中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 06月21日 »
00:00 --:--
But when they heard this, they were exasperated and intended to do away with them.
议会的人听见,就极其恼怒,想要杀他们。
But a certain Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, stood up and commanded that they put the men outside for a little while.
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,在议会中站起来,吩咐把使徒暂时带到外面去,
And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves with regard to these men, in what you are about to do.
就对众人说,诸位,以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样办理。
For before these days Theudas rose up, saying that he was somebody, with whom a number of men, about four hundred, took sides. And he was done away with, and all who were persuaded by him were dispersed and came to nothing.
因为前些日子,丢大起来,自夸为大,附和他的人为数约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
After him Judas the Galilean rose up in the days of the enrollment and drew away a group of people after him. And that man perished, and all who were persuaded by him were scattered.
此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
And now I say to you, withdraw from these men and leave them alone; for should this counsel or this work be of men, it will be overthrown;
现在我告诉你们,不要管这些人,任凭他们吧。因为他们所谋所行的,若是出于人,必遭毁坏;
But if it is of God, you will not be able to overthrow them, lest you be found to be even fighters against God.
若是出于神,你们就不能毁坏他们,恐怕你们倒要显为是攻击神了。
And they were persuaded by him. And having called the apostles to them, they beat them and charged them not to speak based upon the name of Jesus; and they released them.
议会的人听从了他,便叫使徒来,打了他们,又吩咐他们不可靠耶稣的名讲论,就把他们释放了。
So they went from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the Name.
他们欢欢喜喜从议会跟前走开,因被算是配为这名受辱。
And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and announcing the gospel of Jesus as the Christ.
他们每日在殿里,并且挨家挨户,不住地施教,传耶稣是基督为福音。


« 日 »
OT:2 Chr 1:1~5:1?> ⇧NT
Subject:神在人历史中行动的全部纪事,从亚当经过撒母耳到以色列被掳归回,连同神对付犹大诸王一些重要细节的陈述

Second ChroniclesChapter 1
And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him and magnified him exceedingly.
大卫的儿子所罗门国位坚固;耶和华他的神与他同在,使他甚为尊大。
And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader of all Israel, the heads of the fathers' houses.
所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官以及全以色列所有作宗族首领的领袖都来。
And Solomon and all the assembly with him went up to the high place that was in Gibeon, for the Tent of Meeting of God was there, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
所罗门带同全会众往基遍的邱坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
However David had brought up the Ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳运上去,到他为约柜所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
And the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of Jehovah, and Solomon and the assembly inquired at it.
户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛,也在基遍耶和华的会幕前;所罗门和会众都在坛前求问。
And Solomon went up there before Jehovah to the bronze altar, which was at the Tent of Meeting, and he offered upon it one thousand burnt offerings.
所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千燔祭牲。
During that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I should give you.
当夜,神向所罗门显现,对他说,我当赐给你什么?你可以求。
And Solomon said to God, You have shown great lovingkindness to David my father and have made me king in his place.
所罗门对神说,你曾向我父亲大卫大施恩慈,使我接续他作王。
And now, O Jehovah God, may Your promise to David my father be fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
耶和华神啊,现在求你使你向我父亲大卫所说的话得以实现;因你立我作这民的王,他们如同地上的尘沙那样多。
Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?
求你赐我智慧和知识,我好在这民前出入;不然,谁能审断你这众多的民呢?
Then God said to Solomon, Because this is on your heart and you have not asked for riches, wealth, or honor, nor for the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself so that you may judge My people over whom I have made you king;
神对所罗门说,你心里既有此意,并不求财富、资产、尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求长寿,只为自己求智慧和知识,好审断我的民,就是我立你作王来治理的;
Wisdom and knowledge are granted to you; and riches and wealth and honor I will give you, such as no kings who were before you have had, nor any after you will have.
我必赐你智慧和知识,也必赐你财富、资产、尊荣,在你以前的列王都没有这样,在你以后的也必没有这样。
2
  
Then Solomon came to Jerusalem from the high place that was in Gibeon, from the Tent of Meeting; and he reigned over Israel.
于是,所罗门从基遍的邱坛,从会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
And Solomon gathered chariots and horsemen together; and he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,与王在一起。
And the king caused silver and gold to be as plentiful as stones in Jerusalem; and cedars, like the sycamores that are in the lowlands.
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
And the horses that Solomon had came from Egypt and from Kue; the king's traders bought them from Kue at a fixed price.
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
And they could import from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver and a horse for one hundred fifty shekels, and thus they brought them out to all the kings of the Hittites and the kings of Syria by their own means.
他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是这样经他们手带出来的。

Second ChroniclesChapter 2
Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah and his royal palace.
所罗门定意为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand men as stonecutters in the mountains and three thousand six hundred men to oversee them.
所罗门数点出七万人扛抬重物,八万人在山上凿石头,三千六百人督管他们。
And Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, As you did to David my father, in that you sent him cedars to build a house for him to dwell in, so do for me.
所罗门差人去见推罗王户兰,说,你怎样待我父亲大卫,运香柏木给他建宫居住,求你也这样待我。
I am now about to build a house for the name of Jehovah my God to sanctify to Him, for the burning of fragrant incense before Him and the arranging of the rows of bread continually and the offering up of burnt offerings in the morning and in the evening, on Sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of Jehovah our God, this being an ordinance for Israel forever.
看哪,我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给祂,在祂面前烧馨香的香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔并耶和华我们神所定的节期献燔祭;这是以色列永远的定例。
And the house which I am building will be great; for greater is our God than all the gods.
我所要建造的殿宇甚大;因为我们的神大于诸神。
But who is able to build Him a house? For the heavens and the heaven of heavens are not able to contain Him. And who am I, that I should build Him a house, except to burn incense before Him?
但谁能为祂建造殿宇呢?天和天上的天尚且容不下祂。我是谁?能为祂建造殿宇么?不过在祂面前烧香而已。
So now send me a man, skillful in working with gold and with silver and with bronze and with iron and with purple and crimson and blue cloth, and who knows how to make engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father prepared.
现在求你差一个人来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父亲大卫所预备,在犹大和耶路撒冷我这里的巧匠一同作工。
Send me timber of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the timber of Lebanon. And now my servants will be with your servants,
又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人必与你的仆人一同作工,
To prepare for me timber in abundance; for the house which I am building will be great and wonderful.
好给我预备许多木料,因我要建造的殿宇伟大美妙。
And now I will give to your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat and twenty thousand cors of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.
至于你的仆人,就是砍伐树木的工人,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。
And Huram the king of Tyre answered by letter, sending it to Solomon, saying, Because Jehovah loves His people, He has made you king over them.
推罗王户兰写信送给所罗门,说,耶和华因为爱祂的子民,所以立你作他们的王;
Huram also said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who made the heavens and the earth, who has given King David a wise son endowed with discernment and understanding, who will build a house for Jehovah and his royal palace.
户兰又说,造作诸天与地的耶和华以色列的神是当受颂赞的;祂赐给大卫王一个有智慧的儿子,满有见识和悟性,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram-abi,
现在我打发一个精巧、满有悟性的人去,就是户兰亚比,
The son of a woman of the daughters of Dan, whose father is a man of Tyre, who knows how to work in gold and in silver and in bronze and in iron, in stones and in wood, in purple, in blue cloth, and in fine linen and in crimson cloth and who knows how to make all kinds of engraving, and to fashion any design which is given to him, to work with your skillful men and the skillful men of my lord David your father.
他是但支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人;他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色线、细麻与朱红色线制造各物,并精于各种雕刻,又能设计各样交托给他的巧工;他可以与你的巧匠和你父亲我主大卫的巧匠一同作工。
And now let my lord send to his servants the wheat and the barley, the oil and the wine of which he spoke;
我主所说的小麦、大麦、油、酒,愿我主运来给众仆人;
And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, and you can bring it up to Jerusalem.
我们必照你一切所需的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可以从那里运上耶路撒冷去。
And Solomon numbered all the men who were sojourners who were in the land of Israel after the census which David his father had made of them, and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.
所罗门仿照他父亲大卫所作的,数点所有在以色列地寄居的人,共得十五万三千六百名;
And he appointed seventy thousand of them as burden bearers and eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to make the people work.
他使其中七万人扛抬重物,八万人在山上凿石头,三千六百人督理百姓作工。

Second ChroniclesChapter 3
And Solomon began to build the house of Jehovah in Jerusalem on Mount Moriah, where He had appeared to David his father, at the place that David prepared, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
所罗门在耶路撒冷,耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所预备的地方,开工建造耶和华的殿。
And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
And these are the foundations which Solomon laid to build the house of God. The length in cubits, according to the former standard, was sixty cubits, and it was twenty cubits wide.
所罗门建造神殿所立的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
And the portico that was at the front was as long as the width of the house, twenty cubits; and its height was one hundred twenty cubits. And he overlaid it within with pure gold.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
And the greater house he overlaid with cypress wood, and he overlaid it with fine gold and put palm trees and chains on it.
大殿的墙都铺上松木,又贴上精金,上面雕刻棕树和链子。
And he adorned the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
And he overlaid the house — the beams, the thresholds, and its walls and its doors — with gold; and he carved cherubim on the walls.
又用金子贴殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
And he made the house of the Holy of Holies; its length, across the width of the house, was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold amounting to six hundred talents.
又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。
And the weight of the nails was fifty shekels of gold, and the upper chambers he overlaid with gold.
钉子是金的,重五十舍客勒;楼房都贴上金子。
And he made two cherubim of sculptured work in the house of the Holy of Holies, and they overlaid them with gold.
在至圣所按造像的法子作两个基路伯,用金子包裹。
And the wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub.
两个基路伯的翅膀共长二十肘。这一个基路伯的一个翅膀长五肘,触着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
And the wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, was attached to the wing of the first cherub.
那基路伯的一个翅膀长五肘,触着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,紧接着第一个基路伯的翅膀。
The wings of these cherubim were spread out twenty cubits in length; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
这两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
And he made the veil of blue and purple and crimson cloth and fine linen, and he put cherubim upon it.
又用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻织幔子,在其上绣着基路伯。
And at the front of the house he made two pillars, thirty-five cubits high; and the capital that was on the top of each was five cubits high.
在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱子上端的柱顶高五肘。
And he made chains in the innermost sanctuary and set them on the tops of the pillars, and he made one hundred pomegranates and put them on the chains.
又在内殿作链子,安在柱子上端;又作一百个石榴,安在链子上。
b
  
And he erected the pillars in front of the temple, one on the right and one on the left; and he called the name of the one on the right Jachin and the name of the one on the left Boaz.
将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。

Second ChroniclesChapter 4
And he made an altar of bronze; its length was twenty cubits, and its width was twenty cubits, and its height was ten cubits.
他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
And he made the molten sea, ten cubits from brim to brim, fully round; and it was five cubits high, and a line of thirty cubits encompassed it.
又铸一个铜海,直径十肘,样式是圆的,高五肘,围三十肘。
And under it there were figures of oxen all around, encircling it, for ten cubits, surrounding the sea all around; the oxen were cast in two rows when they were cast.
海周围有牛的样式,每肘十只,围绕着铜海,共有两行,是铸海的时候铸上的。
It stood upon twelve oxen, three facing north and three facing west and three facing south and three facing east; and the sea was upon them, and all their hindquarters were within.
海立在十二只铜牛背上,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
And it was a handbreadth thick; and its brim was like the work of a cup's brim, like the flower of a lily; it could hold three thousand baths.
海厚一掌,其边如杯边的作法,如百合花,可容三千罢特。
And he made ten lavers in which to wash, to rinse the things for the burnt offering, and he set five on the right and five on the left; but the sea was for the priests to wash in.
又制造十个盆,可在其中洗濯,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物要在盆中清洗;但海是为祭司洗濯用的。
Then he made the ten golden lampstands according to the ordinance for them, and he put them in the temple, five on the right and five on the left.
他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边。
And he made ten tables and placed them in the temple, five on the right and five on the left; and he made one hundred golden bowls.
又造十张桌子放在殿里,五张在右边,五张在左边;又造一百个金碗。
And he made the court of the priests and the great court and the doors of the court, and he overlaid their doors with bronze.
又造祭司院、大院和大院的门,用铜包裹门扇。
And he put the sea on the right side of the house, on the east side southward.
将海安在殿的右边,就是在东南边。
g
  
Huram's Work for Solomon 4:11~5:1
户兰为所罗门所作的工
And Huram made the pots and the shovels and the bowls. Thus Huram finished doing the work that he was doing for King Solomon in the house of God:
户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作神殿中的工。
The two pillars and the bowls and the two capitals that were at the top of the pillars and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were at the top of the pillars;
所造的就是:两根柱子,和柱子上端柱顶的两个球,并两个盖着柱子上端柱顶两个球的网子;
And the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.
四百个石榴,安在两个网子上,每网两行石榴,盖着柱子上端柱顶的两个球。
He also made the bases, and he made the lavers upon the bases;
又造盆座,并造其上的盆;
And the one sea and the twelve oxen under it.
一个海和海下的十二只牛;
And the pots and the shovels and the forks and all their vessels that Huram-abi made for King Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
锅、铲、肉叉与一切相关的器具,都是户兰亚比用磨亮的铜给所罗门王为耶和华的殿所造的,
The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
是王在约但平原,在疏割和撒利但之间用胶泥铸成的。
And Solomon made all these vessels in great number, for the weight of bronze could not be ascertained.
所罗门所制造的这一切器具,数量甚多,铜的重量无法可查。
And Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar; and the tables upon which the bread of the Presence was put;
所罗门又造神殿里的一切器具:金坛和摆陈设饼的桌子;
And the lampstands and their lamps of pure gold to burn according to their ordinance before the innermost sanctuary;
纯金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前;
And the flowers and the lamps and the tongs, of gold, of purest gold;
还有灯台上的花、灯盏和灯剪,都是金的,且是最纯的金;
And the snuffers and the bowls and the small cups and the firepans, of pure gold; and the entrance of the house, its innermost doors for the Holy of Holies, and the doors of the house of the temple, of gold.
又有镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及殿的入口、最里面属至圣所的门扇和外殿的门扇,都是金的。

Second ChroniclesChapter 5
Thus all the work that Solomon did for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had sanctified, even the silver and the gold and all the vessels, and he put them in the treasuries of the house of God.
这样,所罗门为耶和华殿所作的一切工完成了。所罗门把他父亲大卫分别为圣之物,就是银子、金子和器具,都带来放在神殿的府库里。
回到顶部
回首页
报错建议