中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 06月22日 »
00:00 --:--

ActsChapter 6
And in these days, as the disciples were multiplying in number, a murmuring of the Hellenists against the Hebrews occurred, because their widows were being overlooked in the daily dispensing.
那些日子,门徒繁增,有说希利尼话的犹太人,埋怨希伯来人,因为在每天的供给上,忽略了他们的寡妇。
And the twelve called the multitude of the disciples to them and said, It is not fitting for us to forsake the word of God and serve tables.
于是十二使徒召众门徒来,说,我们撇下神的话去服事饭食,原是不相宜的。
But brothers, look for seven well-attested men from among you, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this need.
所以弟兄们,当从你们中间拣选七个有好见证,满有那灵和智慧的人,我们就派他们管理这事。
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.
但我们要坚定持续地祷告,并尽话语的职事。
And the word pleased all the multitude; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas, a proselyte of Antioch,
这话使众人都喜悦,他们就拣选了司提反,乃是满有信心和圣灵的人,又有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并入犹太教的安提阿人尼哥拉,
Whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid their hands on them.
叫他们站在使徒面前;使徒祷告了,就按手在他们身上。
And the word of God grew, and the number of the disciples in Jerusalem multiplied greatly; and a large number of the priests obeyed the faith.
神的话扩长起来,在耶路撒冷门徒的数目大为繁增,也有大群的祭司顺从了这信仰。
  
Opposed and Arrested 6:8~7:1
受抵挡、被捉拿
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
司提反满有恩典和能力,在民间行了大奇事和神迹。
But some of those of the synagogue which is called the synagogue of the Libertines and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of those from Cilicia and Asia rose up and disputed with Stephen;
当时有一些称为利百地拿会堂的人,并古利奈、亚力山大、基利家和亚西亚等各处会堂的人都起来,和司提反辩论。
Yet they were not able to withstand the wisdom and the Spirit with which he spoke.
司提反凭智慧和那灵说话,他们抵挡不住。
Then they instigated some men to say, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
于是他们教唆人,说,我们听见他说谤讟摩西和神的话。
And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and led him to the Sanhedrin.
并且他们耸动了百姓、长老和经学家,他们就忽然来捉住他,把他带到议会去,
And they set up false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against this holy place and the law,
设下假见证人,说,这个人说话,不住地糟践这圣地和律法。
For we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place and will change the customs which Moses delivered to us.
我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规例。
And all those sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw his face as though it were the face of an angel.
在议会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。

ActsChapter 7
And the high priest said, Are these things so?
大祭司就说,果真有这些事么?


« 日 »
OT:2 Chr 5:2~7:10?> ⇧NT
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' houses of the children of Israel, to Jerusalem in order to bring up the Ark of the Covenant of Jehovah from the city of David, which is Zion.
那时,所罗门将以色列的长老们和各支派的首领,就是以色列人宗族的首领,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。
And all the men of Israel assembled themselves before the king at the feast, which is in the seventh month.
于是以色列众人在七月节期前,都聚集到王那里。
And when all the elders of Israel came, the Levites took up the Ark.
以色列的众长老来到,利未人便抬起约柜。
And they brought up the Ark and the Tent of Meeting and all the holy vessels that were in the tent; the priests and Levites brought them up.
他们将约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来,是祭司和利未人将这一切运上来的。
And King Solomon and all the assembly of Israel, who had assembled before him before the Ark, were sacrificing sheep and oxen which could not be counted or numbered for multitude.
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得无法计算,无法数点。
And the priests brought the Ark of the Covenant of Jehovah to its place, into the innermost sanctuary of the house, into the Holy of Holies under the wings of the cherubim.
祭司将耶和华的约柜抬进所预备的地方,就是圣殿的内殿,也就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
And the cherubim spread out their wings over the place of the Ark, and the cherubim covered the Ark and its poles overhead.
基路伯张着翅膀在约柜所在之处以上,遮掩约柜和抬柜的杠。
And the poles extended out, so that the ends of the poles could be seen coming out from the Ark before the innermost sanctuary, but they were not seen outside; and they are there to this day.
这两根杠甚长,从约柜伸出的杠头,在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到今日还在那里。
There was nothing in the Ark except the two tablets, which Moses put there at Horeb when Jehovah made a covenant with the children of Israel when they came out of Egypt.
约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had sanctified themselves without regard to their divisions),
当时在那里所有的祭司,不分班次,都将自己分别为圣;祭司从圣所出来的时候,
All the Levitical singers, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers clothed in fine linen, with cymbals and with harps and lyres, were standing east of the altar; and one hundred twenty priests who blew the trumpets were with them.
全体歌唱的利未人,亚萨、希幔、耶杜顿和他们的众子并众弟兄,都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴;有一百二十个吹号的祭司和他们在一起。
And when the trumpeters and the singers were one to make themselves heard with one voice in praising and in giving thanks to Jehovah, and when they lifted up their voice with trumpets and with cymbals and with musical instruments in praise to Jehovah, saying, For He is good, for His lovingkindness is forever; then the house, the house of Jehovah, was filled with a cloud.
吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华;他们吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说,耶和华本为善,祂的慈爱永远长存;那时,有云充满那殿,就是耶和华的殿。
And the priests were not able to stand and minister because of the cloud, for the glory of Jehovah filled the house of God.
因着那云的缘故,祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。
  

Second ChroniclesChapter 6
Then Solomon said, Jehovah has said that He would dwell in deep darkness.
那时所罗门说,耶和华曾说,祂要住在幽暗之中。
Yet I have built You a lofty house, even a place for You to dwell in forever.
但我已经为你建造高大的殿宇,作你永远的居所。
And the king turned about and blessed all the congregation of Israel while all the congregation of Israel stood.
王转脸为以色列全会众祝福,以色列全会众都站着。
And he said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with His mouth to David my father and fulfilled it with His hands, saying,
所罗门说,耶和华以色列的神是当受颂赞的;祂亲口向我父亲大卫说话,也亲手成就了;祂说,
Since the day when I brought My people out from the land of Egypt, I have not chosen a city out of all the tribes of Israel to build a house for My name that it might be there; nor did I choose a man to be a ruler over My people Israel;
自从我领我民出埃及地的日子以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇,使我的名可以立在那里,也未曾拣选一人作我民以色列的领袖;
But I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.
但选择耶路撒冷,使我的名可以立在那里,又拣选大卫治理我民以色列。
And it was on David my father's heart to build a house for the name of Jehovah the God of Israel;
我父亲大卫心中立意,要为耶和华以色列神的名建殿;
But Jehovah said to David my father, Because it was on your heart to build a house for My name, you have done well that it was on your heart;
耶和华却对我父亲大卫说,你心中立意要为我的名建殿,这心意甚好;
However you will not build the house, but your son, who will come forth from your loins, he will build the house for My name.
只是你不可建殿,惟你腰中所出的儿子必为我的名建殿。
And Jehovah has established His word which He spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit upon the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house for the name of Jehovah the God of Israel.
现在耶和华履行了祂所说的话,因我已经起来接续我父亲大卫坐以色列的国位,正如耶和华所应许的,我又为耶和华以色列神的名建造了这殿。
And there I have set the Ark, in which is the covenant of Jehovah, which He made with the children of Israel.
我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是祂与以色列人所立的。
  
Solomon's Prayer 6:12-42
所罗门的祷告
Then he stood before the altar of Jehovah in front of all the congregation of Israel and spread out his hands.
所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,伸开双手。
Now Solomon had made a bronze platform, five cubits long and five cubits wide and three cubits high and had put it in the midst of the court; and he stood on it. Then he knelt on his knees in front of all the congregation of Israel and spread out his hands toward the heavens.
所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中;他就站在台上,当着以色列全会众屈膝跪下,向天伸开双手,
And he said, O Jehovah, God of Israel, there is no god like You, in heaven or on earth, who keeps covenant and lovingkindness with Your servants who walk before You with all their heart;
说,耶和华以色列的神啊,天上地上没有神可比你的;你向那全心行在你面前的仆人守约并施慈爱;
You who have kept with Your servant David my father that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled with Your hand this day.
你守住了你向你仆人我父亲大卫所应许的话;你亲口说过,今日果然亲手成就了。
And now, O Jehovah, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You promised him, saying, There shall not fail you a man in My sight to sit upon the throne of Israel, if only your children keep their way by walking in My law as you have walked before Me.
耶和华以色列的神啊,求你向你仆人我父亲大卫守住你的应许;你曾对他说,你的子孙若谨守他们的道路,遵行我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的国位。
Now therefore, O Jehovah, God of Israel, may Your word that You spoke to Your servant David be confirmed.
耶和华以色列的神啊,现在求你使你向你仆人大卫所说的话得着证实。
But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, the heavens and the heaven of heavens are not able to contain You, how much less this house which I have built.
神果真与人同住在地上么?看哪,天和天上的天尚且容不下你,何况我所建的这殿呢?
Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You;
耶和华我的神啊,求你垂顾仆人的祷告和恳求,俯听仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
That Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place.
愿你的眼目昼夜看顾这殿,看顾你所说,要立你名的地方;求你垂听仆人向此处所发的祷告。
And listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear then from Your dwelling place, from the heavens; and when You hear, forgive.
你仆人和你民以色列向此处祷告的时候,求你垂听他们的恳求;求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house;
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
Then hear from the heavens and act and judge Your servants, repaying the wicked by bringing his way on his head and justifying the righteous by giving to him according to his righteousness.
求你从天上垂听并行事,审断你的仆人,报应恶人,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
And if Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they turn and confess Your name and pray and make supplication before You in this house;
你的民以色列若因犯罪得罪你,败在仇敌面前,又回转承认你的名,在这殿里,在你面前祷告恳求,
Then hear from the heavens, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and to their fathers.
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them;
你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
Then hear in the heavens and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel; indeed teach them the good way in which they should walk, and bring rain upon Your land, which You have given to Your people for an inheritance.
求你在天上垂听,赦免你众仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, swarming locust or consuming locust, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague, and whatever sickness there is;
这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
Whatever prayer, whatever supplication, which will be made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own plague and his own pain, when he spreads out his hands toward this house;
你的民以色列,或是一人,或是众人,自觉灾祸和痛苦,向这殿伸开双手,无论祷告什么,恳求什么,
Then hear from the heavens Your dwelling place, and forgive and render to each man according to all his ways, whose heart You know; for You, You alone know the hearts of the children of men;
求你从天上你的居所垂听、赦免;你是知道人心的,惟有你知道世人的心,求你照各人一切的行径施行赏罚;
That they may fear You to walk in Your ways all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
使他们在你赐给我们列祖的地上,一生的日子都敬畏你,遵行你的道路。
And also concerning the foreigner, who is not of Your people Israel but comes from a distant country for the sake of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house;
至于不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向着这殿祷告,
Then hear from the heavens, from Your dwelling place, and act according to all that the foreigner calls upon You for, that all the peoples of the earth may know Your name and that they may fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
求你从天上你的居所垂听,照着外邦人向你所呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
If Your people go out to battle against their enemies by the way which You have sent them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name;
你的民若在你所差遣他们的路上,出去与仇敌争战,向着你所选择的这城与我为你名所建造的殿,向你祷告,
Then hear their prayer and their supplication from the heavens, and maintain their cause.
求你从天上垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理。
If they have sinned against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them up to the enemy, so that they are carried away captive unto a land, far away or nearby;
他们若犯罪得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,以致掳掠他们的人把他们掳到或远或近之地;
But if they take it to heart in the land where they were carried captive, and they repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, We have sinned and committed iniquity and acted wickedly;
他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
And if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captive, and they pray toward their land that You have given to their fathers, and the city that You have chosen, and to the house that I have built for Your name;
他们若在掳到之地,全心全魂归向你,又向着自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
Then hear their prayer and their supplications from the heavens, from Your dwelling place, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
求你从天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,饶恕犯罪得罪你的民。
Now, O my God, may Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer that is made in this place.
我的神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
And now arise, O Jehovah God, to Your resting place, / You and the Ark of Your strength. / Let Your priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, / And let Your saints rejoice in what is good.
耶和华神啊,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed one, / Remember Your lovingkindness to David Your servant.
耶和华神啊,求你不要厌弃你的受膏者,记念向你仆人大卫所施的慈爱。
  

Second ChroniclesChapter 7
And when Solomon had finished praying, the fire came down from heaven and devoured the burnt offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.
所罗门祷告已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿;
And the priests were not able to enter the house of Jehovah, for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司都不能进耶和华的殿。
And all the children of Israel, seeing the fire coming down and the glory of Jehovah upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground and worshipped and thanked Jehovah, saying, For He is good; for His lovingkindness endures forever.
那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地上,面伏于地敬拜,称谢耶和华说,耶和华本为善,祂的慈爱永远长存。
  
And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
王和众民在耶和华面前献祭。
And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and one hundred twenty thousand sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.
所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行了奉献之礼。
And the priests stood at their posts and the Levites with the musical instruments of Jehovah, which David the king had made for praising Jehovah (for His lovingkindness endures forever) whenever David praised with their help. And the priests sounded the trumpets opposite them, and all Israel was standing.
祭司侍立,各尽职守;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,借利未人帮助,用以赞美耶和华的(因祂的慈爱永远长存)。祭司在众人对面吹号,以色列众人都站立。
And Solomon sanctified the middle of the court that was before the house of Jehovah, for there he offered the burnt offerings and the fat of peace offerings because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering and the meal offering and the fat.
所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
And Solomon held a feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河的人,聚集成为大会,一同守节七日。
And on the eighth day they held a solemn assembly, for they held the dedication of the altar seven days and the feast seven days;
第八日举行严肃会;他们行奉献坛的礼七日,守节七日。
And on the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, rejoicing and happy in heart for the goodness that Jehovah had shown to David and to Solomon and to Israel His people.
七月二十三日,王遣散众民,各归各的帐棚;他们因耶和华向大卫和所罗门与祂民以色列人所行一切美善的事,就都心中欢喜快乐。
回到顶部
回首页
报错建议