|
Bible in One Year
00:00
--:--
g ⑴ Meeting Aquila and Priscilla vv. 1-4 与亚居拉和百基拉的相遇 ActsChapter 18 After these things he departed from Athens and came to Corinth.
这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多, And having found a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy, and Priscilla his wife (because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome), he went to them.
遇见一位犹太人,名叫亚居拉,他按籍贯是本都人;因为革老丢曾命令犹太人都离开罗马,所以新近带着妻子百基拉从义大利来,保罗就到他们那里去。 And because he was of the same trade, he remained with them and worked; for they were tentmakers by trade.
他们本是以制造帐棚为业的,保罗因与他们同业,就和他们同住作工。 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, persuading Jews and Greeks.
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希利尼人。 ⑵ And when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, Your blood be upon your head; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.
他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣服对他们说,你们的血归到你们自己头上,我是洁净的。从今以后,我要往外邦人那里去。 And he left there and went into the house of one named Titius Justus, one who worshipped God, whose house was next to the synagogue.
于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提丢犹士都,是敬拜神的,他的家紧靠着会堂。 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with his whole household; and many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
管会堂的基利司布同他全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就信而受浸。 And the Lord said to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent;
夜里主借着异象对保罗说,不要怕,只管讲,不要静默, Because I Myself am with you, and no one will assail you to harm you, because I have many people in this city.
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。 And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them.
于是保罗住了一年零六个月,在他们中间教导神的话。 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up against Paul with one accord and brought him to the judgment seat,
到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人同心合意起来攻击保罗,把他带到审判台,说, Saying, This man incites men to worship God contrary to the law.
这个人煽动人不按着律法敬拜神。 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrongdoing or some wicked crime, O Jews, I would for that reason tolerate you;
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,犹太人哪,如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们; But if there are questions concerning words and names and your own law, look after it yourselves. A judge of these things I do not intend to be.
但所争论的,若是关于言语、名目和你们中间的律法,你们自己看着办吧,这些事我不愿意审问。 And he drove them away from the judgment seat.
于是把他们从审判台赶走。 And they all laid hold of Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat. And Gallio was not concerned about any of these things.
众人便揪住管会堂的所提尼,在审判台前打他;这些事迦流都不管。 h And Paul, having remained there yet a considerable number of days, took leave of the brothers and sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow.
保罗又住了许多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉、亚居拉和他同去。他因为有愿在身,就在坚革哩剪了头发。 And they arrived at Ephesus, and he left them there; but he entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 And when they asked him to remain for a longer time, he did not consent;
众人请他多住些时候,他却没有答应, But taking leave of them and saying, I will come back to you again, God willing,
就辞别他们说,神若愿意,我还要回到你们这里来。 i Back to Antioch, Ending the Second Journey 18:21b-22 再回安提阿,结束第二次的行程 he put out to sea from Ephesus.
于是开船离了以弗所。 And coming down to Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and went down to Antioch.
在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷问候召会,随后下安提阿去。 NehemiahChapter 4 And when Sanballat heard that we were building the wall, he became angry and was greatly enraged; and he mocked the Jews.
参巴拉听见我们建造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人, And he spoke to his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the dust heaps, though they are burned?
对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人作什么呢?他们要为自己修筑城墙么?要献祭么?要一日完成么?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙么? And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even their stone wall that they are building, if a fox were to go up on it, he would breach it.
亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所建造的石墙,就是狐狸上去也必踩出洞来。 Hear, O our God, for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them as spoil in the land of captivity;
我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视;求你使他们的凌辱归在他们头上,使他们在被掳到之地成为掠物。 And do not cover their iniquity and do not let their sin be blotted out before You, for they made provocations before the builders.
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪从你面前涂抹,因为他们在建造的人面前惹动你的怒气。 So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people had a heart to work.
这样,我们建造城墙,城墙就都连接起来,高至一半,因为百姓用心作工。 And when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem was advancing, that the breaches were beginning to be closed up, they became very angry;
参巴拉、多比雅、亚拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见耶路撒冷城墙修复的工作有进展,破裂的地方开始堵住,就甚发怒。 And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem and cause confusion in it.
他们同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。 But we prayed to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,设立看守的人,昼夜防备。 And Judah said, / The strength of the burden bearers fails, / And the debris is great; / And we are not able / To build the wall.
犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。 And our adversaries said, They will not know, nor even see, until we come into their midst and slay them and cause the work to stop.
我们的敌人且说,趁他们还不知道,还看不见,我们进入他们中间杀他们,使工作止住。 And when the Jews who dwelt near them came, they said to us ten times, They will come up against us from all the places that you turn to.
那靠近敌人居住的犹大人,十次来对我们说,他们必从你们所到的各处上来攻击我们。 So I set men in the lowest places behind the wall, on the exposed areas, and I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
所以我使百姓各按家族,拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空旷处。 And when I saw the situation, I rose up and said to the nobles and the rulers and the rest of the people, Do not be afraid of them; remember the great and awesome Lord, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your houses.
我察看了,就起来对贵胄、官长和其余的百姓说,不要怕他们;当记念那大而可畏的主,要为你们的弟兄、儿女、妻子、家产争战。 And when our enemies heard that their counsel was known to us and that God frustrated it, we all returned to the wall, each man to his work.
仇敌听见我们知道他们的计谋,又见神破坏他们的计划,就不来了;我们都回到城墙那里,各作各的工。 And from that day half of my servants labored in the work, and half of them held the spears and the shields and the bows and the armor; and the rulers were behind all the house of Judah.
从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲;官长都站在犹大家众人的后边。 Those who built the wall and those who carried burdens took the loads with one hand doing the work and with the other holding a weapon.
建造城墙的、扛抬重物的,都佩带兵器,一手作工,一手拿兵器。 And as for the builders, each had his sword strapped to his side, and so they built; and he who sounded the trumpet was beside me.
建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。 And I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, each far from the other.
我对贵胄、官长和其余的百姓说,这工程浩大,我们在城墙上彼此相离甚远; In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there. Our God will fight for us.
你们听见角声在哪里,就要聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。 So we labored in the work; and half of them held spears from the start of dawn until the stars came out.
于是,我们作工,其中一半拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。 I also said to the people at that time, Let every man and his servant spend the nights inside Jerusalem so that they may be a guard for us by night and work by day.
那时,我又对百姓说,各人和他的仆人当在耶路撒冷城中住宿,好在夜间护卫我们,白昼作工。 So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each had his weapon at his right hand.
这样,我和我的弟兄、仆人并跟从我的护卫兵,都不脱衣服,各人右手拿着兵器。 1 NehemiahChapter 5 And there was a great cry of the people and their wives against their brothers the Jews,
百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。 For there were some who said, With our sons and our daughters we are many; therefore we must get grain that we may eat and live.
有的说,我们和儿女人口众多,要去得粮食吃饱活命; And there were some who said, We have pledged our fields and our vineyards and our houses that we might get grain in this famine.
有的说,我们典了田地、葡萄园、房屋,要在饥荒中得粮食; And there were some who said, We have borrowed money against our fields and our vineyards for the king's tribute.
有的说,我们已经用田地、葡萄园作抵押,借了钱给王纳税。 Yet now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children; and now we are bringing our sons and daughters into bondage as slaves. And some of our daughters have already been brought into bondage; and it is not in our power to deliver them, for our fields and vineyards belong to others.
其实我们的肉身与我们弟兄的肉身一样,我们的儿女与他们的儿女一般;看哪,我们将要使儿女作人的仆婢。我们的女儿已有为婢的;我们无力拯救,因为我们的田地、葡萄园,已经归了别人。 2 And I was very angry when I heard their cry and these words.
我听见他们的呼号和这些话,便甚发怒。 And when I had considered this matter in my heart, I rebuked the nobles and the rulers and said to them, You men are charging interest, each man against his brother! And I set a great assembly against them.
我心里筹划了,就斥责贵胄和官长,说,你们各人竟向自己的弟兄索取利息!于是我安排大会攻击他们。 And I said to them, We have bought back our brothers the Jews who have been sold to the nations according to the best of our ability. So would you even sell your brothers that they would have to be sold back to us? And they held their peace and could find not a word to answer.
我对他们说,我们尽力赎回了我们的弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来么?他们静默不语,无话可答。 Then I said, The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations our enemies?
我又说,你们所行的不善。为着避免我们仇敌外邦人的毁谤,你们行事不当敬畏我们的神么? And even I, my brothers, and my servants lend them money and grain. Let us now abandon such taking of interest.
我和我的弟兄与仆人也将银钱粮食借给百姓;我们大家都放弃收取利息吧。 Restore now to them, as of today, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, as well as the hundredth part of the money and of the grain, new wine, and fresh oil that you charge them as interest.
如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒和新油,百分之一的利息,都归还他们。 And they said, We will restore it, and we will require nothing from them; so will we do, even as you say. Then I called for the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.
众人说,我们必归还,不向他们索要,必照你所说的去行。我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的去行。 I also shook out the lap of my garment and said, May God shake out in the same way every man from his house and from his possessions who does not perform this promise; even so may he be shaken out and emptied. And all the assembly said, Amen; and they praised Jehovah. And the people acted according to this promise.
我也抖着胸前的衣襟,说,凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。会众都说,阿们;又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。 3 Moreover from the time that the king appointed me to be governor in the land of Judah, from the twentieth year even to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, I and my brothers did not eat the food appointed for the governor.
自从王派我作犹大地的省长,就是从亚达薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。 But the former governors, who were before me, laid heavy burdens on the people and took from them food and wine, besides forty shekels of silver; even their servants tyrannized the people. But I did not do so, because of the fear of God.
在我以前的省长加重百姓的担子,除了征收银子四十舍客勒以外,又索要粮食和酒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏神,不这样行。 And I also applied myself to the work on this wall. And we did not acquire fields, and all my servants were gathered there for the work.
并且我坚定持续作城墙的工,并没有置买田地;我的仆人也都聚集在那里作工。 And there were at my table one hundred fifty men, Jews and rulers, besides those who came to us from the nations that surrounded us.
除了从四围外邦中到我们这里来的人以外,有犹大平民和官长一百五十人,在我席上吃饭。 And what was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowl was prepared for me, as well as all kinds of wine in abundance every ten days. Yet for this I did not demand the food appointed for the governor, for the service was heavy upon this people.
每日预备的有一只公牛,六只肥羊,又为我预备一些飞禽;每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。 Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.
我的神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,以善待我。 NehemiahChapter 6 And when it was reported to Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies that I had built the wall and that no breach remained in it (though as yet I had not set up the doors in the gates),
参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善和我们其余的仇敌,听见我已经建造了城墙,其中没有破裂之处(不过到那时我还没有在城门上安门扇), Sanballat and Geshem sent word to me, saying, Come; let us meet together among the villages in the plain of Ono. But they intended to do me harm.
参巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却图谋害我。 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it to come down to you?
于是我差遣人去见他们,说,我现在办理大工,不能下去。我为何放开工作,下去见你们,使工作停顿呢? And they sent word to me four times in this way, and I answered them in this way.
他们四次这样打发人来见我,我都如此回答。 Then Sanballat sent his servant to me in this way the fifth time, with an open letter in his hand,
参巴拉第五次这样打发仆人来见我,手里拿着未封的信, In which was written: It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews intend to rebel; therefore you are building the wall. And, according to these words, you are to be their king.
信上写着说,外邦人中有风声,基善也说,你和犹大人谋反,因此你建造城墙。照他们这些话,你要作他们的王。 And you have also set up prophets to declare in Jerusalem concerning you, saying, There is a king in Judah! And now a report will be made to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
你又设立申言者在耶路撒冷指着你宣告说,在犹大有王了!现在这些话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。 Then I sent word to him, saying, None of these things that you are saying have happened; rather you have invented them in your own heart.
我就差遣人去见他,说,你所说的这些事,一概没有,是你自己心里捏造的。 For all of them tried to frighten us, thinking, Their hands will be weakened from working, and it will not be done. But now strengthen my hands!
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱不能作工,以致工作不能成就。现在,神啊,求你坚固我的手。 And I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who had shut himself up. And he said, Let us meet together in the house of God, within the temple; and let us shut the doors of the temple, for they are coming to slay you; indeed at night they are coming to slay you.
我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家;那时,他闭门不出。他说,我们不如在神的殿,在殿堂中会面,将殿堂的门关锁;因为他们要来杀你,就是在夜里来杀你。 But I said, Should a man like me flee? And who, being like me, would go into the temple to save his life? I will not go in.
我说,像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去! Then I perceived that surely God had not sent him but that he spoke this prophecy against me and that Tobiah and Sanballat had hired him.
我看出神并没有差遣他,是他自己这样申言攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。 He had been hired for this reason, that I would be frightened and that I would act in such a way as to sin; then they would have cause for an evil report in order to reproach me.
贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他这样行,以致犯罪,他们就有理由传扬恶言毁谤我。 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets, who tried to frighten me.
我的神啊,求你记得多比雅和参巴拉,照着他们所作的这些事报应他们,也要记得女申言者挪亚底和其余的申言者,他们想要叫我惧怕。 So the wall was completed on the twenty-fifth day of the month of Elul, in fifty-two days.
以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。 And when all our enemies heard of it, all the nations that surrounded us were afraid and fell very low in their own eyes, for they knew that this work was done with the help of our God.
我们一切的仇敌听见了,四围的外邦人都惧怕,愁眉不展;因为知道这工作完成是出于我们的神。 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came to them;
再者,在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。 For many in Judah were sworn to his cause because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as his wife.
在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉儿子示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。 They also spoke of his good deeds before me and reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又寄一些信来,要叫我惧怕。 NehemiahChapter 7 And when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and Levites had been appointed,
城墙建成,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。 I gave my brother Hanani, as well as Hananiah the commander of the citadel, charge over Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than most.
我就吩咐我的弟兄哈拿尼,和营楼长哈拿尼雅管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个忠信的人,又敬畏神过于众人。 And I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while some are standing guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches from the inhabitants of Jerusalem, each at his own watch and each opposite his own house.
我对他们说,等到日头暖和,才可开耶路撒冷的城门;人尚站着看守的时候,就要把门关好,你要上闩;也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。 Now the city was wide and large; but the people were few in it and no houses had been built.
城广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。 |


