中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 05月03日 »
00:00 --:--
And as they led Him away, they laid hold of Simon, a certain Cyrenian, coming from the country, and they placed the cross upon him to carry it behind Jesus.
他们把耶稣带走的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他在耶稣后面背着。
And a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting Him followed Him.
有许多百姓及妇女跟随耶稣,为祂捶胸哀号。
But Jesus turned to them and said, Daughters of Jerusalem, do not weep over Me, but weep over yourselves and over your children.
耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女儿,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
For behold, the days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs which have not borne, and the breasts which have not nourished.
因为看哪,日子要到,人必说,不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养孩子的,有福了。
Then they will begin to say to the mountains, Fall on us! and to the hills, Cover us!
那时,人要对大山说,倒在我们身上;对小山说,遮盖我们。
For if they do these things with the tree full of sap, what will happen with the one that is dry?
这些事既行在满有汁水的树上,那枯干的树将会怎样?
And two others also, who were criminals, were led with Him to be executed.
又有两个犯人,和耶稣一同带去处死。
And when they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and one on the left.
他们到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里将耶稣钉了十字架,也钉了那两个犯人,一个在右边,一个在左边。
And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast lots.
当下耶稣说,父啊,赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分祂的衣服。
And the people stood by, looking on. And the rulers also sneered, saying, He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, the Chosen One!
百姓站着观看,官长也嗤笑着说,祂救了别人,祂若是神的基督,是那蒙拣选的,就让祂救自己吧!
And the soldiers also mocked Him, coming to Him and offering Him vinegar,
兵丁也戏弄祂,上前拿醋送给祂喝,说,
And saying, If You are the King of the Jews, save Yourself!
你若是犹太人的王,可以救自己吧!
And there was also an inscription over Him: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
在耶稣以上有一个牌子写着:这是犹太人的王。
And one of the criminals who were hanged there blasphemed Him, saying, Are You not the Christ? Save Yourself and us!
悬挂着的犯人中,有一个亵渎祂说,你不是基督么?可以救自己和我们吧!
But the other, answering, rebuked him and said, Do you not even fear God, since you are in the same judgment?
但另一个应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神么?
And we justly, for we are receiving what we deserve for what we did, but this man has done nothing amiss.
我们受刑是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不当的事。
And he said, Jesus, remember me when You come into Your kingdom.
就说,耶稣啊,你来进入你国的时候,求你记念我。
And He said to him, Truly I say to you, Today you shall be with Me in Paradise.
耶稣对他说,我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。
And it was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,
那时约到正午,遍地都黑暗了,直到午后三时,
The sun's light failing; and the veil of the temple was split down the middle.
日头不发光,殿里的幔子也从当中裂开。
And crying with a loud voice, Jesus said, Father, into Your hands I commit My spirit. And saying this, He expired.
耶稣大声喊着说,父啊,我将我的灵交在你手里。说了这话,气就断了。
Now when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous.
百夫长看见所发生的事,就荣耀神说,这真是个义人。
And all the crowds who came together at this spectacle, when they beheld the things that happened, returned, beating their breasts.
聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。
And all those who knew Him, and the women who accompanied Him from Galilee, stood at a distance, observing these things.
还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着祂来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
And behold, there was a man named Joseph, who was a member of the Council, and a good and righteous man
看哪,有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
(This man had not consented to their counsel and action), from Arimathea, a city of the Jews, who was expecting the kingdom of God.
众人所谋所为,这人并没有附和;他本是犹太亚利马太城里,素来盼望神国的人。
This man came to Pilate and asked for the body of Jesus.
这人到彼拉多跟前来,求耶稣的身体,
And he took it down and wrapped it in a fine linen cloth, and laid Him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever lain.
就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
And it was the day of preparation, and the Sabbath was coming on.
那日是预备日,安息日也快到了。
And the women who had come together with Him out of Galilee followed after and beheld the tomb and how His body was laid.
那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓和祂的身体怎样安放,
And they returned and prepared spices and ointment. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
就回去,预备了香料和香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。


« 日 »
OT:2 Sam 5:1~7:29?> ⇧NT
b
  
Crowned by All the Other Tribes 5:1-5
为其余的众支派所加冠

Second SamuelChapter 5
Then all the tribes of Israel came to David at Hebron; and they spoke, saying, Here we are; we are your bone and your flesh.
以色列众支派来到希伯仑见大卫,说,看哪,我们是你的骨肉。
Even previously, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You shall shepherd My people Israel, and you shall be ruler over Israel.
从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华曾对你说,你必牧养我的民以色列,作以色列的领袖。
And all the elders of Israel came to the king at Hebron. And King David made a covenant with them in Hebron before Jehovah, and they anointed David king over Israel.
于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫王在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
David was thirty years old when he began to reign; he reigned forty years.
大卫登基的时候年三十岁,作王四十年;
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作全以色列和犹大王三十三年。
c
  
Established by God as King with His Kingdom Exalted for the Sake of God's People Israel 5:6-25
为着神百姓以色列的缘故,被神坚立作王,他的国得着高举
And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land. And they spoke to David, saying, You shall not come in here: Even the blind and the lame will drive you back! (thinking, David cannot come in here.)
大卫王和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说,你不能进这里来,就是瞎子和瘸子也会把你赶走!(他们心里想,大卫绝不能进这里来。)
But David took the stronghold of Zion, which is now the city of David.
然而大卫攻取了锡安的保障,就是如今的大卫城。
And David said on that day, Whoever would strike the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike the lame and the blind, who are hated by David's soul. Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house.
当日,大卫说,谁攻打耶布斯人,当上水道攻打大卫心里所恨恶的瘸子和瞎子。因此有俗语说,瞎子和瘸子必不得进殿里去。
So David dwelt in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
大卫住在保障里,称保障为大卫城。大卫又从米罗往里,周围筑墙。
And David became greater and greater; and Jehovah the God of hosts was with him.
大卫日见强大,耶和华万军之神与他同在。
And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, as well as cedar timbers and carpenters and masons; and they built David a house.
推罗王希兰差遣使者来见大卫,并且将香柏木和木匠、石匠送来,给大卫建造宫殿。
And David perceived that Jehovah had established him as king over Israel and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
大卫就知道耶和华已经坚立他作以色列王,又为祂自己的民以色列的缘故,高举了他的国。
And David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
大卫从希伯仑来到耶路撒冷之后,在耶路撒冷又娶了好些后妃,生了儿子和女儿。
And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua and Shobab and Nathan and Solomon
他在耶路撒冷所生的儿子,名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
And Ibhar and Elishua and Nepheg and Japhia
益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
And Elishama and Eliada and Eliphelet.
以利沙玛、以利雅大、以利法列。
Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went down to the stronghold.
非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见,就下到保障。
And the Philistines came and spread out in the valley of Rephaim.
非利士人来了,布散在利乏音谷。
Then David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up, for I will certainly deliver the Philistines into your hand.
大卫求问耶和华说,我可以上去攻打非利士人么?你会将他们交在我手里么?耶和华对大卫说,你上去吧,因我必将非利士人交在你手里。
So David came to Baal-perazim, and David struck them there. And he said, Jehovah has broken forth upon my enemies before me like the breaking forth of a flood. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说,耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲破堤岸一般。因此给那地方起名叫巴力毗拉心。
And the Philistines left their images there, and David and his men carried them away.
非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿去了。
And the Philistines came up again and spread out in the valley of Rephaim.
非利士人又上来,布散在利乏音谷。
And David inquired of Jehovah, and He said, You shall not go up; go around behind them and come upon them opposite the balsam trees.
大卫求问耶和华;耶和华说,不要上去,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act decisively; for then Jehovah will have gone forth before you to strike the army of the Philistines.
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速行动,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。
And David did as Jehovah had commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon until you come to Gezer.
大卫就照耶和华所吩咐的去行,击杀非利士人,从基遍直到基色。
2
  

Second SamuelChapter 6
And David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
大卫又聚集以色列中所有挑选的三万人。
And David rose up and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the Ark of God, which is called by the Name, the name of Jehovah of hosts, who is enthroned between the cherubim.
大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运上来;这柜是以那坐在二基路伯中间万军之耶和华的名起名的。
And they set the Ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
他们将神的约柜放在新车上,从山冈上亚比拿达的家里运走;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
And they brought it with the Ark of God out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio went before the Ark.
他们将神的约柜从山冈上亚比拿达家里运走;亚希约在柜前行走。
And David and all the house of Israel played before Jehovah on all manner of instruments of cypress wood, with lyres and with harps and with tambourines and with sistrums and with cymbals.
大卫和以色列全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、铃、钹,作乐跳舞。
And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah reached out for the Ark of God and took hold of it; for the oxen had stumbled.
到了拿艮的禾场,因为牛闪前蹄,乌撒就伸手扶住神的约柜。
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the Ark of God.
耶和华向乌撒发怒;神因他的错误当场击杀他,他就死在神的约柜旁。
And David was angry because Jehovah had broken forth with an outburst upon Uzzah; and that place has been called Perez-uzzah to this day.
大卫恼怒,因为耶和华突然击杀乌撒;那地方便称为毗列斯乌撒,直到今日。
And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the Ark of Jehovah come to me?
那日,大卫惧怕耶和华,说,耶和华的约柜怎可到我这里来?
So David did not want to remove the Ark of Jehovah to himself in the city of David. But David carried it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
于是大卫不肯将耶和华的约柜搬到大卫城他那里,却转运到迦特人俄别以东的家中。
And the Ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months; and Jehovah blessed Obed-edom and all his household.
耶和华的约柜停在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
And it was told King David, saying, Jehovah has blessed the house of Obed-edom and all that he has because of the Ark of God. So David went and brought up the Ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with rejoicing.
有人告诉大卫王说,耶和华因为神的约柜,赐福给俄别以东的家,和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬上大卫城去。
And when those who bore the Ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。
And David danced with all his might before Jehovah; and David was girded with a linen ephod.
大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
So David and all the house of Israel brought up the Ark of Jehovah with shouting and with the sound of the trumpet.
这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
And when the Ark of Jehovah came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked down through a window and saw King David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.
耶和华的约柜进入大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就藐视他。
And they brought in the Ark of Jehovah and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered up burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
众人将耶和华的约柜抬进去,安放在所预备的地方,就是在大卫为约柜所搭的帐棚里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
And when David finished offering up the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
大卫献完了燔祭和平安祭,就在万军之耶和华的名里给百姓祝福,
And he apportioned to all the people, to the whole multitude of Israel, to both men and women, to each one, a cake of bread and a portion of meat and a cake of raisins. And all the people went away, each to his own house.
并且分给所有的百姓,给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众百姓就各回各家去了。
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul went forth to meet David; and she said, How the king of Israel has made himself honorable today, uncovering himself today in the sight of the maids of his servants as some worthless fellow might shamelessly uncover himself!
大卫回去要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说,以色列王今日在他臣仆的婢女眼前露体,如同无赖之徒无耻露体一样,多么叫人尊重啊!
And David said to Michal, It was before Jehovah, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel; so I played before Jehovah.
大卫对米甲说,这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,使我高过你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的领袖,所以我在耶和华面前作乐跳舞。
And I will yet be more lightly esteemed than this, and I will be base in my own sight; but by the female servants of whom you have spoken, by them will I be honored.
我还要更叫人轻视,并且自己看为卑下;至于你所说的那些婢女,她们倒要尊重我。
And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
扫罗的女儿米甲,直到死日,没有儿女。

Second SamuelChapter 7
And as the king dwelt in his house and Jehovah gave him rest all around from all his enemies,
王住在自己宫中,耶和华使他得安息,不被四围一切仇敌扰乱。
The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the Ark of God dwells within curtains.
那时,王对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反倒住在幔子里。
And Nathan said to the king, All that is in your heart go and do, for Jehovah is with you.
拿单对王说,凡你心中所想的,只管去作,因为耶和华与你同在。
And in that night the word of Jehovah came to Nathan, saying,
当夜,耶和华的话临到拿单,说,
Go and say to My servant David, Thus says Jehovah, Is it you who will build Me a house for Me to dwell in?
你去对我仆人大卫说,耶和华如此说,你要建造殿宇给我居住么?
For I have not dwelt in a house, since the day I brought the children of Israel up out of Egypt to this day; but I went about in a tent and in a tabernacle.
自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
In all My going about among all the children of Israel, did I ever speak a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
我在以色列众人中间行走时,何曾向以色列哪一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?
And now thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you might be ruler over My people, over Israel;
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
And I have been with you in every place that you have gone and have cut off all your enemies before you; and I will make a great name for you, like the name of the great ones who are on the earth.
凡你所到之处,我都与你同在,将你的一切仇敌从你面前剪除。我必使你得大名,好像地上伟人的名一样。
And I will appoint a place for My people Israel and will plant them there, that they may dwell in their own place and be disturbed no more; and the sons of wickedness will ill-treat them no more as before,
我必为我民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前苦害他们,
Even since the time when I commanded that there be judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. Moreover Jehovah declares to you that Jehovah will make you a house.
并不像我命士师治理我民以色列的日子以来那样。我必使你得安息,不被一切仇敌扰乱。再者,我耶和华向你宣告,耶和华必为你建立家室。
When your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will raise up your seed after you, which will come forth from your body, and I will establish his kingdom.
你在世的日子满足,与你列祖同睡的时候,我必兴起你腹中所出的后裔接续你,我也必坚定他的国。
It is he who will build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
I will be his Father, and he will be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
我要作他的父,他要作我的子。他若有了罪孽,我必用人的杖,用世人的鞭责打他;
But My lovingkindness will not depart from him, as I took it away from Saul, whom I put away before you.
但我的慈爱必不离开他,像我使慈爱离开我在你面前所废弃的扫罗一样。
And your house and your kingdom will be made sure forever before you; your throne will be established forever.
你的家和你的国必在你面前永远坚立;你的国位必永远坚定。
According to all these words and according to this whole vision did Nathan speak to David.
拿单就按这一切话,照这全部异象,告诉大卫。
Then King David went and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house that You have brought me this far?
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟带我到这地步呢?
And this was yet a small thing in Your sight, O Lord Jehovah; but You have spoken also of the house of Your servant for a great while to come; and is this the custom for man, O Lord Jehovah?
主耶和华啊,这在你眼中还看为小事;你又说到你仆人的家至于久远;主耶和华啊,这岂是人的常情么?
And what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord Jehovah.
主耶和华啊,大卫还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
For Your word's sake and according to Your own heart, You have done all this greatness to make Your servant know it.
你因所说的话,并照你的心意,行了这一切大事,使你仆人知道。
Therefore You are great, O Lord Jehovah; for there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。
And who is like Your people Israel, a nation unique on the earth, whom God went to redeem to Himself as a people in order to make a name for Himself and to do for You what is great and awesome for Your land and before Your people, whom You have redeemed to Yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立名的;你又在你的民面前,为你自己、为你的地行大而可畏的事,将你的民从埃及,从列国和他们的神救赎出来,归与你自己。
And You have established Your people Israel to be a people to You forever, and You, O Jehovah, became their God.
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;耶和华啊,你也作了他们的神。
And now, O Jehovah God, confirm forever the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, and do as You have spoken.
耶和华神啊,你所说关于你仆人和仆人家的话,如今求你坚定,直到永远,并照你所说的而行。
And may Your name be magnified forever when men say, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of Your servant David will be established before You.
愿你的名永远被尊为大,人要说,万军之耶和华是治理以色列的神;这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
For You, O Jehovah of hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house; therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人,说,我必为你建立家室,所以仆人心中才敢向你如此祷告。
And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are true, and You have spoken this good matter to Your servant;
主耶和华啊,惟有你是神;你的话是真实的,你也将这美好的事告诉了仆人。
Now therefore may it please You to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You, O Lord Jehovah, have spoken it. And with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.
现在愿你乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;主耶和华啊,这原是你所说的。愿你仆人的家,因你的赐福永远蒙福。
回到顶部
回首页
报错建议