|
Bible in One Year
00:00
--:--
And through the hands of the apostles many signs and wonders took place among the people; and they were all with one accord in the portico of Solomon.
主借使徒的手,在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地在所罗门廊下, And none of the rest dared to join themselves to them, but the people magnified them.
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们; And believers were all the more being added to the Lord, multitudes of both men and women,
信的人越发加添归主,连男带女很多。 So that they even carried the sick out into the streets and placed them on cots and mats, in order that when Peter came, at least his shadow might overshadow some of them.
甚至有人将病人抬到街上,放在小榻或褥子上,指望彼得过来的时候,或者他的影子可以荫庇他们一些人。 And the multitude from the cities surrounding Jerusalem also came together, carrying the sick and those troubled by unclean spirits, for such ones were all being healed.
还有许多耶路撒冷周围城邑的人,也带着病人和被污灵缠磨的,聚拢了来,他们全都得了医治。 And the high priest and all those with him, the local sect of the Sadducees, rose up and were filled with jealousy;
大祭司和一切同他在一起的人,就是当地撒都该派的人,都起来,充满忌恨, And they laid their hands on the apostles and put them in public custody.
就下手拿住使徒,将他们收在公共拘留所。 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, and leading them out, said,
但主的使者,夜里开了监门,领他们出来,说, Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this life.
你们去站在殿里,把这生命的话,都讲给百姓听。 And when they heard this, they entered about daybreak into the temple and began to teach. And the high priest and those with him came up and called together the Sanhedrin, even all the council of elders of the sons of Israel, and sent men to the prison for them to be brought.
使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去施教。大祭司和同他在一起的人来了,叫齐议会的人,就是以色列子孙的众元老,就差人到监牢去,要把使徒提出来。 But when the officers arrived, they did not find them in the prison; and they returned and reported,
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说, Saying, The prison we found locked with all security, and the guards standing at the doors; but when we opened the doors, we found no one inside.
我们看见监牢关得非常妥当,守卫也站在门外,及至开了门,里面一个人都见不到。 Now when they heard these words, both the captain of the temple and the chief priests were utterly perplexed concerning them as to what this would come to.
守殿官和祭司长听见这话,非常为难,不知道这事将会如何。 And someone came up and reported to them, Behold, the men whom you put in the prison are standing in the temple and teaching the people.
有一个人来向他们报告说,看哪,你们收在监里的人,现正站在殿里教训百姓。 Then the captain with the officers went away and brought them without violence, for they feared the people, lest they would be stoned.
于是守殿官同差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。 And having brought them, they stood them in the Sanhedrin. And the high priest questioned them,
带到了,便叫使徒站在议会中。大祭司问他们说, Saying, We strictly charged you not to teach based upon this name; and behold, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us.
我们曾严严地吩咐你们,不要靠这名施教。看哪,你们倒把你们的教训充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。 But Peter and the apostles answered and said, It is necessary to obey God rather than men.
彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。 The God of our fathers has raised Jesus, whom you slew by hanging Him on a tree.
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫祂复活了。 This One God has exalted to His right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
这一位,神已将祂高举在自己的右边,作元首,作救主,将悔改和赦罪赐给以色列人。 And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
我们就是这些事的见证人,神赐给顺从之人的圣灵,也是这些事的见证人。 10 a First ChroniclesChapter 28 And David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the leaders of the tribes, and the leaders of the divisions who served the king, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the overseers of all the property and cattle of the king and of his sons, with the eunuchs and the mighty men, indeed all the mighty men of valor.
大卫招聚以色列的众首领,就是各支派的首领、轮班服事王之人的首领、千夫长、百夫长、掌管王和王子产业牲畜的官员、连同太监和有能的人,就是一切大能的勇士,都到耶路撒冷来。 And David the king rose to his feet and said, Hear me, my brothers and my people: I had it in my heart to build a house of rest for the Ark of the Covenant of Jehovah and for the footstool of our God, and I prepared materials for building it.
大卫王站起来,说,我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想为耶和华的约柜建造安居的殿宇,作为我神的脚凳;我已经预备建造的材料。 But God said to me, You shall not build a house for My name, for you are a man of war and have shed blood.
只是神对我说,你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。 But Jehovah the God of Israel chose me out of all my father's house to be king over Israel forever; for He chose Judah as leader, and in the house of Judah the house of my father, and among the sons of my father He took pleasure in me, making me king over all Israel.
然而,耶和华以色列的神从我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远;因祂拣选犹大为首领,在犹大家中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作全以色列的王。 And out of all my sons — for Jehovah has given me many sons — He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
耶和华赐我许多儿子,在我的众子中拣选我儿子所罗门坐耶和华国的位,治理以色列。 And He said to me, Solomon your son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.
耶和华对我说,你儿子所罗门必建造我的殿和院宇;因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。 And I will establish his kingdom forever, if he is resolute in doing My commandments and My ordinances, as on this day.
他若坚决遵行我的诫命和典章,如今日一样,我就必坚定他的国,直到永远。 And now in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of Jehovah your God in order that you may possess the good land and leave it as an inheritance forever to your children after you.
现今在耶和华的会众,以色列众人眼前,并在我们的神耳中,我嘱咐你们应当谨守并寻求耶和华你们神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并遗留给你们以后的子孙,永远为业。 b Charging Solomon His Son to Serve God and to Build the Temple of God 28:9-21 嘱咐他的儿子所罗门要事奉耶和华,建造神的殿 And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve Him with your whole heart and with a willing soul, for Jehovah searches all the hearts and understands every imagination of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will cast you away forever.
我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父亲的神,全心乐意地事奉祂,因为耶和华鉴察众人的心,知道人的一切思想意念。你若寻求祂,祂必使你寻见;你若离弃祂,祂必永远丢弃你。 See now that Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary — be strong and do it.
你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所;你当刚强去行。 Then David gave Solomon his son the pattern of the portico of the temple and its buildings and its storehouses and its upper rooms and its inner rooms and the building for the expiation cover;
大卫将殿的廊子、旁屋、府库、楼房、内室和安放遮罪盖之至圣所的样式指示他儿子所罗门; And the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers around, and for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated gifts;
又将他被灵感动所得的样式,就是耶和华殿的院子、周围的房屋、神殿的府库和圣物府库的一切样式,都指示他; And for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of the service of the house of Jehovah;
又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样事奉的工作,并耶和华殿里一切事奉用之器皿的样式; And for the gold, by weight of the gold for all the vessels of each kind of service; for all the vessels of silver, by weight for all the vessels for each kind of service;
关于金器,是按着各样事奉用的器皿金子的重量;关于一切银器,是按着各样事奉用之银器的重量; And for the weight of the lampstands of gold and their lamps of gold, by weight for each lampstand and its lamps; and for the weight of the lampstands of silver, by weight for the lampstand and its lamps, according to the service of each kind of lampstand;
金灯台和其金灯的重量,是按着每一灯台和其灯的重量,以及银灯台的重量,是按着每一灯台和其灯的重量,都是照着各种灯台的用途; And for the gold, by weight for the tables of the rows of bread for each table, and for the silver for the tables of silver;
每张陈设饼金桌子金子的重量,银桌子银子的重量; And for the forks and the basins and the pitchers, of pure gold; and for the bowls of gold, by weight for each bowl; and for the bowls of silver, by weight for each bowl;
纯金的肉叉、盘子和壶的重量;关于金碗,是按着每一金碗的重量;关于银碗,是按着每一银碗的重量; And for the incense altar of refined gold, by weight; and gold for the figure of the chariot, that is, the cherubim, spreading out their wings and covering the Ark of the Covenant of Jehovah.
关于精金的香坛,是按着香坛的重量;以及作成车子样式的基路伯金子的重量,这基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 All this, said David, has He made clear by a writing from the hand of Jehovah upon me, all the details of the pattern.
大卫说,这一切样式的细工,都是耶和华的手在我身上,画出来使我明白的。 And David said to Solomon his son, Be strong and take courage and do it; do not be afraid or dismayed, for Jehovah God, my God, is with you. He will not fail you nor forsake you until the completion of all the work for the service of the house of Jehovah.
大卫又对他儿子所罗门说,你当刚强壮胆去行;不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华神,就是我的神,与你同在;祂必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿事奉的工作都完毕了。 And here are the divisions of priests and Levites for all the service of the house of God, and with you in all the work will be every willing man with wisdom for any service; also the leaders and all the people will be wholly at your command.
有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事,又有一切有智慧且乐意的人,在各样事奉的工作上帮助你;并有众首领和众民,全心听从你的命令。 c First ChroniclesChapter 29 And David the king said to all the assembly, Solomon my son, he alone whom God has chosen, is young and tender, and the work is great because the palace is not for man but for Jehovah God.
大卫王对全会众说,我儿子所罗门是神特选的,还年幼娇嫩;这工程甚大,因这宫殿不是为人,乃是为耶和华神建造的。 And as much as was in my power I have prepared for the house of my God the gold for the things of gold and the silver for the things of silver and the bronze for the things of bronze and the iron for the things of iron and the wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones of antimony and variegated stones, and every kind of precious stone and marble stones in abundance.
我为我神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,红玛瑙和可镶嵌的宝石,黑石和彩石,以及各样的宝石,还有许多大理石。 Furthermore, because I set my affection on the house of my God, and since I have a private treasure of gold and silver, I give it for the house of my God over and above all that I have prepared for this holy house:
且因我爱慕我神的殿,就在我已预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿, Three thousand talents of gold, from the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver for overlaying the walls of the houses,
就是俄斐金三千他连得,以及精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。 Gold for the things of gold and the silver for the things of silver and for all the work by the hands of the craftsmen. And who will offer willingly, consecrating himself today to Jehovah?
金子作金器,银子作银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意献上,将自己献给耶和华呢? And the leaders of the fathers' houses and the leaders of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds with the overseers of the king's work offered willingly;
于是,各宗族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长并监管王工的官长,都乐意献上; And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
他们为神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。 And those with whom gems were found gave them to the treasure of the house of Jehovah through Jehiel the Gershonite.
凡有宝石的都交到耶和华殿的府库,由革顺人耶歇经手。 Then the people rejoiced because they offered willingly; for with their whole heart they offered willingly to Jehovah. And David the king also rejoiced with great joy.
因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就因他们乐意奉献而欢喜;大卫王也大大欢喜。 And David blessed Jehovah in the sight of all the assembly. And David said, You are blessed, O Jehovah, God of Israel, our Father, from eternity to eternity.
所以,大卫在全会众眼前颂赞耶和华,说,耶和华以色列的神,我们的父,你是当受颂赞的,从亘古直到永远。 Yours, O Jehovah, is the greatness and the power and the splendor and the victory and the majesty, indeed all that is in heaven and on earth; Yours, O Jehovah, is the kingdom, and You are exalted as Head over all.
耶和华啊,尊大、能力、荣美、胜利、威严都是你的;凡天上地上的都是你的;耶和华啊,国度也是你的,并且你被高举,为万有之首。 Both riches and glory proceed from You, and You rule over all. In Your hand are power and might, and it is in Your hand to make great and to give strength to all.
丰富尊荣都从你而来,你也治理万有。在你手里有能力和权能,使人尊大强盛都出于你。 Now therefore, our God, we thank You and praise Your glorious name.
我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀的名。 But who am I, and who are my people, that we should have strength to offer so willingly in this way? For all things are from You, and from Your hand we have given to You.
我算什么,我的民算什么,竟有力量如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你手所得的献给你。 For we are strangers before You and sojourners, as were all our fathers; our days upon earth are like a shadow, and there is no hope.
我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样;我们在地上的日子如影儿,没有指望。 O Jehovah our God, as for all this abundance that we have prepared for building You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours.
耶和华我们的神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名给你建造殿宇,都是从你手而来,都是属你的。 I know also, O my God, that You try the heart and take pleasure in uprightness. I, in the uprightness of my heart, have offered willingly all these things; and now I have seen with joy Your people, who are present here, offering willingly to You.
我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切;现在我欢欢喜喜地看见,你的民在这里都乐意奉献与你。 O Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of Your people's heart and establish their heart toward You.
耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民心中常存这样的思想意念,坚定他们的心归向你。 And to Solomon my son give a wholeness of heart to keep Your commandments, Your testimonies, and Your statutes, and to do all and build the palace for which I have prepared these things.
又求你赐我儿子所罗门纯全的心,遵守你的诫命、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造宫殿。 Then David said to all the assembly, Bless Jehovah your God.
大卫对全会众说,你们应当颂赞耶和华你们的神。 And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers; and they bowed down and paid homage to Jehovah and the king.
于是全会众颂赞耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。 And they offered sacrifices to Jehovah and offered up burnt offerings to Jehovah on the next day — one thousand bulls, one thousand rams, one thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.
次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。 And they ate and drank before Jehovah on that day with great joy. And they made Solomon the son of David king a second time and anointed him as ruler for Jehovah, and Zadok as priest.
那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作领袖,又膏撒督作祭司。 And Solomon sat upon the throne of Jehovah as king in place of David his father and prospered, and all Israel obeyed him.
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。 And all the leaders and mighty men and also all the sons of King David submitted themselves to Solomon the king.
众首领和勇士,并大卫王的众子,都服从所罗门王。 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him a royal majesty that had never been on any king before him over Israel.
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,又赐他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。 11 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
耶西的儿子大卫作全以色列的王。 And the time which he reigned over Israel was forty years; in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty-three.
他作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 And he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
他年纪老迈,日子满足,满享丰富、尊荣,就死了;他儿子所罗门接续他作王。 And the acts of David the king, the first and the last, are there written in the chronicles of Samuel the seer and in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,
大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和申言者拿单并先见迦得的书上; With all his reign and his might and the times that befell him and Israel and all the kingdoms of the lands.
他掌王权的事和他的勇力,以及他和以色列并地上列国所经过的事,也都写在这些书上。 |


