against Me. But this is your hour and the authority of darkness.
我天天同你们在殿里,你们并没有下手捉我。但这是你们的时候,黑暗掌权了。
And having arrested Him, they led Him away, and brought Him into the house of the high priest.
他们捉住耶稣,把祂带到大祭司的宅里。
(Denied by Peter
  
vv. 54b-62) 
54下~62)
But Peter followed at a distance.
彼得远远地跟着。
And when they had lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
他们在院子当中生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
And a certain servant girl, seeing him seated in the light of the fire, looked intently at him and said, This man was with Him too.
有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同祂一起的。
But he denied it, saying, I do not know Him, woman.
彼得却不承认,说,女子,我不认得祂。
And after a short time, another person, seeing him, said, You also are one of them. But Peter said, Man, I am not!
又过了不久,另有一位看见他,说,你也是属他们的。彼得说,你这个人,我不是。
And after about one hour had passed, another one insisted, saying, Surely this man was also with Him, for he is also a Galilean.
约过了一小时,另有一个人极力地说,他也确是同那人一起的,因为他也是加利利人。
But Peter said, Man, I do not know what you are saying. And instantly, while he was still speaking, a rooster crowed.
彼得说,你这个人,我不知道你说的是什么。他正说话的时候,即时鸡就叫了。
And the Lord turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before a rooster crows today, you will deny Me three times.
主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以前,你要三次否认我。
And he went outside and wept bitterly.
他就到外面去痛哭。
And the men who were holding Him mocked Him and beat Him.
看守耶稣的人戏弄祂,打祂,
And they blindfolded Him and questioned Him, saying, Prophesy! Who is the one who hit You?
又蒙着祂的眼,问祂说,申言吧,打你的是谁?
And they said many other things against Him, blaspheming.
他们还用许多别的话亵渎祂。
1
  
And when it became day, the assembly of the elders of the people, both chief priests and scribes, were gathered together, and they led Him away to their Sanhedrin, saying,
天一亮,民间的众长老,连祭司长带经学家都聚集,把耶稣带到他们的议会里,说,
If You are the Christ, tell us. But He said to them, If I tell you, you shall by no means believe;
你若是基督,就告诉我们。耶稣对他们说,我若告诉你们,你们也绝不信;
And if I ask you, you shall by no means answer.
我若问你们,你们也绝不回答。
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
从今以后,人子要坐在神大能者的右边。
And they all said, Are You then the Son of God? And He said to them, You say rightly that I am.
他们都说,这样,你是神的儿子么?耶稣对他们说,你们说的对,我是。
And they said, What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His mouth.
他们说,我们何需再用见证?因为我们亲自从祂口中听见了。


« 日 »
OT:1 Sam 27:1~31:13?> ⇧NT
o
  

First SamuelChapter 27
And David said in his heart, I will now one day perish at the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape into the land of the Philistines; then Saul will despair of seeking me any longer within all the territory of Israel. Thus I will escape from his hand.
大卫心里说,如今看来,必有一日我死在扫罗手里。我最好逃奔到非利士人的地去;扫罗就必绝望,不再在以色列的四境内寻索我。这样,我便可以脱离他的手。
So David rose up and crossed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, the king of Gath.
于是大卫起身,和跟随他的六百人,过到迦特王玛俄的儿子亚吉那里去。
And David remained with Achish in Gath, he and his men, each man with his household: David and his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the wife of Nabal, the Carmelite.
大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
And it was told Saul that David had fled to Gath, so he no longer sought him.
有人告诉扫罗说,大卫逃到迦特;扫罗就不再寻索他了。
And David said to Achish, If now I have found favor in your sight, let me be given a place in one of the country towns; and I will dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?
大卫对亚吉说,我若在你眼前蒙恩,求你在乡间的一个城邑中赐我地方,我好居住在那里。仆人何必与王同住王城呢?
So Achish gave him Ziklag that day; therefore Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
当日亚吉将洗革拉赐给他;因此洗革拉属犹大王,直到今日。
And the length of time that David remained in the country of the Philistines was a year and four months.
大卫住在非利士人乡间的日子,共有一年零四个月。
Now David and his men went up and attacked the Geshurites and the Girzites and the Amalekites, for they were the inhabitants of the land from of old, as you go to Shur and unto the land of Egypt.
大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人和亚玛力人;这几族历来所住的地,远及书珥,直到埃及地。
And David struck the land; and he left neither man nor woman alive but took the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing. Then he returned and came to Achish.
大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个存活的,又夺获羊、牛、驴、骆驼并衣服,回来见亚吉。
Then Achish said, Against whom have you conducted an attack today? And David said, Against the south of Judah and against the south of the Jerahmeelites and against the south of the Kenites.
亚吉说,你们今日侵夺了谁呢?大卫说,侵夺了犹大的南方、耶拉篾人的南方、基尼人的南方。
Now David left neither man nor woman alive to be brought to Gath, for he said, Perhaps they will tell of us, saying, Thus did David do. And such was his custom as long as he dwelt in the country of the Philistines.
无论男女,大卫没有留下一个存活的带到迦特来;他心里说,恐怕他们将我们的事告诉人,说,大卫行了这样的事。大卫住在非利士人乡间的时候,他惯常这样行。
And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious to his people Israel; therefore he shall be my servant forever.
亚吉信了大卫,心里说,大卫已在本族以色列人中有了臭名,所以他必永远作我的仆人了。

First SamuelChapter 28
Then in those days the Philistines gathered their camps together for war to fight against Israel. And Achish said to David, Know assuredly that you shall go out with me into the camp, you and your men.
那些日子,非利士人聚集军旅,要攻打以色列。亚吉对大卫说,你要清楚知道,你和跟随你的人都要随我出战。
And David said to Achish, This being so, you will know what your servant can do. And Achish said to David, Therefore I will make you my bodyguard for life.
大卫对亚吉说,既是如此,仆人所能作的事,王必知道。亚吉对大卫说,这样,我立你永远作我的护卫。
p
  
Saul's Tragic Ending Pretold by Samuel 28:3-25
撒母耳预告扫罗悲惨的结局
Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him; and they had buried him in Ramah, that is, in his own city. And Saul had the mediums and the soothsayers put out of the land.
那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,将他埋葬在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾将交鬼的和行巫术的人驱逐出境。
And the Philistines gathered together, and they came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
非利士人聚集,来到书念安营;扫罗将全以色列聚集起来,在基利波安营。
And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
扫罗看见非利士人的军旅就惧怕,心中大大发颤。
And Saul inquired of Jehovah; but Jehovah did not answer him, not by dreams or by the Urim or by the prophets.
扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦、或乌陵、或申言者回答他。
Then said Saul to his servants, Seek for me a woman who is a medium that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him, There is now a woman who is a medium at En-dor.
扫罗对臣仆说,当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。臣仆说,看哪,在隐多珥有一个交鬼的妇人。
Then Saul disguised himself and put on other clothes. And he and two men with him went, and they came to the woman by night. And he said, Consult a departed spirit for me, and bring up to me the one whom I tell you.
于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说,求你用交鬼的法术为我问吉凶,将我所告诉你的死人,为我招上来。
But the woman said to him, Look, you know what Saul has done, that he has cut off the mediums and the soothsayers from the land. Why then do you lay a snare for my life to make me die?
妇人对他说,看哪,你知道扫罗所作的,他已将交鬼的和行巫术的从这地剪除。你为何陷害我的性命,使我死呢?
Then Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, no punishment shall happen to you for this thing.
扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永活的耶和华起誓,你必不因这事受刑。
So the woman said, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring up Samuel to me.
妇人说,我为你招谁上来呢?扫罗说,为我招撒母耳上来。
Now when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul.
妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢?
And the king said to her, Do not be afraid. But what do you see? And the woman said to Saul, I see some divine being coming up out of the earth.
王对妇人说,不要惧怕,你看见了什么?妇人对扫罗说,我看见有神明从地里上来。
And he said to her, What is his appearance? And she said, An old man is coming up; and he is wrapped in a cloak. Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid him homage.
扫罗说,他是怎样的形状?妇人说,有一个老人上来,身穿长袍。扫罗知道是撒母耳,就屈身,面伏于地下拜。
And Samuel said to Saul, Why have you disturbed me by bringing me up? And Saul said, I am greatly distressed; for the Philistines wage war against me, and God has turned away from me and answers me no more, neither through the prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.
撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来?扫罗回答说,我甚窘急;因为非利士人攻击我,神也离开我,不再借申言者或梦回答我。因此我呼唤你,请你指示我应当怎样行。
And Samuel said, Why then have you inquired of me? For Jehovah has turned away from you and become your adversary.
撒母耳说,既然耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?
And Jehovah has done for Himself just as He spoke through me, for Jehovah has torn the kingdom out from your hand and given it to an associate of yours, to David.
耶和华已经亲自照着祂借我所说的话行了;祂已经从你手里夺去国权,赐给与你亲近的人,就是大卫。
Because you did not listen to the voice of Jehovah and did not execute His burning anger upon the Amalekites, therefore Jehovah has done this thing to you this day.
因你没有听从耶和华的话,没有在亚玛力人身上执行祂的烈怒,所以今日耶和华向你行了这事。
And Jehovah will also give Israel with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me; Jehovah will also give the camp of Israel into the hand of the Philistines.
耶和华也必将以色列同你交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。
Then immediately Saul fell his full length to the ground, and he was very afraid because of Samuel's words. And there was no strength in him, for he had not eaten food all day and all night.
扫罗全身猛然仆倒在地,因撒母耳的话而甚惧怕;那一昼一夜没有吃什么,就毫无力气。
And the woman came to Saul and saw that he was very troubled. And she said to him, Indeed, your servant has listened to your voice; and I have put my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.
妇人到扫罗面前,见他极其惊惶,就对他说,看哪,婢女听了你的话;我不顾惜自己的性命,听了你对我所说的话。
Now therefore, you listen also to the voice of your servant, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.
现在求你也听婢女的话,让我在你面前摆上一点食物;你要吃,好有力气行路。
But he refused and said, I will not eat. Then his servants, as well as the woman, compelled him, and he listened to their voice; and he rose up from the ground and sat on the bed.
扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人都勉强他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
And the woman had a fattened calf in the house; and she hurried and killed it, and took flour and kneaded it, and baked unleavened bread with it.
妇人家里有一只肥牛犊;她急忙将肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
And she brought it before Saul and his servants, and they ate. And they rose up and went away that night.
摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。
q
  
David's Being Sovereignly Kept Away by God from Joining the Philistines' Camp to Fight against Israel 29:1-11
大卫在神的主宰下,被阻止加入非利士人的军队去攻击以色列

First SamuelChapter 29
And the Philistines gathered all their camps together at Aphek; and Israel encamped by the spring that is in Jezreel.
非利士人将他们所有的军旅聚集到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on at the rear with Achish.
非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次往前走过去;大卫和跟随他的人同着亚吉,在后边跟着往前走过去。
And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the princes of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or even these years? And I have found nothing wrong in him since the day he deserted to me to this day.
非利士人的首领说,这些希伯来人在这里作什么?亚吉对非利士人的首领说,这不是以色列王扫罗的臣仆大卫么?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我在他身上未曾见到什么过错。
But the princes of the Philistines were angry with him. And the princes of the Philistines said to him, Make the man go back, that he may return to his place that you have assigned him, so that he does not go down with us into the battle and does not become our adversary in the battle. For with what might this man reconcile himself to his master? Will it not be with the heads of these men?
非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回去,使他回到你所安置他的地方,不可叫他和我们一同下到战阵,恐怕他在阵上成了我们的对头。这人要用什么与他主人和好呢?岂不是用我们这些人的首级么?
Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul has struck down his thousands; / But David, his ten thousands?
从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫么?
And Achish called David and said to him, As Jehovah lives, you are upright, and it is acceptable in my sight that you go forth and come in with me in the camp; for I have not found evil in you since the day you came to me to this day. But you are not acceptable to the lords.
亚吉叫大卫来,对他说,我指着永活的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你来我这里,直到今日,我在你身上未曾见到什么恶事;只是众首领不喜悦你。
Now therefore return and go in peace, so that you do not do anything displeasing to the lords of the Philistines.
现在你可以平平安安地回去,免得你作非利士人首领不喜欢的事。
And David said to Achish, But what have I done? And what wrong have you found in your servant since the day I began to be with you to this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?
大卫对亚吉说,我作了什么?自从我到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上见到什么过错,使我不去攻打我主我王的仇敌呢?
And Achish answered and said to David, I know that you are as acceptable to me as an angel of God; nevertheless the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us into the battle.
亚吉回答大卫说,我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首领说,这人不可同我们上阵。
Now therefore rise up early in the morning with your master's servants who came with you; indeed rise up early in the morning, and when you have daylight, go.
故此你和跟你来的人,就是你主人的仆人,明日要清早起来;你们清早起来,天一亮就回去。
So David rose up early, he and his men, to go in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
于是大卫和跟随他的人清早起来,一早就离开,回非利士人之地去。非利士人也上耶斯列去了。
r
  
David's Conquering the Amalekites and Capturing Their Captives 30:1-31
大卫征服亚玛力人,掳掠了他们所掳掠的

First SamuelChapter 30
And when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid upon the south and upon Ziklag; and they had struck Ziklag and burned it with fire.
第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地和洗革拉;他们攻破洗革拉,用火焚烧,
And they had taken the women and all who were in it captive, both small and great; they had killed none, but had carried them off, and had gone on their way.
掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着上路走了。
And David and his men came to the city; and there it was, burned with fire. And their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子、儿子、女儿都被掳去了。
And David and the people who were with him lifted up their voice and wept until they had no strength to weep.
大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
And David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
And David was very distressed because the people spoke of stoning him, for the soul of all the people was bitter, every man because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in Jehovah his God.
大卫甚是窘急,因众人各为自己的儿子和女儿,魂里苦恼,说,要用石头打死他。大卫却因耶和华他的神得以刚强。
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Bring the ephod to me. So Abiathar brought the ephod to David.
大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿来给我。亚比亚他就将以弗得拿给大卫。
And David inquired of Jehovah, saying, Shall I pursue after this band? Will I overtake them? And He said to him, Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly deliver them.
大卫求问耶和华说,我可以追赶这帮人么?我追得上么?耶和华说,你可以追,必定追得上,并且必定救得回来。
So David went, he and the six hundred men who were with him; and they came to the brook Besor, where those who were left stayed behind.
于是,大卫和跟随他的六百人就去了;他们来到比梭溪,有些人留下,停在那里。
And David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross over the brook Besor.
大卫和四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以停在那里。
And they found an Egyptian in the field and brought him to David. And they gave him food, and he ate; and they gave him water to drink.
这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫那里,给他饼吃,给他水喝,
And they gave him a piece of fig cake and two raisin cakes; and he ate, and his spirit returned to him; for he had eaten no food and had drunk no water for three days and three nights.
又给他一块无花果饼,两串葡萄干。他吃了,就精神复原;因为他已经三日三夜没有吃饼,没有喝水了。
And David said to him, To whom do you belong and where are you from? And he said, I am a young man of Egypt, the servant of an Amalekite man; and my master abandoned me because I fell sick three days ago.
大卫对他说,你是属谁的?你从哪里来?他说,我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆;因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
We attacked the south of the Cherethites and what belongs to Judah and the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
我们侵夺了基利提人的南地,和属犹大的地,并迦勒的南地,又用火烧了洗革拉。
And David said to him, Can you lead me down to this band? And he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hand of my master, and I will lead you down to this troop.
大卫对他说,你愿意领我们下到这帮人那里么?他说,你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到这帮人那里。
And he led him down; and there they were, spread over the whole land, eating and drinking and celebrating because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
那人领大卫下去,见他们散在那地各处,吃喝庆祝,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
And David struck them from twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped except for four hundred young men, who rode upon camels and fled.
大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
And David delivered all that the Amalekites had taken; and David delivered his two wives.
亚玛力人所掳去的,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
And nothing was missed by them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil nor anything that they had taken; David brought everything back.
无论是小是大,是儿子是女儿,或是亚玛力人所掳去的一切财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
And David took all the flocks and the herds, which they drove before the other cattle and of which they said, This is David's spoil.
大卫夺了所有的牛群羊群,跟随他的人把这些赶在原有的群畜前边,说,这是大卫的掠物。
Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David and who had been left behind at the brook Besor. And they went forth to meet David and to meet the people who were with him; and David came near to the people and greeted them.
大卫到了那疲乏不能跟随,留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人;大卫前来问他们安。
And all the wicked and worthless men among the men that had gone with David responded; and they said, Because they did not go with us, we will not give them anything of the spoil that we have delivered, except every man his wife and his children that they may lead them off and go away.
与大卫同去的人中,所有的恶人和匪类反应说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。
Then said David, You shall not do so, my brothers, with that which Jehovah has given us, who has kept us and given this band that came against us into our hand.
大卫说,我的弟兄们,耶和华所赐给我们的,你们不可以这样处理;因为祂保守我们,将这帮来攻击我们的人交在我们手里。
And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike.
这事谁肯听从你们呢?下到战阵的得多少,留下来看守器具的也得多少;应当大家平分。
And from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
大卫定此为以色列的律例和典章,从那日起,直到今日。
And David came to Ziklag, and he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his companions, saying, Here is a present for you from the spoil of the enemies of Jehovah:
大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。
For those in Bethel, and for those in Ramoth of the south, and for those in Jattir,
他送礼物给在伯特利的,在南地拉末的,在雅提珥的,
And for those in Aroer, and for those in Siphmoth, and for those in Eshtemoa,
在亚罗珥的,在息末的,在以实提莫的,
And for those in Racal, and for those in the cities of the Jerahmeelites, and for those in the cities of the Kenites,
在拉哈勒的,在耶拉篾人各城的,在基尼人各城的,
And for those in Hormah, and for those in Bor-ashan, and for those in Athach,
在何珥玛的,在歌拉珊的,在亚挞的,
And for those in Hebron, and for all the places where David himself and his men had gone about.
在希伯仑的,并大卫和跟随他的人往来所到各处的人。
s
  
Saul's End 31:1-13
扫罗的结局

First SamuelChapter 31
Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines and fell down slain on Mount Gilboa.
非利士人攻打以色列人,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
And the Philistines chased Saul and his sons; and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul's sons.
非利士人紧追扫罗和他儿子们,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
And the battle bore heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers.
扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
Then Saul said to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse me. But his armor bearer would not, for he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.
就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died with him.
拿兵器的人见扫罗已死,也伏在自己的刀上;和他一同死了。
So Saul and his three sons and his armor bearer, as well as all his men, died that day together.
这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及所有跟随他的人,都在那一天一同死亡。
And when the men of Israel who were on the other side of the valley and who were on the other side of the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
在山谷另一边并约但河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子们都死了,也就弃城逃跑;非利士人便来住在其中。
And the next day the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,发现扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
And they cut off his head and stripped off his armor; and they sent them all around, throughout the land of the Philistines in order to announce the good news in the houses of their idols and to the people.
就割下他的首级,剥了他的军装,打发人送到非利士人之地的四境,在他们偶像的庙里,并向非利士民传报好消息;
And they put his armor in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
All the valiant men rose up and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and burned them there.
他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗的尸身,和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来;他们到了雅比,就在那里把尸身用火烧了;
And they took their bones and buried them under the tamarisk at Jabesh, and they fasted seven days.
将他们的骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,并且禁食七日。
回到顶部
回首页
报错建议