|
Bible in One Year
00:00
--:--
EphesiansChapter 2 And you, though dead in your offenses and sins,
而你们原是死在过犯并罪之中, In which you once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit which is now operating in the sons of disobedience;
那时,你们在其中行事为人,随着这世界的世代,顺着空中掌权者的首领,就是那现今在悖逆之子里面运行之灵的首领; Among whom we also all conducted ourselves once in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest;
我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样; But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
然而神富于怜悯,因祂爱我们的大爱, Even when we were dead in offenses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved)
竟然在我们因过犯死了的时候,便叫我们一同与基督活过来(你们得救是靠着恩典), And raised us up together with Him and seated us together with Him in the heavenlies in Christ Jesus,
祂又叫我们在基督耶稣里一同复活,一同坐在诸天界里, That He might display in the ages to come the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
好在要来的诸世代中,显示祂在基督耶稣里,向我们所施恩慈中恩典超越的丰富。 For by grace you have been saved through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God;
你们得救是靠着恩典,借着信;这并不是出于你们,乃是神的恩赐; Not of works that no one should boast.
也不是出于行为,免得有人夸口。 For we are His masterpiece, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand in order that we would walk in them.
我们原是神的杰作,在基督耶稣里,为着神早先预备好,要我们行在其中的善良事工创造的。 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, those who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh made by hands,
所以你们应当记念,你们从前在肉身上是外邦人,是那些凭人手所行,在肉身上称为受割礼之人,所称为未受割礼的; That you were at that time apart from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
那时,你们在基督以外,和以色列国民隔绝,在所应许的诸约上是局外人,在世上没有指望,没有神。 But now in Christ Jesus you who were once far off have become near in the blood of Christ.
但如今在基督耶稣里,你们这从前远离的人,靠着基督的血,已经得亲近了。 For He Himself is our peace, He who has made both one and has broken down the middle wall of partition, the enmity,
因祂自己是我们的和平,将两下作成一个,拆毁了中间隔断的墙,就是仇恨, Abolishing in His flesh the law of the commandments in ordinances, that He might create the two in Himself into one new man, so making peace,
在祂的肉体里,废掉了那规条中诫命的律法,好把两下在祂自己里面,创造成一个新人,成就了和平; And might reconcile both in one Body to God through the cross, having slain the enmity by it.
既用十字架除灭了仇恨,便借这十字架,使两下在一个身体里与神和好了; And coming, He announced peace as the gospel to you who were far off, and peace to those who were near,
又来传和平为福音,给你们这远离的人,也传和平为福音,给那相近的人, For through Him we both have access in one Spirit unto the Father.
因为借着祂,我们两下在一位灵里,得以进到父面前。 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
这样,你们不再是外人和寄居的,乃是圣徒同国之民,是神家里的亲人, Being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone;
被建造在使徒和申言者的根基上,有基督耶稣自己作房角石; In whom all the building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord;
在祂里面,全房联结一起,长成在主里的圣殿; In whom you also are being built together into a dwelling place of God in spirit.
你们也在祂里面同被建造,成为神在灵里的居所。 Subject:耶和华藉着成为肉体、钉死十架、复活、升天、并再来的基督所施的救恩
A IsaiahChapter 1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, the kings of Judah:
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚所看见,关于犹大和耶路撒冷的异象: Hear, O heavens, and hearken, O earth, / For Jehovah has spoken: / I have brought up children, and I have raised them; / And yet they have rebelled against Me.
天哪,要听;地啊,要侧耳听;因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟背叛我。 The ox knows his owner, / And the donkey, his master's manger; / But Israel does not know, / My people do not much consider.
牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不留意。 Alas, sinful nation, / A people heavy with iniquity, / Seed of evildoers, / Children acting corruptly! / They have forsaken Jehovah; / They have despised the Holy One of Israel; / They have become estranged and have gone backward.
嗐,犯罪的国民,罪孽深重的百姓,作恶的种类,行事败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与祂生疏而退后。 Where will you be stricken again? / Will you continue your apostasy? / The whole head has become sick, / And the whole heart faint;
你们还有何处可受责打?你们还要继续背道么?你们已经满头疼痛,全心发昏; From the sole of the foot even to the head, / There is no soundness in it, / Only bruises and blows / And raw wounds — / They have not been pressed out nor bound up / Nor softened with oil.
从脚掌到头顶,没有一处完好;尽是伤口,青肿,与新打的伤痕;都没有收口,没有缠裹,也没有用油滋润。 Your land is a desolation; / Your cities are burned with fire; / Your field — in your sight / Strangers devour it; / It is a desolation, like something overthrown by strangers.
你们的地土荒凉;你们的城邑被火焚毁;你们的田地在你们眼前被外人侵吞,就成为荒凉,如同被外人倾覆的一样。 And the daughter of Zion is left / Like a booth in a vineyard, / Like a hut in a cucumber field, / Like a besieged city.
仅存锡安城,好像葡萄园的草棚、瓜田的茅屋、被围困的城邑。 Unless Jehovah of hosts / Had left to us a surviving few, / We would have been like Sodom, / We would have resembled Gomorrah.
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,和蛾摩拉一样了。 Hear the word of Jehovah, / You rulers of Sodom; / Hearken to the instruction of our God, / You people of Gomorrah.
你们所多玛的官长啊,要听耶和华的话;你们蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲。 What is the multitude of your sacrifices to Me? / Says Jehovah. / I have had My fill of burnt offerings of rams / And the fat of fed cattle; / The blood of bulls and lambs / And goats, I do not delight in.
耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悦。 When you come to appear before Me, / Who has required this of your hand, / To trample My courts?
你们来朝见我的时候,谁要你们手中带着这些,践踏我的院宇呢? Bring no more vain offerings; / Incense is an abomination to Me. / New moon and Sabbath, the calling of convocations — / I cannot bear iniquity and the solemn assembly.
你们不要再带虚浮的供物来;你们所烧的香是我所憎恶的。守月朔和安息日,宣召大会,也是我所憎恶的;作罪孽又守严肃会,我不能容忍。 Your new moons and your appointed feasts / My soul hates; / They have become a burden on Me; / I am weary of bearing them.
你们的月朔和所定的节期,我心里恨恶;这些都成了我的重担;我担当得不耐烦了。 Thus, when you spread forth your hands, / I will hide My eyes from you; / Even though you multiply your prayers, / I will not hear. / Your hands are full of blood;
你们伸开双手祷告,我必遮眼不看你们;就是你们多多祷告,我也不听。你们的手满了杀人的血。 Wash yourselves; cleanse yourselves. / Turn away the evil of your deeds / From before My eyes. / Cease doing what is evil;
你们要洗濯自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶, Learn to do good. / Seek justice; / Correct the ruthless. / Defend the orphan; / Plead for the widow.
学习行善;寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。 Come now and let us reason together, / Says Jehovah. / Though your sins are like scarlet, / They will be as white as snow; / Though they are as red as crimson, / They will be like wool.
耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。 If you are willing and listen, / You will eat the good of the land;
你们若甘心听从,必吃地上的美物; But if you refuse and rebel, / You will be devoured by the sword; / For the mouth of Jehovah has spoken.
若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭;这是耶和华亲口说的。 How the faithful city / Has become a harlot! / She who was full of justice, / She in whom righteousness once lodged, / But now murderers!
忠信的城,何竟变为妓女!从前充满了公平,有公义居在其中,现今却有凶手居住! Your silver has become dross; / Your wine diluted with water;
你的银子变为渣滓,你的酒掺水变淡; Your rulers are rebellious / And companions of thieves; / They all love bribes / And chase after rewards; / They do not defend the orphan, / Nor does the widow's plea come before them.
你的首领居心悖逆,与盗贼作伴;他们都喜爱贿赂,追求赃私,不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。 Hence, the Lord Jehovah of hosts, / The Mighty One of Israel, declares: / Ah, I will ease Myself of My adversaries, / And I will avenge Myself of My enemies;
因此,主万军之耶和华以色列的大能者说,哎,我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复; And I will turn My hand against you. / I will thoroughly purge away your dross as with lye, / And I will remove all your alloy.
我必反手加在你身上。我必炼尽你的渣滓,如同用碱炼过,也必除净你的杂质。 And I will restore your judges as at the first / And your counselors as at the beginning. / Afterward you will be called the city of righteousness, / The faithful city.
我也必恢复你的审判官,像起初一样,恢复你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。 Zion will be ransomed with justice, / And her returning ones with righteousness.
锡安必因公平得蒙救赎,其中归回的人,必因公义得蒙救赎。 And there will be the shattering of rebels and sinners together, / And those who forsake Jehovah will meet their end.
但悖逆的和犯罪的必一同败亡,离弃耶和华的必致消灭。 For you will be ashamed of the terebinths / That you have taken pleasure in; / And you will be embarrassed at the gardens / That you have chosen.
你们必因所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。 For you will be like a terebinth / Whose leaves are falling, / And like a garden / In which there is no water;
因为你们必如叶子凋落的橡树,又像无水的园子; And the strong man will become tow, / And his work a spark; / And they will both burn together, / And there will be none to extinguish them.
有权势的必如麻屑,他的工作好像火星;他们都要一同焚毁,无人扑灭。 IsaiahChapter 2 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
亚摩斯的儿子以赛亚所看见,关于犹大和耶路撒冷的话: (The Restoration of the Nation of Israel 2:2-5) 二2~5) But in the last days / The mountain of the house of Jehovah will be established / On the top of the mountains; / And it will be lifted up above the hills; / And all the nations will stream to it,
末后的日子,耶和华殿的山必坚立于诸山之顶,高举过于众冈陵;万国的民都要涌向这山; And many peoples will come and say, / Come and let us go up to the mountain of Jehovah, / To the house of the God of Jacob, / That He may instruct us in His ways, / And that we may walk in His paths. / For from Zion will go forth instruction, / And the word of Jehovah from Jerusalem;
多族的民要前来,说,来吧,我们登耶和华的山,上雅各神的殿;祂必将祂的道路教导我们,使我们行祂的路径。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷; And He will judge between the nations, / And will decide matters for many peoples. / And they will beat their swords into plowshares, / And their spears into pruning knives; / Nation will not lift up sword against nation, / Nor will they learn war anymore.
祂必在列国之间施行审判,为多族的民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。 House of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah.
雅各家啊,来吧,我们在耶和华的光中行走。 For You have abandoned Your people, / The house of Jacob; / Because they are full of customs from the east, / And they are soothsayers like the Philistines, / And they clasp hands with the children of foreigners.
耶和华啊,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人联手。 (Jehovah's Humiliating Judgment on the Haughty Nations 2:7-22) 二7~22) Their land is full of silver and gold, / And their treasures are limitless; / Their land is also full of horses, / And their chariots are limitless.
他们的地满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。 And their land is full of idols; / They bow down to the work of their hands, / To that which their fingers have made.
他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。 Thus the ordinary man is humbled, and the man of distinction is abased — / But do not forgive them.
如此,平常人屈膝,显贵人降卑下跪;所以不可饶恕他们。 Enter into the rock, / And hide in the dust, / From the dread of Jehovah, / And from the splendor of His majesty.
你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓,和祂威严的荣光。 Man's haughty look will be abased, / And the loftiness of men will be humbled; / But Jehovah alone will be exalted / In that day.
人高傲的眼目必降为卑,人的狂傲都必屈服;到那日,惟独耶和华被尊崇。 For Jehovah of hosts will have a day / Over everything proud and lofty, / And over everything lifted up that it may be abased;
因为必有万军之耶和华的一个日子,临到一切骄矜高傲的,和一切高抬自己的,使其降为卑; Over all the cedars of Lebanon, / Which are lofty and lifted up, / And over all the oaks of Bashan;
又临到利巴嫩一切高大的香柏树,和巴珊一切的橡树; Over all the lofty mountains, / And over all the hills that are lifted up;
又临到一切高山,和一切耸起的冈陵; Over every high tower, / And over every fortified wall;
又临到每一高台,和每一坚固的城墙; Over all the ships of Tarshish, / And over all their pleasant artifacts.
又临到他施一切的船只,并一切可喜爱的美物; And the haughtiness of the ordinary man will be humbled, / And the loftiness of the men of distinction will be abased; / But Jehovah alone will be exalted / In that day.
平常人的高傲必屈服,显贵人的狂傲必降为卑;到那日,惟独耶和华被尊崇。 And the idols will vanish completely.
偶像必全然消逝。 And men will go into caves in the rocks / And into holes in the dust, / From the dread of Jehovah, / And from the splendor of His majesty, / When He arises to make the earth tremble.
耶和华兴起使地大震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓,和祂威严的荣光。 In that day a man will cast / His idols of silver and his idols of gold, / Which they made for themselves to bow down to, / To the moles and to the bats,
到那日,人必将他们所造、供自己跪拜的银偶像和金偶像,抛给田鼠和蝙蝠; So that they may go into the crevices of the rocks / And into the clefts of the cliffs, / From the dread of Jehovah, / And from the splendor of His majesty, / When He arises to make the earth tremble.
到耶和华兴起使地震动的时候,人好进入磐石洞中,进入岩石穴里,躲避耶和华的惊吓,和祂威严的荣光。 Stop regarding man, / Whose life breath is in his nostrils. / For of what value is he considered to be?
你们休要倚靠人,他鼻孔里不过有气息;他可算什么呢? IsaiahChapter 3 For now the Lord Jehovah of hosts / Is taking away from Jerusalem and from Judah / Every kind of support — / All the support of bread / And all the support of water;
看哪,主万军之耶和华快要从耶路撒冷和犹大,除掉人各种的倚靠,就是一切所倚靠的粮,和一切所倚靠的水; The mighty man and the man of war, / The judge and the prophet, / And the diviner and the elder;
除掉勇士和战士,审判官和申言者,占卜的和长老, The captain of fifty and the highly regarded; / And the counselor, the wise magician, and the knowledgeable enchanter.
五十夫长和尊贵人,谋士、有巧艺的和通晓法术的。 And I will make youths their rulers, / And capriciousness will rule over them.
主说,我必使少年人作他们的首领,使反复无定的人辖管他们。 And the people will be oppressed, each by the other, / And each by his neighbor. / The youth will be arrogant to the elder, / And the contemned one to the one who is honored.
百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。 When a man takes hold of his brother / In his father's house and says, / You have clothing, you be our ruler, / And these ruins will be under your hand;
人在父家拉住弟兄,说,你有衣服,可以作我们的官长,这些败落的事归在你手下吧; He will solemnly say, / I will not be the one who binds your wounds, / For in my house there is no food or clothing; / Do not appoint me as ruler of the people.
那时他必扬声说,我不作裹伤的人,因我家中没有粮食,也没有衣服;你们不可立我作百姓的官长。 For Jerusalem stumbles, / And Judah falls, / Because their speech and their actions are against Jehovah, / To rebel against the eyes of His glory.
耶路撒冷绊跌,犹大仆倒,因为他们的言语和行为都与耶和华作对,违抗祂荣光的眼目。 The countenance of their faces witnesses against them, / And they declare their sin like Sodom; / They do not hide it. / Woe to their soul! / For they have brought evil upon themselves.
他们的面色证明自己的不正;他们宣扬自己的罪,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为他们自招祸害! Say to the righteous that it will go well with them, / For they will eat the fruit of their actions.
你们要对义人说,他们必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。 Woe to the wicked man! It will go badly with him; / For the result of his deeds will be done to him.
恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。 My people — their oppressors are children, / And women rule over them. / O My people, those who lead you are leading you astray; / And the path for your ways they have hidden.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,且隐藏你当行的道路。 Jehovah stands firm to contend, / And He stands to judge the people.
耶和华站立辩论,站着审判百姓。 Jehovah will enter into judgment / With the elders of His people and their rulers. / It is you who have consumed the vineyard; / The spoil of the poor is in your houses.
耶和华必控诉民中的长老和首领,说,吃尽葡萄园果子的,就是你们;从贫穷人所夺的,都在你们家中。 What do you mean by crushing My people / And grinding the faces of the poor? / Declares the Lord Jehovah of hosts.
主万军之耶和华说,你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢? Moreover Jehovah said, / Because the daughters of Zion are haughty, / And walk around with outstretched necks / And lusting eyes, / And trip along with quick, little steps, / And rattle the anklets on their feet;
耶和华又说,因为锡安的女子高傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰; The Lord will strike the scalp of the daughters of Zion with scabs, / And Jehovah will expose their secret parts.
所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使她们赤露下体。 In that day the Lord will remove the beauty of their anklets, headbands, and crescents;
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈, The ear pendants, the bracelets, and the costly veils;
耳坠、手镯、贵价的帕子, The headdresses, the ankle chains, the sashes, the bottles of aromas, and the amulets;
华冠、足链、华带、香盒、符囊, The finger rings and the nose rings;
戒指、鼻环, The formal gowns, the frocks, the wraps, and the purses;
礼服、外套、披肩、荷包, The mirrors, the fine linen garments, the turbans, and the veils.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。 And instead of a sweet smell there will be rottenness; / And instead of a belt, an encircling rope; / Instead of well-set hair, baldness; / And instead of fine garments, the girding of oneself with sackcloth; / A brand instead of beauty.
必有臭烂代替馨香,绳索代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。 Your men will fall by the sword, / And your mighty, in battle;
你的男丁必倒在刀下,你的勇士必倒在阵上; Then her gates will mourn and lament, / And she, being desolated, will sit on the ground.
锡安的城门必悲伤、哀号,她必荒凉坐在地上。 IsaiahChapter 4 And seven women will grasp / One man in that day, / Saying, We will eat our own bread / And wear our own clothes; / Just let us bear your name; / Take away our reproach.
在那日,七个女人必拉住一个男人,说,我们吃自己的食物,穿自己的衣服;但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。 (The Ushering In of the God-man, Christ, Issuing In the Restoration of the Nation of Israel 4:2-6) 四2~6) In that day the Shoot of Jehovah will be beauty and glory, and the fruit of the earth, excellence and splendor, to those of Israel who have escaped.
到那日,对以色列逃脱的人,耶和华的苗必成为他们的华美荣耀,而且地的果子必成为他们的夸耀光彩。 And he who is left over in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been written down in Jerusalem for life;
那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切记名在耶路撒冷存活的,必称为圣。 When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and has cleansed away the bloodstains of Jerusalem from her midst, by the judging Spirit and the burning Spirit.
因为主已用审判的灵,和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血洁除。 Jehovah will create over the entire region of Mount Zion and over all her convocations a cloud of smoke by day, and the brightness of a fiery flame by night; for the glory will be a canopy over all.
耶和华必创造日间的烟云,并夜间火焰的照亮,遮覆锡安山全境,且遮覆其所有宣召的大会;因为荣耀必成为罩盖,遮覆一切。 And there will be a tabernacle as a daytime shade from the heat and as a refuge and a cover from storm and rain.
并且必有帐棚,白日成荫,可以避暑,并作避难所和藏身处,可以躲避狂风暴雨。 IsaiahChapter 5 Let me sing of my Beloved, / A song of my Beloved concerning His vineyard. / My Beloved had a vineyard / On a fertile hill.
我要歌唱我所亲爱的,唱我所爱者的歌,论到祂的葡萄园。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 And He dug it up and cleared away its stones, / And He planted it with the choicest vine. / Then He built a tower in the middle of it, / And hewed out a wine vat in it. / And He looked for it to produce grapes, / But it produced only wild grapes.
祂刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,又在园中盖了一座楼,凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。 So then, you inhabitants of Jerusalem / And you men of Judah, / Judge between Me / And My vineyard.
耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园之间,作个评断。 What more could I have done for My vineyard / That I have not already done for it? / Why then, when I looked for it to produce grapes, / Did it produce only wild grapes?
我为我的葡萄园,还可以作什么,是我没有作过的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢? And now I will make known to you / What I will now do to My vineyard: / I will remove its hedge, and it will be consumed; / I will break down its wall, and it will become a trampled place.
现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎样行:我必撤去它的篱笆,使它被吞灭;拆毁它的墙垣,使它被践踏。 And I will make it a waste; / It will not be pruned, nor will it be hoed; / But thorns and thistles will come on it. / And I will command the clouds / Not to rain upon it.
我必使它荒废,不再修理,不再锄刨;荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。 For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, / And the men of Judah, the plant of His good pleasure; / And He expected justice, but instead, bloodshed! / He expected righteousness, but instead, an outcry of distress!
原来万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,祂所喜悦的树就是犹大人;祂指望的是公平,谁知倒有流血!指望的是公义,谁知倒有哀声! Woe to those who join house to house, / Who lay field to field, / Till there is no place left, / And you dwell alone in the midst of the land!
祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内的人! In my ears Jehovah of hosts has sworn: / Many houses shall indeed become desolate; / Great ones and fine ones shall be without inhabitants.
我耳闻万军之耶和华起誓说,必有许多房屋成为荒凉,又大又美的房屋无人居住。 For ten acres of vineyard will produce a mere bath of wine, / And a homer of seed will produce an ephah of grain.
因为十亩葡萄园只出一罢特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。 Woe to those who rise early in the morning / That they may run after liquor, / To those who linger into the evening / That wine may inflame them!
祸哉,那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,以致因酒发烧的人! Lyre and harp, tambourine and flute, / And wine are the essence of their banquets; / And they do not consider what has been done by Jehovah, / Nor do they regard the work of His hands.
他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心祂手所作的。 Hence, my people go into exile / For lack of knowledge; / Their nobility become famished men, / And their multitudes, parched with thirst.
所以我的百姓因无知就被迁徙;他们的尊贵人成了饥饿的民,群众极其干渴。 Hence, Sheol enlarges its appetite / And opens its mouth wide, without limit, / And Jerusalem's splendor descends, and her din / And her uproar and the jubilant within her.
故此,阴间扩张其欲,大开其口,没有限量;耶路撒冷的荣美、群众、喧哗并在其中欢乐的人,都落入阴间。 Thus the ordinary man is humbled, and the man of distinction is abased; / And the eyes of the haughty are abased;
平常人屈服,显贵人降为卑,高傲人的眼目也降为卑; But Jehovah of hosts is exalted in judgment, / And the holy God shows Himself holy in righteousness.
惟有万军之耶和华,因审判得高举,圣别的神,因公义显为圣别。 Then lambs will graze there as in their pasture, / And strangers will eat the wastelands of fat men.
那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场必被外人吃尽。 Woe to those who draw iniquity with ropes of vanity, / And sin as with cart ropes;
祸哉,那些以虚假之绳索牵罪孽,又像以套绳拉罪恶的人! Who say, He should hurry up; / He should hasten His work, / So that we may see it; / And the counsel of the Holy One of Israel / Should draw near and happen, / So that we may know it!
他们说,任祂急速而行,赶快成就祂的作为,使我们可以看见;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们可以知道。 Woe to those who call evil good, / And good evil; / Who put darkness for light, / And light for darkness; / Who put bitter for sweet, / And sweet for bitter!
祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人! Woe to those who are wise in their own eyes, / And prudent in their own sight!
祸哉,那些自视为有智慧,自看为精明的人! Woe to those who are heroes in drinking wine, / And men of valor in mixing liquor;
祸哉,那些饮酒的勇士,那些调浓酒的壮士! Who acquit the criminal as a result of a bribe, / But refuse righteousness to the righteous!
他们因受贿赂,就定恶人为义,将义人的义夺去。 Therefore as a tongue of fire consumes the stubble, / And the chaff sinks in flames, / Their root will be like decay, / And their bud will disappear like dust; / For they have rejected the instruction of Jehovah of hosts / And despised the speaking of the Holy One of Israel.
火舌怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞扬;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。 For this reason the anger of Jehovah burns against His people, / And He stretches out His hand over them and strikes them. / And the mountains quake, and their corpses are / Like garbage in the middle of the street. / In spite of all this His anger is not turned away; / Rather, His hand is still stretched out.
所以耶和华的怒气向祂的百姓发作,祂的手伸出击打他们。山岭震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,祂的怒气还未转消,祂的手仍然伸出。 He also lifts up a standard to a distant nation, / And whistles to it from the ends of the earth; / And indeed it comes with swift speed.
祂必高举旗号,招远方的国民,发啸声叫他们从地极而来;他们必急速奔来。 None of them is weary, and none stumbles among them; / No one slumbers or sleeps; / And their belts are not loosened at their waists, / Nor are their sandal thongs broken.
他们中间没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;他们的腰带并不放松,鞋带也不折断。 The arrows of these are sharpened, / And all their bows are drawn; / The hooves of their horses are considered to be like flint, / And their chariot wheels like a whirlwind.
他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。 Their roar is like a lion's, / And they roar like young lions; / When they growl and seize prey, / They carry it away safe, and there is none to rescue it.
他们要吼叫像狮子,咆哮像少壮狮子;他们要咆哮抓食,安然叼去,无人搭救。 And they will growl over it in that day, / Like the roaring of the sea. / When one will look upon the land, indeed, there will be darkness and distress, / And the light will be darkened with its clouds.
那日他们要向以色列人吼叫,像海浪匉訇。人若望地,只见黑暗艰难,亮光在云中变为昏暗。 |


