中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 10月18日 »
00:00 --:--

Second ThessaloniansChapter 2
Now we ask you, brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临,和我们聚集到祂那里,
That you be not quickly shaken in mind nor alarmed, neither by a spirit nor by word nor by a letter as if by us, to the effect that the day of the Lord has come.
我们求你们,无论有灵、或言语、或冒我们名的书信,说主的日子已经来到,你们的心思都不要贸然摇动,你们也不要惊慌。
Let no one deceive you in any way, because it will not come unless the apostasy comes first and the man of lawlessness is revealed, the son of perdition,
不要让任何人用任何方法诱骗你们;因为那日子以前,必有背道的事先来,并有那不法的人,就是灭亡之子,显露出来;
Who opposes and exalts himself above all that is called God or an object of worship, so that he sits in the temple of God, setting himself forth, saying that he is God.
他是那敌对、且高抬自己超过一切称为神,或受人敬拜者的,甚至坐在神的殿里,展示自己,说他就是神。
Do you not remember that while I was still with you, I said these things to you?
我还在你们那里的时候,曾一再把这些事告诉你们,你们不记得么?
And now you know that which restrains, so that he might be revealed in his own time.
现在你们也知道,那抑制他,使他到了自己的时候,才可以显露出来的是什么。
For it is the mystery of lawlessness that is now operating, but only until the one now restraining goes out of the way.
因为那不法的奥秘已经发动,只等那现在的抑制者被除去;
And then the lawless one will be revealed (whom the Lord Jesus will slay by the breath of His mouth and bring to nothing by the manifestation of His coming),
那时这不法者必显露出来,主耶稣要用祂口中的气除灭他,并用祂来临的显现废掉他。
The coming of whom is according to Satan's operation in all power and signs and wonders of a lie
这不法者的来临,是照着撒但的运行,行各样的异能、神迹和虚谎的奇事,
And in all deceit of unrighteousness among those who are perishing, because they did not receive the love of the truth that they might be saved.
并且在那灭亡的人身上,行各样不义的欺骗;因他们不领受对真理的爱,使他们得救。
And because of this God sends to them an operation of error that they might believe the lie,
所以,神就使错谬运行在他们里面,叫他们信从虚谎,
So that all who have not believed the truth but have taken pleasure in unrighteousness might be judged.
使一切不信真理,倒喜悦不义的人,都被判罪。
C
  
But we ought to thank God always concerning you, brothers beloved of the Lord, because God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth,
主所爱的弟兄们,我们应当常为你们感谢神,因为祂从起初拣选了你们,叫你们借着那灵的圣别,并你们对真理的信,可以得救。
To which also He called you through our gospel unto the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
神借着我们所传的福音,也呼召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣耀。
So then, brothers, stand firm and hold to the things which were handed down to you and which you were taught, whether by word or by our letter.
所以弟兄们,要站立得住,凡你们受教所得的传授,无论是口传的,或是我们信上写的,都要持守。
Now our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope in grace,
但愿我们的主耶稣基督自己,和神我们的父,就是那爱我们,在恩典中将永远的安慰和美好的盼望赐给我们的,
Comfort your hearts and establish you in every good work and word.
安慰你们的心,并在一切善行善言上,坚固你们。

Second ThessaloniansChapter 3
Finally, brothers, pray concerning us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as it is also with you;
末了的话,弟兄们,请你们为我们祷告,好叫主的话快快传开,且得荣耀,正如在你们中间一样;
And that we may be delivered from unreasonable and evil men, for the faith does not belong to all.
并叫我们蒙拯救,脱离不讲理的恶人,因为人不都有信心。
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
但主是信实的,祂要坚固你们,并保护你们脱离那恶者。
And we have confidence in the Lord concerning you that what we charge, you both are doing and will do.
关于你们,我们在主里深信,你们现在是遵行我们所嘱咐的,将来也必要遵行。
And the Lord direct your hearts into the love of God and into the endurance of Christ.
愿主修直你们心中的途径,引导你们的心,进入神的爱以爱神,并进入基督的忍耐以忍耐。


« 日 »
OT:Jer 4:3~6:30?> ⇧NT
3
  
Jehovah the Husband's Correction 4:3-31
作丈夫之耶和华的管教
For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, / Break up your fallow ground, / And do not sow among thorns.
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们未耕之地,不要撒种在荆棘中。
Circumcise yourselves to Jehovah, / And remove the foreskins of your heart, / Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, / Lest My wrath go forth like fire / And burn, and there be no one to quench it / Because of the evil of your deeds.
犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
Declare in Judah / And proclaim in Jerusalem, and say: / Blow the trumpet in the land; / Cry aloud and say, / Gather yourselves and let us go / Into the fortified cities.
你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说,你们当在这地吹角,高声呼叫说,你们当聚集,我们好进入坚固城。
Raise up a standard toward Zion. / Seek refuge; do not stay; / For I am bringing evil from the north, / And great destruction.
应当向锡安竖立旌旗;要逃避,不要停留;因我必使灾祸,与大毁灭,从北方来到。
A lion has come up from his thicket, / And a destroyer of nations has set out. / He has gone forth from his place / To make your land a waste; / Your cities will be ruins, / Without an inhabitant.
有狮子已经从树丛中上来,毁坏列国的已经动身。他已经出离本处,要使你的地荒凉;你的城邑必变为荒场,无人居住。
For this, gird yourselves with sackcloth, / Wail and howl; / For the burning anger of Jehovah / Has not turned away from us.
因此,你们当腰束麻布,恸哭哀号;因为耶和华的烈怒,没有转离我们。
And in that day, declares Jehovah, the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled, and the prophets will be astounded.
耶和华说,到那日君王和首领的心,都要沮丧;祭司都要惊奇,申言者都要诧异。
And I said, Alas, Lord Jehovah, surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, You will have peace; whereas the sword reaches to the soul.
我说,哀哉,主耶和华啊,你真是大大地欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of My people, not for winnowing nor for purging
那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风,从旷野光秃的高处,向我的百姓刮来,不是为簸扬,也不是为扬净;
(A wind too strong for these), will come from Me; now I will also utter judgments against them.
这一阵风强烈难当,从我刮到;现在我又必发出判语,攻击他们。
Here he is coming up like clouds, / And his chariots like the whirlwind; / His horses are swifter than eagles. / Woe to us for we are devastated!
他必如云上来,他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了,我们遭殃了!
Wash your heart from wickedness, O Jerusalem, / That you may be saved. / How long will your evil thoughts / Lodge within you?
耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救;恶念存留在你心里,要到几时呢?
For a voice declares from Dan / And announces affliction from the hill country of Ephraim.
有声音从但宣扬,从以法莲山地报患难。
Make mention to the nations; yes, / Announce against Jerusalem. / Besiegers are coming from a distant land / And utter their voice against the cities of Judah.
你们当向列国提说,向耶路撒冷报告,说,有围困的人从远方来到,向犹大的城邑发声呐喊。
Like those who watch over a field, they are against her all around / Because she has rebelled against Me, declares Jehovah.
他们四面围住耶路撒冷,好像看守田地的人,因为她背叛了我;这是耶和华说的。
Your way and your deeds / Have caused these things to happen to you. / This is your wickedness. Indeed it is bitter! / Indeed it reaches to your heart!
你的行径,你的作为,给你招惹这些事;这是你的恶果;实在是苦,是害及你心了!
My bowels, my bowels; I am writhing. / Oh, the walls of my heart! / My heart is moaning within me; / I cannot be silent; / For you hear, O my soul, the sound of the trumpet, / The alarm of war.
我的心肠啊,我的心肠啊,我翻腾绞痛。我的心哪!我的心在我里面呻吟;我不能静默不言;因为我的魂哪,你已经听见角声,听见打仗的呐喊。
Destruction upon destruction is proclaimed, / For the whole land is devastated. / Suddenly my tents are devastated, / And my curtains in a moment.
毁坏的信息接连不断,因为全地败落;我的帐棚忽然破败,我的幔子顷刻破裂。
How long will I see the standard, / And hear the sound of the trumpet?
我看见旌旗,听见角声,要到几时呢?
For My people are foolish; / They do not know Me. / They are stupid children / And have no understanding. / They are wise to do evil, / But they do not know to do good.
耶和华说,我的百姓愚顽,不认识我。他们是愚蠢无知的儿女;他们有智慧行恶,却无知识行善。
I looked at the earth, and there it was, waste and emptiness; / And at the heavens, and they had no light.
申言者说,我观看地,见地荒废空虚;我观看天,天也无光。
I looked at the mountains, and there they were, shaking, / And all the hills were swaying.
我观看大山,见大山尽都震动,小山也都摇来摇去。
I looked, and there was no man, / And all the birds of the heavens had fled.
我观看,见无一人,空中的飞鸟也都躲避。
I looked, and there was the fruitful land, a wilderness, / And all its cities were torn down / Before Jehovah, before His burning anger.
我观看,见肥田变为荒野,一切城邑在耶和华面前,在祂烈怒之前,都被拆毁。
For thus says Jehovah, / The whole land will be a desolation, / But I will not make a full end;
耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
For this the earth will mourn, / And the heavens above will be dark; / Because I have spoken, I have purposed; / And I have not repented, nor will I turn from it.
为此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因为我言已出,我意已定;我不后悔,也不转意不作。
At the sound of horsemen and archers / Every city flees; / They go into the thickets / And climb up on the rocks. / Every city is forsaken, / And not even one inhabits them.
各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入丛林,爬上磐石。各城被撇下,无一人住在其中。
And you, O desolate one, what will you do? / Although you dress in scarlet, / Although you are adorned with ornaments of gold, / Although you enlarge your eyes with paint, / In vain do you beautify yourself; / Your lovers despise you; / They seek your life.
你这荒凉的啊,你要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金妆饰,用颜料修饰眼目,你美化自己是枉然的;你的爱人藐视你,他们寻索你的性命。
For I heard a cry like that of a woman in travail, / Anguish like that of a woman bringing forth her first child, / The sound of the daughter of Zion gasping for breath; / She stretches out her hands, saying, / Woe is me, / For my soul is fainting before murderers.
我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音;她喘着气,伸出双手,说,我有祸了,在杀人者跟前,我的魂发昏了。
C
  
Jehovah the Husband's Further Complaint against Israel (Actually Judah) the Wife's Wickednesses in Detail 5:1-31
作丈夫的耶和华进一步抱怨作妻子的以色列(事实上是犹大)邪恶之细节

JeremiahChapter 5
Go to and fro in the streets of Jerusalem, / And look now and know, / And seek in her open squares / If you can find a man, / If there is anyone who executes justice, / Who seeks faithfulness; / And I will pardon her.
你们当在耶路撒冷的街上,跑来跑去,观看察知,并在宽阔处寻找,是否有一人施行公理,寻求忠信;若有,我就赦免这城。
And although they say, As Jehovah lives, / Nevertheless they swear falsely.
他们虽然说,我指着永活的耶和华起誓,其实他们所起的誓是假的。
O Jehovah, are not Your eyes upon faithfulness? / You have stricken them, / But they did not writhe; / You have consumed them, / But they refused to take correction. / They have made their faces harder than rock; / They have refused to turn.
耶和华啊,你的眼目不是看顾忠信么?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们却不受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
Then I said, But they are the poor; / They are foolish; / For they do not know the way of Jehovah, / The ordinance of their God.
我说,这些人实在是贫穷的,是愚昧的;因为他们不晓得耶和华的法则,和他们神的典章。
I will go to the great / And speak with them; / Surely these know the way of Jehovah, / The ordinance of their God. / But together they both have broken the yoke; / They have torn off the bonds.
我要去见尊大的人,对他们说话;他们必然晓得耶和华的法则,和他们神的典章;但这些人一起将轭折断,挣开绳索。
Therefore a lion from the forest will strike them; / A wolf of the deserts will destroy them. / A leopard is watching their cities; / Everyone who goes out from them will be torn in pieces; / Because they multiplied their transgressions, / And their apostasies are great in number.
因此,林中的狮子必袭击他们,荒地的豺狼必毁灭他们。豹子要窥伺他们的城,凡出城的必被撕碎;因为他们的过犯极多,背道的事也大大加增。
Why should I pardon you? / Your children have forsaken Me / And sworn by those who are not gods. / When I fed them to the full, they committed adultery / And trooped to the house of harlots.
我怎能赦免你呢?你的儿女离弃了我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地到娼妓家里。
Like well-fed horses they roam about, / Each one neighing after his neighbor's wife.
他们像喂饱的马,到处乱跑,各向邻舍的妻子发嘶声。
Shall I not punish because of these things? / Declares Jehovah; / And on a nation such as this / Shall My soul not avenge itself?
耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢?我魂岂不报复这样的国呢?
Go up through her vine rows and destroy, / But do not make a full end; / Strip away her branches, / For they are not Jehovah's.
你们要上去,穿过她葡萄树的行列,施行毁坏;但不可毁坏净尽,只要除掉她的枝子,因为那些不属于耶和华。
For the house of Israel and the house of Judah / Have dealt very treacherously with Me, declares Jehovah.
原来以色列家和犹大家,对我大行诡诈;这是耶和华说的。
They have denied Jehovah / And have said, He is not; / And evil will not come upon us, / Nor will we see sword and famine;
他们否认耶和华,说,这并不是祂;灾祸必不临到我们,我们也必不至见到刀剑和饥荒。
And the prophets will become wind, / And the word is not in them; / Thus it will be done to them.
申言者必成为风,话也不在他们里面;因此,这灾必临到他们。
Therefore thus says Jehovah / The God of hosts: / Because they have spoken this word, / I am now making My words / A fire in your mouth, / And this people wood; / And it will consume them.
所以耶和华万军之神如此说,因为他们说这话,我必使我的话,在你口中为火,使这百姓为柴;这火必将他们吞灭。
I am now bringing upon you / A nation from afar, / O house of Israel, declares Jehovah. / It is an enduring nation, / It is an ancient nation; / A nation whose language you do not know, / Nor can you understand what they say.
耶和华说,以色列家啊,我必使一国从远方来攻击你,是强盛不衰的国,是从古而有的国;这国的言语你不晓得,他们说的话你不明白。
Their quiver is like an open grave; / All of them are mighty men.
他们的箭袋,如同敞开的坟墓;他们都是勇士。
And they will eat up your harvest and your bread; / They will eat up your sons and your daughters; / They will eat up your flocks and your herds; / They will eat up your vines and your fig trees; / They will demolish with the sword your fortified cities, / In which you trust.
他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,吃尽你的儿女;他们必吃尽你的牛群羊群,吃尽你的葡萄树和无花果树;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。
Yet even in those days, declares Jehovah, I will not make a full end of you.
耶和华说,甚至到那些日子,我也不将你们毁灭净尽。
And when they say, Why has Jehovah our God done all these things to us? you shall say to them, As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.
百姓若说,耶和华我们的神,为什么向我们行这一切事呢?你就对他们说,你们怎样离弃了我,在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。
Declare this in the house of Jacob, / And announce it in Judah, saying,
当将这话传扬在雅各家,报告在犹大,说,
Now hear this, / O people, who are foolish and without understanding, / Who have eyes but do not see, / Who have ears but do not hear:
愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话:
Do you not fear Me, declares Jehovah; / Do you not tremble at My presence; / Who have set the sand as a boundary for the sea / By an eternal statute, so it cannot pass over it? / Although its waves toss, they cannot prevail; / Although they roar, they cannot pass over it.
耶和华说,你们怎么不惧怕我呢?你们在我面前还不战兢么?我以永远的定例,用沙为界限,使海不得越过。波浪虽然翻腾,却不能得胜;虽然匉訇,却不能越过。
But this people has a stubborn and rebellious heart; / They have turned aside and have gone away.
但这百姓有顽梗叛逆的心;他们竟偏离我而去。
And they do not say in their heart, / Let us now fear Jehovah our God, who gives us rain, / Both the early rain and the late rain, in its season, / Who preserves the appointed weeks of the harvest for us.
他们心里也不说,我们应当敬畏耶和华我们的神;祂按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。
Your iniquities have turned these things away, / And your sins have withheld from you what is good.
你们的罪孽使这些事转离,你们的罪使你们不能得好处。
For wicked men are found among My people; / They lie in wait like fowlers crouching; / They set a trap, / They catch men.
因为在我民中有恶人,他们好像捕鸟的人埋伏窥探;他们设立圈套捕捉人。
Like a cage full of birds, / So their houses are full of deceit; / Therefore they have become great and rich.
笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。
They are fat; they are sleek; / Indeed they surpass in deeds of wickedness; / They do not judge the cause, / The cause of the orphan, but they prosper; / And the right of the needy they do not judge.
他们肥胖光润,又作恶过甚;他们不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,反倒自己亨通,也不为穷人辨屈。
Shall I not punish because of these things? / Declares Jehovah; / And on a nation such as this / Shall My soul not avenge itself?
耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢?我岂不报复这样的国呢?
An appalling and horrible thing / Has happened in the land:
这地有可惊骇、恐怖的事,
The prophets prophesy falsely, / And the priests rule by their own authority; / And My people love it this way. / But what will you do at the end of it?
就是申言者说假预言,祭司凭自己的权柄管理;我的百姓也喜爱这样。但到了结局,你们要怎样行呢?
D
  

JeremiahChapter 6
Seek refuge, O children of Benjamin, / From the midst of Jerusalem; / And blow the trumpet in Tekoa / And raise up a signal on Beth-haccherem; / For evil looks down from the north, / And great destruction.
便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁坏,从北方向下张望。
The comely and delicate one, / The daughter of Zion, I will cut off.
那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除。
Shepherds will come to her / With their flocks; / They will pitch tents against her all around; / They will feed each one in his place.
牧人必带他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地牧养。
Prepare war against her; / Rise up, and let us go up at noon. / Woe to us, for the day has declined, / For the shadows of evening are lengthening.
你们要准备攻击她;起来吧,我们可以趁中午上去。我们有祸了,日已渐斜,晚影拖长了。
Rise up, and let us go up at night / And destroy her palaces.
起来吧,我们可以夜间上去,毁坏她的宫殿。
For thus says Jehovah of hosts, / Cut down her trees and build up / A mound against Jerusalem. / This is the city to be punished; / In her midst there is only oppression.
因为万军之耶和华如此说,你们要砍伐她的树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该受惩罚的城,其中尽是欺压。
As a cistern keeps its waters fresh, / So she has kept her wickedness fresh. / Violence and destruction are heard in her; / Sickness and wounds are always before Me.
水池怎样使水清新,这城也照样在恶上推陈出新;在其间常听见强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
Be admonished, O Jerusalem, / Lest My desire for you depart, / Lest I make you a desolation, / An uninhabited land.
耶路撒冷啊,你当受警戒,免得我与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。
Thus says Jehovah of hosts, / They will thoroughly glean like a vine / The remnant of Israel; / Pass your hand again over the branches / Like a grape gatherer.
万军之耶和华如此说,他们必掳尽以色列余剩的民,如同摘尽葡萄一样;你要像摘葡萄的人伸手到枝子上,摘了又摘。
To whom shall I speak and testify, / That they may hear? / Indeed, their ear is uncircumcised, / And they are unable to listen. / See, the word of Jehovah has become a reproach to them; / They have no delight in it.
现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。
Yet I am full of the wrath of Jehovah; / I am weary of holding it in. / Pour it out upon the children in the street / And upon the assembly of the young men together; / For even the husband with the wife will be taken; / The old man, with the one who is full of days.
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍;我要倾倒在街中的孩童和聚集的少年人身上;连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
And their houses will be turned over to others, / Fields and wives together; / For I will stretch out My hand / Over the inhabitants of the land, / Declares Jehovah.
他们的房屋、田地和妻子,都必转归别人;我要伸手攻击这地的居民;这是耶和华说的。
For from the least of them to the greatest of them, / Everyone is wresting unjust gain; / And from the prophet to the priest, / Everyone is dealing falsely.
因为他们从最小的到至大的,人人都贪图不义之财;从申言者到祭司,个个都行事虚谎。
And they have healed / The brokenness of My people slightly, / Saying, Peace, peace; / Although there is no peace.
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了,平安了;其实没有平安。
Were they ashamed when they committed abomination? / They were not at all ashamed; / They did not even know to blush. / Therefore they will fall with those who fall; / At the time I punish them, they will stumble, / Says Jehovah.
他们行可憎的事,知道惭愧么?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必至跌倒;这是耶和华说的。
Thus says Jehovah, / Stand by the ways and see, / And ask for the ancient paths; / Ask where the good way is, and walk in it; / And you will find rest for your souls. / But they said, We will not walk in it.
耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古远的路径,哪一条是善路,便行在其上;你们魂里就必得安息。他们却说,我们不行在其上。
So I set watchmen over you, saying, / Listen to the sound of the trumpet. / But they said, We will not listen.
我设立守望的人照管你们,说,要听角声。他们却说,我们不听。
Therefore hear, O nations, / And understand, O assembly, / What I will do to them.
列国啊,因此你们当听;会众啊,要知道我必怎样待他们。
Listen, O earth; I am now bringing evil / On this people, / The fruit of their thoughts; / Because they have not listened to My words, / And they have also rejected My law.
地啊,当听,我必使灾祸临到这百姓,那是他们意念所结的果子,因为他们未曾听从我的言语,也厌弃了我的律法。
For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, / And sweet cane from a distant land? / Your burnt offerings are not acceptable, / And your sacrifices are not pleasing to Me.
从示巴出的乳香,从远方出的甜甘蔗,奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。
Therefore thus says Jehovah, / I am now laying before this people stumbling blocks, / And fathers and sons together / Will stumble against them; / A neighbor and his friend will perish.
所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友,也都要灭亡。
Thus says Jehovah, / See, a people is coming from the land of the north, / And a great nation is stirring from the uttermost parts of the earth.
耶和华如此说,看哪,有一民从北方之地而来,有一大国从地极被激动来到。
They grasp bow and spear; / They are cruel and have no mercy; / Their voice roars like the sea; / And they ride upon horses, / Set in array as a man for battle / Against you, O daughter of Zion.
他们拿弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音,像海浪匉訇;锡安的女子啊,他们都骑马摆队,如上战场的人来攻击你。
We have heard its report; / Our hands are feeble; / Distress has seized us, / Pain like a woman in childbirth.
我们听见了这风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛临产的妇人。
Do not go out into the field, / And do not walk on the road; / For the enemy has a sword; / Terror is on every side.
你们不要往田野去,也不要行在路上;因仇敌有刀剑,四围有惊吓。
O daughter of my people, gird yourself in sackcloth / And roll in ashes; / Mourn as for an only son, / A most bitter wailing; / For suddenly the destroyer / Will come upon us.
我的百姓啊,应当腰束麻布,辊在灰中。你要悲伤如丧独生子,痛痛哭号;因为灭命的要忽然临到我们。
I have set you as a trier among My people, as a fortress, / That you may know and try their way.
我已立你在我民中为试验的人,为保障,使你知道并试验他们所行的路。
All of them are most rebellious, / Going about as slanderers; / They are bronze and iron; / All of them act corruptly.
他们都是极悖逆的,是往来谗谤人的;他们是铜是铁,都行事败坏。
The bellows are burned; / The lead is consumed by the fire; / The refining continues in vain, / For the wicked are not removed.
风箱烧毁;铅被火烧尽;尽管炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的尚未除掉。
Men will call them rejected silver, / Because Jehovah has rejected them.
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。
回到顶部
回首页
报错建议