中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 05月10日 »
00:00 --:--
C
  
Life Meeting the Need of Man's Every Case 2:23~11:57
生命应付人各种情况的需要
1
  
The Need of the Moral — Life's Regenerating 2:23~3:36
道德人的需要──生命的重生
a
  
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed into His name when they saw the signs which He did.
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见祂所行的神迹,就信入了祂的名。
But Jesus Himself did not entrust Himself to them, for He knew all men,
耶稣却不将自己信托他们,因为祂知道万人,
And because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
也用不着谁见证人怎样,因祂知道在人里面的是什么。

JohnChapter 3
But there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
但有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
This one came to Him by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can do these signs that You do unless God is with him.
这人夜里来到耶稣那里,对祂说,拉比,我们知道你是从神那里来作教师的,因为你所行的这些神迹,若没有神同在,无人能行。
Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God.
耶稣回答说,我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。
Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?
尼哥底母说,人已经老了,如何能重生?岂能再进母腹生出来么?
Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
耶稣回答说,我实实在在地告诉你,人若不是从水和灵生的,就不能进神的国。
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
从肉体生的,就是肉体;从那灵生的,就是灵。
Do not marvel that I said to you, You must be born anew.
我说,你们必须重生,你不要以为希奇。
The wind blows where it wills, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it goes; so is everyone who is born of the Spirit.
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从那灵生的,就是这样。
Nicodemus answered and said to Him, How can these things be?
尼哥底母问祂说,怎能有这事?
Jesus answered and said to him, You are a teacher of Israel, and you do not know these things?
耶稣回答说,你是以色列的教师,还不明白这事么?
Truly, truly, I say to you, We speak that which we know and testify of that which we have seen, and yet you do not receive our testimony.
我实实在在地告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
If I told you of the things on earth and you do not believe, how will you believe if I tell you of the things in heaven?
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,你们如何能信?
And no one has ascended into heaven, but He who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。


« 日 »
OT:2 Sam 23:8~24:25?> ⇧NT
e
  
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was the chief of the captains; the same is Adino the Eznite, who fought against eight hundred, who were slain at one time.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军官的统领,一时击杀了八百人。
After him was Eleazar the son of Dodo, the son of an Ahohite, one among the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel went away.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒;从前非利士人聚集在那里要打仗,以色列人往上撤退,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
He rose up and struck the Philistines until his hand was weary; and his hand clung to the sword, and Jehovah accomplished a great salvation that day; and the people returned after him, but only to strip the slain.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把;那日耶和华大行拯救,百姓转回,在以利亚撒后头专专剥取财物。
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. Now the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of land full of lentils, and the people fled before the Philistines.
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在那里有一块长满红豆的田,百姓在非利士人面前逃跑。
But he stationed himself in the midst of the plot and delivered it and struck the Philistines, and Jehovah accomplished a great salvation.
沙玛却站在那块田中间,救护那块田,并击杀非利士人;耶和华又大行拯救。
Now three of the thirty chief men went down and came to David at harvest time in the cave of Adullam; and the Philistine troop was encamped in the valley of Rephaim.
收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞见大卫;有一群非利士人在利乏音谷安营。
Now at that time David was in the stronghold; and the garrison of the Philistines was at that time in Bethlehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
And David said longingly, If only someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!
大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
And the three mighty men burst through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem that is by the gate. And they carried it and brought it to David, but he would not drink it; rather he poured it out to Jehovah.
这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
And he said, Far be it from me, O Jehovah, that I should do this! Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
说,耶和华啊,我断不敢作这事!这三个人冒着性命的危险去打水,这水好像他们的血,我岂可喝呢?如此,大卫不肯喝。这些是三个勇士所作的事。
And Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he brandished his spear against three hundred, who were slain; and he had a name among the three.
洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
He was indeed the most honored among the thirty, and he became their leader; but he did not attain to the three.
他在这三十个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, was great in mighty deeds. He struck the two sons of Ariel the Moabite; he also went down and struck a lion in the midst of a pit on a snowy day.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
And he struck an Egyptian, an imposing man. And the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and snatched the spear out of the hand of the Egyptian and slew him with his own spear.
他又杀了一个壮伟的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去对抗他,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and he had a name among the three mighty men.
耶何耶大的儿子比拿雅行了这些事,就在三个勇士里得了名。
He was more honored than the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem;
有约押的兄弟亚撒黑,是三十个勇士之一;还有伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难;
Shammah the Harodite; Elika the Harodite;
哈律人沙玛;哈律人以利加;
Helez the Paltite; Ira the son of Ikkesh the Tekoite;
帕勒提人希利斯;提哥亚人益吉的儿子以拉;
Abiezer the Anathothite; Mebunnai the Hushathite;
亚拿突人亚比以谢;户沙人米本乃;
Zalmon the Ahohite; Maharai the Netophathite;
亚合人撒们;尼陀法人玛哈莱;
Heleb the son of Baanah the Netophathite; Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin;
尼陀法人巴拿的儿子希立;便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太;
Benaiah the Pirathonite; Hiddai from the brooks of Gaash;
比拉顿人比拿雅;迦实溪人希太;
Abi-albon the Arbathite; Azmaveth the Barhumite;
亚拉巴人亚比亚本;巴鲁米人押斯玛弗;
Eliahba the Shaalbonite; of the sons of Jashen, Jonathan;
沙本人以利雅哈巴;雅善儿子中的约拿单;
Shammah the Hararite; Ahiam the son of Sharar the Ararite;
哈拉人沙玛;哈拉人沙拉的儿子亚希暗;
Eliphelet the son of Ahasbai; the son of the Maachathite; Eliam the son of Ahithophel the Gilonite;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列;玛迦人的儿子;基罗人亚希多弗的儿子以连;
Hezrai the Carmelite; Paarai the Arbite;
迦密人希斯莱;亚巴人帕莱;
Igal the son of Nathan of Zobah; Bani the Gadite;
琐巴人拿单的儿子以甲;迦得人巴尼;
Zelek the Ammonite; Naharai the Beerothite, the armor bearer to Joab the son of Zeruiah;
亚扪人洗勒;比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的);
Ira the Ithrite; Gareb the Ithrite;
以帖人以拉;以帖人迦立;
Uriah the Hittite. They were thirty-seven in all.
赫人乌利亚。以上共有三十七人。
f
  
David's Last Sin 24:1-25
大卫最后的罪

Second SamuelChapter 24
And again the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
耶和华又向以色列人发怒,撒但就激动大卫,使他们受害,说,你去数算以色列人和犹大人。
And the king said to Joab the captain of the army, who was with him, Go now throughout all the tribes of Israel, from Dan to Beer-sheba, and count the people, that I may know the number of the people.
王对跟随他的军队元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。
And Joab said to the king, Now may Jehovah your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king may see it. But why does my lord the king desire this thing?
约押对王说,无论百姓有多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?
Nevertheless the king's word prevailed against Joab and against the captains of the army. And Joab and the captains of the army went forth before the king to count the people of Israel.
但王的话胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
And they crossed the Jordan and encamped at Aroer to the right of the city, which was in the midst of the river valley, toward Gad and unto Jazer.
他们过了约但河,在河谷中,城右边的亚罗珥安营,向迦得和雅谢走去,
Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon.
又到了基列和他停合示地;又到了但雅安,绕到西顿。
And they came to the stronghold of Tyre and all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went on to the south of Judah at Beer-sheba.
他们来到推罗的保障,并希未人和迦南人所有的城市,又到犹大南方的别是巴。
And when they had gone about throughout all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
And Joab gave the number of the count of the people to the king. And there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.
约押将所数点百姓的数目呈报于王:以色列拿刀的勇士有八十万,犹大人有五十万。
And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to Jehovah, I have sinned greatly in what I have done; but now, O Jehovah, put away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.
大卫数算百姓以后,心中自责,就对耶和华说,我行这事是犯大罪了;耶和华啊,现今求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came to Gad the prophet, David's seer, saying,
大卫早晨起来,耶和华的话临到申言者迦得,就是大卫的先见,说,
Go and speak to David, Thus says Jehovah, I am offering you three things; choose one of them, that I may do it to you.
你去告诉大卫,耶和华如此说,我给你提三样灾,你可以选择一样,我好降与你。
So Gad went to David and told him these things. And he said to him, Shall seven years of famine come upon you in your land? Or shall you flee before your adversaries for three months while they pursue you? Or shall there be three days of pestilence in your land? Consider now and see what word I should return to Him who sent me.
于是迦得来见大卫,把这些灾告诉他,对他说,你愿意在你的地上有七年的饥荒临到呢?是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你的地上有三日的瘟疫呢?现在你要思想,看看我该用什么话回复那差我来的。
And David said to Gad, I am in a great strait; let us fall into the hand of Jehovah, for His compassions are great; and do not let me fall into the hand of man.
大卫对迦得说,我甚为难;我们愿落在耶和华的手里,因为祂有丰盛的怜恤;我不愿落在人的手里。
So Jehovah sent a pestilence in Israel from the morning until the appointed time; and seventy thousand people died among the people from Dan to Beer-sheba.
于是,耶和华降瘟疫于以色列,自早晨到所定的时候;从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
And when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented of the harm. And He said to the angel who destroyed the people, It is enough; now hold back your hand. And the angel of Jehovah was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华就后悔不降这灾;祂对灭民的天使说,够了,现在住手吧。那时,耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场附近。
And David spoke to Jehovah when he saw the angel striking the people and said, It is I who have sinned, and it is I who have acted wickedly. But these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against the house of my father.
大卫看见那击杀百姓的天使,就对耶和华说,是我犯了罪,是我行了恶;但这群羊作了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。
And Gad came to David on that day; and he said to him, Go up and raise up an altar to Jehovah on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
当日,迦得来见大卫,对他说,你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华立一座坛。
And David went up according to Gad's word, as Jehovah had commanded.
大卫就照着迦得的话,就是耶和华所吩咐的,上去了。
And Araunah looked out and saw the king and his servants coming over toward him. And Araunah went forth and bowed down before the king with his face to the ground.
亚劳拿观看,见王和王的臣仆向着他走过来,就出去迎接,面伏于地,向王下拜,
And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing floor from you to build an altar to Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
说,我主我王为何来到仆人这里呢?大卫说,我要向你买这禾场,为耶和华筑一座坛,使百姓中的灾疫止住。
And Araunah said to David, May my lord the king take and offer up whatever seems good in his sight. Look, the oxen for the burnt offering and the threshing instruments and the yokes for the oxen for the wood —
亚劳拿对大卫说,我主我王看什么为好,就拿去献上吧。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
All this, O king, does Araunah give to the king. Then Araunah said to the king, May Jehovah your God accept you.
王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你;又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。
But the king said to Araunah, No; but I will surely buy it from you for a price, and I will not offer to Jehovah my God burnt offerings that cost me nothing. So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
王对亚劳拿说,不然;我必按着价值向你买,我不愿用白得之物作燔祭献给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
And there David built an altar to Jehovah, and he offered burnt offerings and peace offerings. And Jehovah responded to the entreaty for the land, and the plague was stayed in Israel.
大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华应允国民为那地所恳求的,灾疫在以色列人中就止住了。
回到顶部
回首页
报错建议