|
Bible in One Year
00:00
--:--
ActsChapter 12 Now about that time Herod the king laid hands on some from the church in order to mistreat them.
那时,希律王下手苦害召会中的几个人, And he did away with James, the brother of John, with the sword.
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 b ⑴ And when he saw that it was pleasing to the Jews, he went on to arrest Peter also (now those were the days of Unleavened Bread),
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得,那时正是除酵的日子。 Whom also he seized and put in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。 So then Peter was kept in the prison;
于是彼得被囚在监里, but prayer was being made fervently by the church to God concerning him.
召会就为他切切地祷告神。 And when Herod was about to bring him forward, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains; and guards before the door were keeping the prison.
希律将要提他出来的时候,那夜彼得被两条铁链捆锁,睡在两个兵丁当中,还有守卫在门外看守监牢。 And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell; and he struck Peter's side and roused him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
看哪,有主的一位使者站在旁边,囚室里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。 And the angel said to him, Gird yourself and tie on your sandals. And he did so. And he said to him, Throw your cloak around you and follow me.
天使对他说,束上带子,穿上鞋。他就那样作。天使又对他说,披上外衣跟着我来。 And he went out and followed him; yet he did not know that what was taking place through the angel was real, but thought that he was seeing a vision.
彼得就出来跟着他,不知道那借着天使所作的事是真的,还以为是见了异象。 And passing the first guard and the second, they came to the iron gate that leads into the city, which opened of itself to them. And going out, they went forward one lane; and immediately the angel departed from him.
过了第一道和第二道监牢,就来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,走过一条街,天使随即离开他去了。 And Peter came to himself and said, Now I know truly that the Lord has sent forth His angel and rescued me out of Herod's hand and from all the expectation of the Jewish people.
彼得清醒过来,说,我现在真知道主差遣祂的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所期待的。 And when he became aware of this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was surnamed Mark, where there was a considerable number assembled together and praying.
他既明白过来,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。 And when he knocked at the door of the entry, a maiden named Rhoda came to listen.
彼得敲了外门,有一个使女,名叫罗大,上前来探听。 And when she recognized Peter's voice, she did not open the gate for joy, but ran in and reported that Peter was standing before the entry.
她认出是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去报告说,彼得站在门外。 But they said to her, You are crazy! But she insisted that it was so. And they said, It is his angel.
他们对她说,你疯了!使女却极力地说是这样。他们说,必是他的天使。 But Peter continued knocking; and when they had opened the gate, they saw him and were beside themselves.
彼得不住地敲门,他们开了门,看见他,就甚惊奇。 And motioning to them with his hand to be silent, he related to them how the Lord had led him out of the prison, and he said, Report these things to James and the brothers. And going out, he went to another place.
彼得摆手,叫他们静默下来,就向他们述说主怎样领他出监,又说,你们把这事报告雅各和众弟兄。于是出去往别处去了。 Now when it became day, there was no small disturbance among the soldiers, they not knowing what had become of Peter.
到了天亮,兵丁之中起了不小的骚乱,不知道彼得出了什么事。 And when Herod searched for him and did not find him,
希律急切地寻找他,却找不着, he examined the guards and ordered that they be led off to execution. And he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
就审问守卫,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 Now he was furious with the Tyrians and Sidonians. And they came to him with one accord; and having persuaded Blastus, the king's chamberlain, they asked for peace, because their country was fed from the king's country.
希律恼怒推罗和西顿的人;他们就同心合意地来到他那里,托王的内侍臣伯拉斯都说情,向王求和,因为他们那一带地方,是从王的地土得粮。 And on an appointed day Herod arrayed himself in royal clothing and sat on the judgment seat; and he delivered a public address to them.
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在审判台上,对他们讲论一番。 And the populace cried out, The voice of a god and not of a man!
民众喊着说,这是神的声音,不是人的声音。 And instantly an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God; and he was eaten by worms and expired.
主的使者立刻击打希律,因为他不归荣耀给神;他被虫所咬,气就断了。 20 But the word of God grew and multiplied.
但神的话却日见扩长,越发繁增。 And Manasseh his son reigned in his place.
他儿子玛拿西接续他作王。 Second ChroniclesChapter 33 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。 And he did what was evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.
他行耶和华眼中看为恶的事,就像耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事一样。 And he rebuilt the high places that Hezekiah his father had torn down; and he raised up altars to the Baals and made Asherahs, and he worshipped all the host of heaven and served them.
他重建他父亲希西家所拆毁的邱坛,又为诸巴力立坛,造亚舍拉像,且敬拜事奉天上的万象。 And he built altars in the house of Jehovah, concerning which Jehovah had said, In Jerusalem will My name be forever.
他又在耶和华的殿中筑坛;耶和华曾指着这殿说,我的名必永远在耶路撒冷。 And he built altars to all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛, And he caused his children to pass through fire in the valley of the son of Hinnom, and practiced soothsaying and enchantments and sorcery, and appointed mediums and spiritists; he did what was evil in the sight of Jehovah beyond measure, provoking Him to anger.
并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,行法术,用邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动祂的怒气。 And he put the engraved image of the idol that he had made in the house of God, concerning which God had said to David and to Solomon his son, In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
他又把他所造的雕像放在神的殿内;论到这殿,神曾对大卫和他儿子所罗门说,我要在这殿,并在我从以色列众支派中所选择的耶路撒冷,立我的名,直到永远; And I will no longer remove the foot of Israel from the land that I have appointed for your fathers, if only they will be certain to do all that I have commanded them according to all the law and the statutes and the ordinances given through Moses.
只要以色列人照着我借摩西所颁赐的一切律法、律例和典章,谨守遵行我所吩咐他们的一切,我就不再使他们的脚挪移离开我所派定给他们列祖之地。 And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray to do more evil than the nations which Jehovah had destroyed before the children of Israel.
玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。 And Jehovah spoke to Manasseh and to his people, but they would not listen.
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 Therefore Jehovah brought upon them the captains of the army which belonged to the king of Assyria, and they took Manasseh captive with hooks and bound him in bronze fetters and took him to Babylon.
所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。 And in his distress he entreated Jehovah his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
他在急难的时候恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。 And he prayed to Him, and He was entreated by him and heard his supplication; and He brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah indeed was God.
他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道耶和华的确是神。 And afterward he built an outer wall for the city of David on the west side of the Gihon in the valley even to the entrance of the Fish Gate, and he surrounded the Ophel with it and raised it very high. And he put the valorous captains in all the fortified cities in Judah.
此后,玛拿西在大卫城外,从谷中的基训西边起,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高;又在犹大各坚固城内派驻勇敢的军长。 And he removed the foreign gods and the idol from the house of Jehovah and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and he cast them out of the city.
他除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛,都拆毁抛在城外; And he restored the altar of Jehovah, and he sacrificed on it sacrifices of peace offerings and thank offerings; and he commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel.
又重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并且吩咐犹大人事奉耶和华以色列的神。 Nevertheless the people still sacrificed at the high places but did so to Jehovah their God.
百姓却仍在邱坛上献祭,不过只是献给耶和华他们的神。 Now the rest of the acts of Manasseh and his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel are there, written among the records of the kings of Israel.
玛拿西其余的事,和他向他的神祷告的话,并众先见在耶和华以色列神的名里对他说的话,都写在以色列诸王记上。 His prayer also and how God was entreated by him, and all his sin and his trespass, and the sites where he built high places and set up the Asherahs and the idols before he humbled himself are there written among the records of Hozai.
他的祷告,与神怎样应允他的祈求,他未自卑以前的一切罪和过犯,并在何处建筑邱坛,设立木像和雕像,都写在何赛的书上。 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house.
玛拿西与他列祖同睡,人将他葬在他自己的宫里。 And Amon his son reigned in his place.
他儿子亚们接续他作王。 Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem.
亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。 And he did what was evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done. And Amon sacrificed to all the idols that Manasseh his father had made and served them.
他行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。亚们向他父亲玛拿西所雕制的一切偶像献祭,并且事奉它们。 And he did not humble himself before Jehovah as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon multiplied trespass.
这亚们不在耶和华面前自卑,像他父亲玛拿西自卑一样,反而他的过犯越发增多。 And his servants conspired against him and killed him in his own house.
他的臣仆同谋背叛他,在宫里杀了他。 But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon.
但那地的民杀了所有同谋背叛亚们王的人。 And the people of the land made Josiah his son king in his place.
那地的民又立他儿子约西亚接续他作王。 Second ChroniclesChapter 34 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。 And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in the ways of David his father and did not turn to the right or to the left.
他行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫所行的道路,不偏左右。 And in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places and the Asherahs and the idols and the molten images.
他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木像、雕像和铸像。 And they tore down the altars to the Baals in his presence, and the incense altars that were set upon them he hewed down; and the Asherahs and the idols and the molten images he shattered and ground them to dust and scattered it upon the graves of those who had sacrificed to them.
众人在他面前拆毁巴力的坛,他砍下其上的香坛,又把木像、雕像和铸像打碎成灰,撒在向那些偶像献祭之人的坟上。 And he burned the bones of the priests upon their own altars and so purged Judah and Jerusalem.
他将他们祭司的骸骨烧在他们自己的坛上,这样便洁净了犹大和耶路撒冷。 And in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, in their ruins all around,
他又在玛拿西、以法莲、西缅、直到拿弗他利各城,和四围破坏之处, He also tore down the altars and beat the Asherahs and idols into dust, and he hewed down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
拆毁祭坛,把木像和雕像打碎成灰,砍下以色列遍地所有的香坛,然后回耶路撒冷去。 And in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah and Maaseiah the governor of the city and Joah the son of Joahaz the recorder to repair the house of Jehovah his God.
约西亚作王第十八年,他洁净了地和殿之后,就差遣亚萨利的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子记事官约亚,去修理耶和华他神的殿。 And they came to Hilkiah the high priest and delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the doorkeepers, had collected from the hands of Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
他们去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人并耶路撒冷的居民手中收来的。 And they delivered it into the hand of those who did the work, who had the oversight of the house of Jehovah; and those who did the work, who worked in the house of Jehovah, used it to mend and repair the house.
他们将这银子交给办事的,就是耶和华殿里督工的人,让他们交给在耶和华殿里作工,缮补修理这殿的工匠, And they gave it to the carpenters and the builders for the purchase of hewn stones and timber for couplings and to make beams for the buildings that the kings of Judah had destroyed.
就是交给木匠和建筑工,去买凿成的石头和木料,作架木与栋梁,修建犹大诸王所毁坏的殿宇。 And the men did the work faithfully, and the overseers over them were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise; and the Levites who were all skilled in musical instruments
这些人办事诚实可信,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有善于作乐的利未人, Were over the burden bearers and supervised all who did the work from task to task; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
他们管理扛抬的人,监管所有作各种工作的人;利未人中也有作书记、作司事、作守门的。 And when they brought out the money that had been brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given through Moses.
他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了耶和华借摩西所颁赐的律法书。 And Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan.
希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。于是将书递给沙番。 And Shaphan brought the book to the king and in addition brought back word to the king, saying, All that was committed to the hand of your servants they are doing.
沙番把书拿到王那里,同时回复王说,凡交托仆人们办的,他们都在办理。 They have emptied out the money that was found in the house of Jehovah and have delivered it into the hand of the overseers and into the hand of those who do the work.
他们已经把耶和华殿里的银子倒出来,交在督工的和作工的手里了。 Then Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read aloud in it before the king.
书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。 And when the king heard the words of the law, he tore his clothes.
王听见律法上的话,便撕裂衣服。 And the king commanded Hilkiah and Ahikam the son of Shaphan and Abdon the son of Micah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
王吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说, Go; inquire of Jehovah for me and for those who are left in Israel and in Judah concerning the words of the book that has been found; for great is the wrath of Jehovah that has been poured out on us, because our fathers have not kept the word of Jehovah by doing according to all that is written in this book.
你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照着这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。 And Hilkiah and those whom the king had commanded went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spoke to her to that effect.
于是希勒家和王所派的众人,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们就照王的这话告诉了她。 And she said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
她对他们说,耶和华以色列的神如此说:你们对那差遣你们来见我的人说, Thus says Jehovah, I am now bringing evil upon this place and upon its inhabitants, even all the curses that are written in the book that they have read aloud before the king of Judah.
耶和华如此说,看哪,我必照着在犹大王面前所诵读那书上所写的一切咒诅,降祸与这地方和其上的居民; Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, so as to provoke Me to anger with all the works of their hands; therefore My wrath will be poured out on this place, and it shall not be quenched.
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必如火倒在这地方,总不熄灭。 But to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, thus shall you say to him: Thus says Jehovah the God of Israel, regarding the words which you have heard,
然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的神如此说,至于你所听见的话, Because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants and humbled yourself before Me and tore your clothes and wept before Me, I also have heard you, declares Jehovah.
就是我指着这地方和其上居民所说的话,你一听见便心里柔软,在神面前自卑;你既在我面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。 I will then gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace; and your eyes will not see all the evil which I will bring upon this place and upon its inhabitants. And they brought word back to the king.
看哪,我必使你归到你列祖那里,你必平平安安地归到坟墓里;我要降与这地方和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回复王去了。 And the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 And the king went up to the house of Jehovah, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, both great and small; and he read aloud, in their hearing, all the words of the book of the covenant, which had been found in the house of Jehovah.
王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司、利未人和所有的百姓,无论大小,都上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得约书中的一切话,念给他们听。 And the king stood up where he was and made a covenant before Jehovah to walk after Jehovah and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul by performing the words of the covenant which were written in this book.
王站在他的地方,在耶和华面前立约,要全心全魂跟从耶和华,谨守祂的诫命、法度、律例,履行这书上所记的约言; And he made all who were found in Jerusalem and Benjamin enter into the covenant. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人都参与立约。于是耶路撒冷的居民都照着他们列祖之神的约而行。 And Josiah removed all the abominations out of all the lands that belonged to the children of Israel, and he made all who were found in Israel serve Jehovah their God; throughout his days they did not turn from following after Jehovah, the God of their fathers.
约西亚从属于以色列人的各地,将一切可憎之物除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的神;约西亚在世的日子,他们都随从耶和华他们列祖的神,总不离开。 Second ChroniclesChapter 35 And Josiah held the Passover to Jehovah in Jerusalem, and they slaughtered the passover sacrifice on the fourteenth day of the first month.
约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节;他们在正月十四日,宰了逾越节的羊羔。 And he set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of Jehovah.
王分派祭司各尽职守,又勉励他们办耶和华殿中的事; And he said to the Levites who taught all Israel, who were sanctified to Jehovah, Put the holy Ark into the house that Solomon the son of David, the king of Israel, built; it shall no longer be the burden on your shoulders. Now serve Jehovah your God and His people Israel,
又对那归耶和华为圣、教训以色列众人的利未人说,你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们的神,服事祂的民以色列。 And prepare yourselves according to your fathers' houses by your divisions according to what David the king of Israel wrote and according to the document of Solomon his son.
你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。 And stand in the holy place for the groups of the fathers' houses of your brothers, the common people, and let each division of Levites stand for a portion of a father's house.
要按着你们的弟兄,一般民众宗族的分组,站在圣处,利未人的每一班次代表一个宗族的一部分。 And slaughter the passover sacrifice, and sanctify yourselves and prepare it for your brothers, to act according to the word of Jehovah given through Moses.
要宰逾越节的羊羔,使自己分别为圣,为你们的弟兄预备了,好照着耶和华借摩西所吩咐的话而行。 And Josiah contributed to the common people lambs and kids from the flock, all for the passover offerings, to all who were found there, thirty thousand animals in number, and three thousand cattle; these were from the king's possessions.
约西亚从羊群中,将绵羊羔和山羊羔赐给一般的民众,全部给那里的众人作逾越节的祭物,总数有三万只,还有牛三千只;这都是出自王的产业。 And his officers contributed a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites; Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the passover offerings two thousand six hundred from the flock and three hundred cattle.
约西亚的众首领也将甘心祭赐给百姓、祭司和利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亚和耶歇,将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, contributed to the Levites for the passover offerings five thousand from the flock and five hundred cattle.
利未人的首领歌楠雅,和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,将羊羔五千只,牛五百只,赐给利未人作逾越节的祭物。 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the command of the king.
这样,事奉的事齐备了;祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。 And they slaughtered the passover sacrifices; and while the priests sprinkled the blood that they received from their hand, the Levites flayed them.
利未人宰了逾越节的羊羔;祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人给羊羔剥皮, And they removed the burnt offerings that they might give them to the groups of the fathers' houses of the common people to offer to Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so they did with the cattle.
将作燔祭的部分拿出来,按着宗族的分组分给一般的民众,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。 And they roasted the passover in fire according to the ordinance, and they boiled the holy offerings in pots and in cauldrons and in pans, and carried them quickly to all the common people.
他们按着定例,用火烤逾越节的羊羔;别的圣物用锅,用鼎,用盘煮了,速速地送给所有一般的民众。 And afterward they provided for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites provided for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司们,就是亚伦的子孙,忙于献燔祭和脂油,直到晚上;所以利未人为自己和祭司们,就是亚伦的子孙,预备祭物。 And the singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David and Asaph and Heman and Jeduthun the king's seer. And the gatekeepers were at each gate; they did not need to turn from their service, for their brothers the Levites provided for them.
歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地方。守门的看守各门,不用离开他们的服事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。 Thus all the service of Jehovah was prepared that same day, in order to hold the Passover and offer up burnt offerings upon the altar of Jehovah according to the command of King Josiah.
这样,事奉耶和华的事当日都齐备了,好照着约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。 And the children of Israel who were found there held the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
在那里的以色列人当时就守逾越节,又守除酵节七日。 And a Passover like that had never been held in Israel since the days of Samuel the prophet, nor did any of the kings of Israel hold such a Passover as was held by Josiah and the priests and the Levites and all Judah and Israel who were found there and the inhabitants of Jerusalem.
自从申言者撒母耳的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大众人和以色列众人以及耶路撒冷居民所守的逾越节。 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was held.
这逾越节是约西亚作王第十八年守的。 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco the king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.
约西亚整顿了殿,在这一切事以后,埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。 And Neco sent messengers to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come up against you today but against the house with which I am at war, and God has commanded me to hurry. Refrain for your own sake from interfering with God, who is with me, and He will not destroy you.
尼哥差遣使者来见约西亚,说,犹大王啊,我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且神吩咐我速行。你为自己的缘故,不要干预神的事,免得祂毁灭你,因为神与我同在。 But Josiah would not turn his face from him, but he disguised himself so that he might fight with him; and he did not listen to the words of Neco from the mouth of God but came to fight in the valley of Megiddo.
约西亚却不肯转去离开他,反而改装要与他打仗;他不听从尼哥所说出自神口中的话,来到米吉多谷争战。 And the archers shot at King Josiah; and the king said to his servants, Take me away, for I have been wounded severely.
弓箭手射中约西亚王;王对他的臣仆说,我受了重伤,你们扶我下战车吧。 So his servants took him out of the chariot and put him in the chariot of his second-in-command, and they brought him to Jerusalem; and he died and was buried in the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
他的臣仆扶他下了战车,上了他的次车,送他到耶路撒冷;他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大众人和耶路撒冷众人都为他悲哀。 And Jeremiah lamented for Josiah. And all the male singers and female singers speak of Josiah in their lamentations to this day, for they have made it a custom in Israel; and they are there written in the lamentations.
耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女在他们的哀歌中,追悼约西亚,直到今日,他们在以色列中以此作为定例;这些歌都记在哀歌书上。 Now the rest of the acts of Josiah and his good deeds according to what is written in the law of Jehovah
约西亚其余的事和他照着耶和华律法上所记而行的善事, And his acts, first and last, are there written in the book of the kings of Israel and Judah.
并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大诸王记上。 |


