|
Bible in One Year
00:00
--:--
d To Thessalonica 17:1-9 到帖撒罗尼迦 ActsChapter 17 And they traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
保罗和西拉路过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 And according to his custom Paul went in to them, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,
保罗照他素常的规矩进到他们那里,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, Opening and setting before them that the Christ had to suffer and rise from the dead, and saying, This is the Christ, the Jesus whom I announce to you.
讲解陈明基督必须受害,并从死人中复活,又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。 And some of them were persuaded and were joined to Paul and Silas, as well as a great multitude of the devout Greeks, and of the chief women not a few.
他们中间有些人信服了,就附从保罗和西拉,并有许多敬神的希利尼人,首要的妇女也不少。 But the Jews, becoming jealous and taking along some evil men from among the loafers in the marketplace, gathered a crowd and set the city in an uproar; and coming upon the house of Jason, they sought to bring them to the populace.
但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井匪类,结伙成群,骚动那城,又闯进耶孙的家,想要将保罗、西拉带到民众那里; But when they did not find them, they dragged Jason and some brothers before the city officials, shouting, These men who have upset the world have come here also,
只是找不着他们,就把耶孙和几位弟兄,拉到地方官那里,喊叫着说,这些扰乱天下的,也到这里来了, Whom Jason has welcomed; and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
耶孙竟然接待他们。这些人行事都违背该撒的诏谕,说另有一个王耶稣。 And they stirred up the crowd and the city officials, who listened to these things.
群众和地方官听见他们这话,就惊慌了。 And when they had taken bail from Jason and the rest, they released them.
于是向耶孙和其余的人取了保状,就释放了他们。 e And the brothers immediately sent Paul and Silas away during the night to Berea, who, when they arrived, went off into the synagogue of the Jews.
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去,二人到了,就进入犹太人的会堂。 Now these people were more noble than those in Thessalonica, for they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
这里的人比帖撒罗尼迦的人开明,他们热切地领受这道,天天考查圣经,要晓得这些事是否这样。 Therefore many of them believed, and there were not a few Greek women of high standing and men.
所以他们中间多有信的,又有尊贵的希利尼妇女,男人也不少。 But when the Jews from Thessalonica found out that the word of God had been announced by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.
但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在庇哩亚宣传神的话,也就往那里去,耸动扰乱群众。 f ⑴ And immediately the brothers then sent Paul off, to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
当时弟兄们便立刻打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍留在庇哩亚。 And those who conducted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible, they went off.
护送保罗的人带他到了雅典;既领了保罗给西拉和提摩太的命令,叫他们赶紧到他这里来,就回去了。 ⑵ And while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was provoked within him as he beheld that the city was full of idols.
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,他里面的灵就受到激愤。 He reasoned therefore in the synagogue with the Jews and the devout, and in the marketplace every day with those who happened to be there.
于是在会堂里,与犹太人和敬神的人辩论,也与每日在市场上所遇见的人辩论。 And some of the Epicurean and Stoic philosophers also confronted him. And some said, What would this babbler wish to say? And others, He seems to be an announcer of foreign deities — because he was announcing Jesus and the resurrection as the gospel.
还有一些以彼古罗和斯多亚的哲学家,与他争论,有的说,这胡言乱语的想要说什么?有的说,他似乎是传说异邦鬼神的。这话是因保罗传扬耶稣与复活为福音。 ⑶ And they took hold of him and led him to the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is which is being spoken by you?
他们就拉住保罗,把他带到亚略巴古,说,你所讲的这新教训是什么,我们可以知道么? For you are bringing strange things to our ears. We intend to know therefore what these things mean.
因为你有些奇怪的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。 (Now all the Athenians and the foreigners sojourning there spent their time on nothing other than telling or hearing something new.)
(所有的雅典人和住在那里的客旅,都没有闲暇顾别的事,只将较新的事说说听听。) And Paul stood in the midst of the Areopagus and said, Men of Athens, I observe that in every way you very much revere your deities.
保罗站在亚略巴古当中,说,诸位,雅典人哪,我看你们凡事都很敬畏鬼神。 For while I was passing through and carefully observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore you worship without knowing, this I announce to you.
我经过各处的时候,仔细观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着:给未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在传给你们。 The God who made the world and all things in it, this One, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, Neither is He served by human hands as though He needed anything in addition, since He Himself gives to all life and breath and all things.
也不用人手服事,好像缺少什么,自己倒将生命、气息、万物赐给万人。 And He made from one every nation of men to dwell on all the face of the earth, determining beforehand their appointed seasons and the boundaries of their dwelling,
祂从一本造出万族的人,住在全地面上,并且预先定准他们的时期,和居住的疆界, That they might seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, even though He is not far from each one of us;
要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实祂离我们各人不远; For in Him we live and move and are, as even some poets among you have said, For we are also His race.
因我们生活、行动、存留都在于祂,就如你们中间有些作诗的说,原来我们也是祂的族类。 Being then the race of God, we ought not to suppose that what is divine is like gold or silver or stone, like an engraving of art and thought of man.
我们既是神的族类,就不当以为那神圣的,像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石头一样。 Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now charges all men everywhere to repent,
世人蒙昧无知的时候,神并不鉴察,如今却吩咐各处的人都要悔改, Because He has set a day in which He is to judge the world in righteousness by the man whom He has designated, having furnished proof to all by raising Him from the dead.
因为祂已经定了日子,要借着祂所设立的人,按公义审判天下;祂已叫这人从死人中复活,供万人作可信的凭据。 And when they heard of a resurrection of the dead, some scoffed; and others said, We will hear you yet again concerning this.
众人听见死人复活,就有讥诮他的,又有人说,我们还要再听你讲这个。 Thus Paul went out from their midst.
这样,保罗便从他们当中出去了。 But some men joined him and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
但有几个人贴近他,并且信了,其中有亚略巴古的官丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有其他同着他们的人。 Subject:重建耶路撒冷的城墙,继续神选民中间祂见证的恢复,以完成祂的经纶 Ⅰ NehemiahChapter 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now in the month Chislev, in the twentieth year, while I was in Susa the capital,
哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊京城; Hanani, one of my brothers, came, he and some men from Judah; and I asked them about the Jews who had escaped, who were left from the captivity, and about Jerusalem.
那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。 And they said to me, The remnant who are left from the captivity there in the province are in an exceedingly bad state and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been burned with fire.
他们对我说,那些被掳归回剩下的余民在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。 B And when I heard these words, I sat down and wept, and I mourned for some days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
我听见这些话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祷告, And said, I beseech You, O Jehovah the God of heaven, the great and awesome God, who keeps covenant and lovingkindness with those who love Him and keep His commandments:
说,耶和华天上的神,大而可畏的神啊,你向爱你、守你诫命的人守约并施慈爱; Let Your ear be attentive and Your eyes open to hear the prayer of Your servant, which I pray before You now day and night, concerning the children of Israel, Your servants, while I confess the sins of the children of Israel that we have sinned against You. Indeed, I and the house of my father have sinned;
愿你侧耳睁眼,垂听你仆人的祷告,就是我现今昼夜在你面前为你众仆人以色列人所祷告的,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了; We have been most corrupt toward You and have not kept the commandments and the statutes and the ordinances that You commanded Moses Your servant.
我们向你所行的甚是败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。 Remember now the word that You commanded Moses Your servant, saying, If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若不忠信,我就把你们分散在诸民中; But if you return to Me and keep My commandments and perform them, though your outcasts are under the ends of heaven, from there I will gather them and bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.
但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,就是在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择给我名居住的地方。 Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.
这些都是你的仆人、你的百姓,就是你用你的大能,和你大力的手所救赎的。 I beseech You, O Lord, let Your ear be attentive to the prayer of Your servant and to the prayer of Your servants, who take delight in fearing Your name; and cause Your servant to prosper today, and grant him to find compassion before this man. Now I was cupbearer to the king.
主啊,求你侧耳听你仆人的祷告,和喜爱敬畏你名众仆人的祷告,使你仆人今日亨通,使他在王面前蒙怜恤。我是作王司酒的。 NehemiahChapter 2 Then in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, while wine was being set before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in his presence.
亚达薛西王二十年尼散月,有酒摆在王面前,我拿起酒来奉给王。我素来在他面前没有愁容。 And the king said to me, Why is your face sad, since you are not ill? This is nothing other than sadness of heart. Then I was greatly frightened.
王对我说,你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。于是我甚惧怕。 And I said to the king, May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in waste and its gates are consumed with fire?
我对王说,愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容呢? And the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.
王问我说,你要求什么?于是我祷告天上的神。 And I said to the king, If it please the king and if your servant has found favor before you, that you would send me to Judah to the city of my fathers' graves that I may rebuild it.
我对王说,王若以为美,仆人若在王面前蒙恩惠,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,我好重新建造那城。 And the king said to me (and the queen was sitting beside him), How long will your going be, and when will you return? So it pleased the king to send me, and I gave him a date.
那时王后坐在王的旁边。王问我说,你去需时多久?几时回来?王喜欢差遣我去,我也把日期告诉了王。 Then I said to the king, If it please the king, let letters be given to me for the governors beyond the River, so that they will let me pass through until I come to Judah;
我又对王说,王若以为美,请赐我诏书,通知大河以西的诸省长准我经过,直到我抵达犹大; And a letter to Asaph, the keeper of the Park, which belongs to the king, so that he would give me timber to make beams for the gates of the palace that belongs to the house and for the wall of the city and for the house that I will be entering. And the king gave these to me according to the good hand of my God, which was upon me.
又赐诏书,通知看守王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁,并供城墙和我要住的房屋使用。因我神美善的手帮助我,王就把我所求的赐给我。 D Nehemiah's Journey to Jerusalem and His Personal Observation 2:9-16 尼希米往耶路撒冷的行程与他亲身的观察 So I went to the governors beyond the River and gave them the king's letters. And the king had sent with me captains of the army and horsemen.
王派了军长和马兵护送我。我到了河西的诸省长那里,将王的诏书交给他们。 And when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard of this, it displeased them greatly that a man had come seeking the good of the children of Israel.
和伦人参巴拉,并作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。 Thus I came to Jerusalem and was there three days.
我到了耶路撒冷,在那里住了三日。 And I arose at night, I and some few men with me. And I told no man what my God had put into my heart to do for Jerusalem. And there was no animal with me except the animal I rode on.
我夜间起来,有几个人也一同起来;但神使我心里起意要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。 And I went out at night by the Valley Gate, toward the Jackals' Spring and the Dung Gate, and inspected the walls of Jerusalem, which had been broken down and whose gates had been consumed with fire.
当夜我出了谷门,往野狗泉去,到了粪门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙被拆毁,城门被火焚烧。 Then I passed on to the Fountain Gate and to the King's Pool, but there was no place for the animal under me to pass through.
我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。 And I went up at night by the brook and inspected the wall, and turned back and went in by the Valley Gate and so returned.
于是我在夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。 And the rulers did not know where I had gone or what I had been doing; and I had not as yet told it to the Jews and the priests and the nobles and the rulers and the rest who were to do the work.
我去过哪里,作了什么事,官长都不知道;我还没有告诉犹大人、祭司、贵胄、官长和其余作工的人。 Then I said to them, You see the bad state we are in, that Jerusalem lies in waste and its gates are burned with fire. Come and let us build up the wall of Jerusalem so that we will no longer be a reproach.
以后,我对他们说,我们所遭的祸患,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。 And I told them about the hand of my God, which was good upon me, and also about the king's words, which he had spoken to me. And they said, Let us rise up and build; and they strengthened their hands for the good work.
我告诉他们,我神美善的手怎样帮助我,也把王对我所说的话告诉他们。他们就说,我们起来建造吧;于是他们奋勇作这善工。 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arabian heard of it, they mocked us and despised us; and they said, What is this thing that you will do? Will you rebel against the king?
但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善听见,就嗤笑我们,藐视我们,说,你们作的是什么事?你们要背叛王么? And I answered them and said to them, The God of heaven Himself will make us prosper; therefore we His servants will rise up and build. But you have no portion nor right nor memorial in Jerusalem.
我回答他们说,天上的神必亲自使我们亨通;所以我们作祂仆人的,要起来建造。你们却在耶路撒冷无分、无权、无记念。 NehemiahChapter 3 Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests and built the Sheep Gate. They consecrated it and erected its doors; even as far as the Tower of the Hundred they consecrated it and as far as the Tower of Hananel.
那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建造羊门,将这门分别为圣,安立门扇;又筑城墙到哈米亚楼,将这楼分别为圣,又筑城墙到哈楠业楼。 And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
其旁是耶利哥人建造。其旁是音利的儿子撒刻建造。 And the sons of Hassenaah built the Fish Gate: They laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.
哈西拿的子孙建造鱼门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。 And next to them Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz made repairs. And next to them Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel made repairs. And next to them Zadok the son of Baana made repairs.
其旁是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造。其旁是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰修造。其旁是巴拿的儿子撒督修造。 And next to them the Tekoites made repairs, but their nobles would not put their necks to the service of their Lord.
其旁是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不肯负轭服事他们的主。 And Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate: They laid its beams and set up its doors and its bolts and its bars.
巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。 And next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite with the men of Gibeon and of Mizpah made repairs to the throne of the governor beyond the River.
其旁是基遍人米拉提、米伦人雅顿,与基遍人和米斯巴人一同修造,直到河西总督府。 Next to him Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. And next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they fortified Jerusalem even unto the Broad Wall.
其旁是金匠哈海雅的儿子乌薛修造。其旁是调制香品者哈拿尼雅修造。这些人加固耶路撒冷的城墙,直到宽墙。 And next to them Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem, made repairs.
其旁是管理耶路撒冷一半地区,户珥的儿子利法雅修造。 And next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah made repairs.
其旁是哈路抹的儿子耶大雅对着自己的房屋修造。其旁是哈沙尼的儿子哈突修造。 Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section, including the Tower of the Furnaces.
哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造另一段,包括炉楼。 And next to him Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters.
其旁是管理耶路撒冷另一半地区,哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate: They built it and set up its doors, its bolts, and its bars, as well as one thousand cubits of the wall to the Dung Gate.
哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门:重建那门,安门扇、门插和门闩,又建筑城墙一千肘,直到粪门。 And Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem repaired the Dung Gate: He built it and set up its doors, its bolts, and its bars.
管理伯哈基琳区,利甲的儿子玛基雅修造粪门:重建那门,安门扇、门插和门闩。 And Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate: He built it and covered it and set up its doors, its bolts, and its bars, as well as the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, even to the stairs that go down from the city of David.
管理米斯巴区,各荷西的儿子沙仑修造泉门:重建那门,盖门顶,安门扇、门插和门闩,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。 After him Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, made repairs, from a place opposite the Sepulchres of David and as far as the pool that was made and as far as the House of the Mighty Men.
其后是管理伯夙一半地区,押卜的儿子尼希米修造,从大卫坟地的对面,直到挖造的池子,并勇士的房屋。 After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
其后是利未人在巴尼的儿子利宏手下修造。其旁是管理基伊拉一半地区的哈沙比雅,为他本区修造。 After him their brothers, under Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah, made repairs.
其后是利未人的弟兄,在管理基伊拉另一半地区,希拿达的儿子巴瓦伊手下修造。 And next to him Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, repaired another section, opposite the ascent to the armory at the turning of the wall.
其旁是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造另一段,对着军械库的上坡、城墙转弯之处。 After him Baruch the son of Zabbai diligently repaired another section, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
其后是萨拜的儿子巴录,竭力修造另一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实住宅的门口。 After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
其后是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。 And after him the priests, the men from the plain, made repairs.
其后是住平原的祭司修造。 After them Benjamin and Hasshub made repairs opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house.
其后是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其后是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅,在自己房屋的旁边修造。 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the turning of the wall, then to the corner.
其后是希拿达的儿子宾内修造另一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。 Palal the son of Uzai made repairs from in front of the turning of the wall, and on the tower that projects out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him was Pedaiah the son of Parosh.
乌赛的儿子巴拉对着城墙的转弯修造,又修造王上宫凸出来的城楼,靠近护卫兵院的那一段。其后是巴录的儿子毗大雅修造。 (Now the temple servants dwelt on the Ophel, as far as the point opposite the Water Gate on the east, and the tower that projects out.)
(殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。) After him the Tekoites repaired another section, opposite the great tower that projects out and to the wall of the Ophel.
其后是提哥亚人修造另一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。 Above the Horse Gate the priests made repairs, each one opposite his own house.
从马门往上,众祭司各对着自己的房屋修造。 After them Zadok the son of Immer made repairs opposite his own house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.
其后是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其后是守东门、示迦尼的儿子示玛雅修造。 After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah made repairs, opposite his quarters.
其后是示利米雅的儿子哈拿尼雅,和萨拉的第六子哈嫩,修造另一段。其后是比利迦的儿子米书兰,对着自己的住所修造。 After him Malchijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Muster Gate and as far as the ascent of the corner.
其后是金匠玛基雅修造到殿役和商人的房屋,对着点阅门,直到城的角楼。 And between the ascent of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants made repairs.
金匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。 |


