|
Bible in One Year
00:00
--:--
First TimothyChapter 6 As many as are slaves under the yoke should regard their own masters as worthy of all honor, lest the name of God and our teaching be blasphemed.
凡在轭下作奴仆的,当以自己的主人为配受十分尊敬的,免得神的名和我们的教训被亵渎。 And those who have believing masters should not despise them, because they are brothers; but rather they should serve them, because those who recompense them for the kindly service received are believers and beloved. These things teach and exhort.
奴仆若有信主的主人,不可因他们是弟兄就轻看他们,倒要越发服事他们,因为受到你们善良事工之益,而要还报你们的,是相信并蒙爱的。这些事你要教导人,并劝勉人。 If anyone teaches different things and does not consent to healthy words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which is according to godliness,
若有人教导的不同,不赞同健康的话,就是我们主耶稣基督的话,以及那合乎敬虔的教训, He is blinded with pride, understanding nothing, but is diseased with questionings and contentions of words, out of which come envy, strife, slanders, evil suspicions,
他是为高傲所蒙蔽,一无所知,却好问难,争辩言辞,由此就生出嫉妒、争竞、毁谤、恶意的猜疑, Perpetual wranglings of men corrupted in mind and deprived of the truth, supposing godliness to be a means of gain.
以及那败坏了心思,以敬虔为得利的门路,而失丧了真理之人无止境的争论。 But godliness with contentment is great gain;
然而敬虔又知足,便是大利了; For we have brought nothing into the world, because neither can we carry anything out.
因为我们没有带什么到世界来,也不能带什么去; But having food and covering, with these we will be content.
只要有养生与遮身之物,就当以此为足。 But those who intend to be rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires, which plunge men into destruction and ruin.
但那些想要发财的人,就陷在试诱、网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉溺在败坏和灭亡中。 For the love of money is a root of all evils, because of which some, aspiring after money, have been led away from the faith and pierced themselves through with many pains.
因为贪财是万恶之根,有人贪恋钱财,就受迷惑,离弃了信仰,用许多苦痛把自己刺透了。 XIII But you, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, meekness.
但你这属神的人啊,要逃避这些事,竭力追求公义、敬虔、信、爱、忍耐、温柔。 Fight the good fight of the faith; lay hold on the eternal life, to which you were called and have confessed the good confession before many witnesses.
你要为信仰打那美好的仗,持定永远的生命;你已蒙召进入这永远的生命,也在许多见证人面前,作了美好的承认。 I charge you before God, who preserves all things in life, and Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
我在使万物生存的神,并那向本丢彼拉多,作过美好承认之见证的基督耶稣面前嘱咐你, To keep the commandment spotless, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
要保守这命令不受玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现; Which in its own times the blessed and only Sovereign will show, the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
在适当的时期,那可称颂、独有权能的,万王之王,万主之主, Who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen nor can see, to whom be honor and eternal might. Amen.
就是那独一不死,住在不能靠近的光中,是人未曾看见,也不能看见的,要将基督这显现显明出来。愿尊贵和永远的权能都归与祂。阿们。 Charge those who are rich in the present age not to be high-minded, nor to set their hope on the uncertainty of riches but on God, who affords us all things richly for our enjoyment;
你要嘱咐那些今世富足的人,不要心思高傲,也不要寄望于无定的钱财,只要寄望于那将百物丰富地供给我们享受的神; To do good, to be rich in good works, to be ready to distribute, to be ones willing to share;
又要嘱咐他们行善,在善事上富足,甘心分授,乐意与人同享, Laying away for themselves a good foundation as a treasure for the future, that they may lay hold on that which is really life.
为着将来,替自己积存美好的根基作宝藏,叫他们持定那真实的生命。 O Timothy, guard the deposit, turning away from profane, vain babblings and oppositions from what is falsely called knowledge,
提摩太啊,你要保守所托付你的,避开世俗的空谈,和那些冒称知识的反论; K JeremiahChapter 21 The word which came to Jeremiah from Jehovah when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
从耶和华有话临到耶利米,那时西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥,和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说, Inquire for us of Jehovah, for Nebuchadrezzar the king of Babylon is making war against us. Perhaps Jehovah will deal with us according to all His wonderful deeds, so that he goes up from us.
请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;或者耶和华照祂一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。 Then Jeremiah said to them, Thus you will say to Zedekiah,
于是耶利米对他们说,你们当对西底家这样说, Thus says Jehovah the God of Israel, I am about to turn back the weapons of war which are in your hand and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans, who are besieging you outside the walls; and I will gather them together into the midst of this city.
耶和华以色列的神如此说,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要把这些都收集到这城中。 I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm and in anger and wrath and great indignation.
并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。 And I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.
我要击打这城的居民,连人带牲畜都必因大瘟疫死亡。 And afterward, declares Jehovah, I will deliver Zedekiah the king of Judah and his servants and the people who remain in this city after the pestilence and after the sword and after the famine into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon and into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and he will strike them with the edge of the sword and will not pity them or spare them or have compassion on them.
然后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中余剩的,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,和他们仇敌并寻索其命的人手中;巴比伦王必用刀击杀他们,不可怜,不顾惜,不怜恤他们;这是耶和华说的。 And to this people you shall say, Thus says Jehovah, I am setting before you the way of life and the way of death.
你要对这百姓说,耶和华如此说,我将生命的路和死亡的路,摆在你们面前。 He who remains in this city will die by sword and by famine and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you will live and have his own life as spoil.
住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但出去向围困你们的迦勒底人投降的,必得存活,必掠得自己的性命。 For I have set My face against this city for evil and not for good, declares Jehovah; it will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.
耶和华说,我已转脸攻击这城,降祸不降福;这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。 And to the house of the king of Judah say, Hear the word of Jehovah,
至于犹大王的家,你们当听耶和华的话, O house of David, thus says Jehovah: / Execute judgment every morning, / And deliver him who has been robbed from the hand of the oppressor, / Lest My wrath go forth like fire / And burn, and there be no one to extinguish it, / Because of the evil of your deeds.
大卫家啊,耶和华如此说,你们每早晨要施行公理,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,免得我的忿怒因你们的恶行发作,如火焚烧,甚至无人能以熄灭。 Indeed, I am against you, O inhabitant of the valley, / O rock of the plateau, declares Jehovah, / Those who say, Who will come down against us, / And who will enter into our habitations?
耶和华说,在山谷和平原磐石上的居民哪,你们说,谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?我与你们为敌。 But I will punish you according to the fruit of your deeds, / Declares Jehovah, / And I will kindle a fire in her forest, / And it will devour all that is around her.
耶和华又说,我必按你们行为的结果惩罚你们,我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将其四围所有的尽行烧灭。 JeremiahChapter 22 Thus says Jehovah, Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there,
耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话, And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants and your people, who enter through these gates:
说,坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些门的百姓,都当听耶和华的话。 Thus says Jehovah, Execute judgment and righteousness, and deliver him who has been robbed from the hand of the oppressor, and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the orphan, or the widow; nor shed innocent blood in this place.
耶和华如此说,你们要施行公理和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。 For if you indeed do this thing, then kings sitting in David's place on his throne, riding in chariots and on horses — the king and his servants and his people will come through the gates of this house;
你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王,和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这宫的各门进入。 But if you do not listen to these things, I swear by Myself, declares Jehovah, that this house will become a ruin.
你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这宫必变为荒场。 For thus says Jehovah concerning the house of the king of Judah, You are Gilead to Me, / The summit of Lebanon; / Yet I will surely make you a wilderness, / Cities that are not inhabited.
耶和华论到犹大王的家如此说,我看你如基列,如利巴嫩顶,然而我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。 And I will set apart destroyers against you, / Each with his weapons; / And they will cut down your choice cedars / And cast them into the fire.
我要分派行毁灭的人,各拿兵器攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。 And many nations will pass by this city, and they will say each one to his neighbor, Why has Jehovah done this to this great city?
许多国的民要经过这城,各人对邻舍说,耶和华为何向这大城如此行呢? And they will say, It is because they forsook the covenant of Jehovah their God and bowed down to other gods and served them.
他们必回答说,是因他们离弃了耶和华他们神的约,跪拜事奉别神。 Do not weep for the one who died, nor lament for him; / But weep bitterly for the one who goes away, / For he will no longer return and see / The land of his birth.
不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人痛哭,因为他不得再回来,也不得再见他的出生地。 For thus says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went away from this place: He will not return there anymore;
因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必不得再回到这里来; But in the place where they have exiled him he will die and never see this land again.
却要死在被迁徙去的地方,不得再见这地。 Woe to him who builds his house by unrighteousness / And his upper rooms by injustice, / Who uses his neighbor's service without wages / And does not give him recompense for his work,
那凭不义盖房,凭不公造楼,白白用他邻舍作工却不给工价的,有祸了。 Who says, I will build myself a large house / With spacious upper chambers, / And cuts out for it windows; and it is paneled with cedar / And painted with vermilion.
他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为房屋开窗户,以香柏木作护墙板漆上朱红色。 Are you a king because you / Excel in cedar? / Did not your father eat and drink, / And execute judgment and righteousness? Thus it was well with him.
难道你作王是以香柏木争胜么?你的父亲岂不是也吃,也喝,也施行公理和公义么?那时他得了福乐。 He judged the cause of the poor and needy; thus it was well. / Is not this to know Me? / Declares Jehovah.
他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。这岂不是认识我么?这是耶和华说的。 But you have eyes and a heart / Only for your unjust gain / And for shedding innocent blood / And for oppression and doing violence.
但你的眼和你的心,专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和强暴。 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, They will not wail for him, saying, / Alas, my brother! or, Alas, sister! / They will not wail for him, saying, / Alas, lord! or, Alas, his majesty!
所以耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,如此说,人必不为他举哀,说,哀哉,我的兄弟!或说,哀哉,我的姊妹!也不为他举哀,说,哀哉,我的主!或说,哀哉,我主的威荣! He will be buried with the burial of a donkey — / Dragged and cast out / Beyond the gates of Jerusalem.
他必被埋葬好像埋驴子一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。 Go up to Lebanon and cry out; / And lift up your voice in Bashan, / And cry out from Abarim, / For all your lovers have been shattered.
你要上利巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所爱的人都毁灭了。 I spoke to you in your prosperity; / But you said, I will not listen. / This has been your way from your youth, / That you have not listened to My voice.
你兴盛的时候,我对你说话,你却说,我不要听。你自幼年以来的行径总是这样,不听从我的话。 The wind will shepherd all your shepherds, / And your lovers will go into captivity; / Then you will be ashamed and confounded / Because of all your wickedness.
风要牧放你的一切牧人,你所爱的人必被掳去;那时你必因你一切的恶,抱愧蒙羞。 O inhabitant of Lebanon, / Nested among the cedars, / How you will be pitied when pains come to you, / Anguish like that of a woman giving birth.
你这居住利巴嫩,在香柏树上搭窝的啊,有痛苦临到你,好像疼痛临到生产的妇人,那时你将是何等可怜。 As I live, declares Jehovah, Even though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, yet I would tear you off,
耶和华说,我指着我的生存起誓,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,你虽是我右手上带印的戒指,我也必将你摘下来。 And I would give you into the hand of those who seek your life and into the hand of those whom you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
我必将你交给寻索你命的人,和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒,和迦勒底人的手中。 I will cast you and your mother who bore you far away into another land where you were not born, and there you will die.
我也必将你和生你的母亲,远远地赶到异地,那并不是你们出生的地方,你们必死在那里。 But to the land to which they desire to return, they will not return.
但他们心中甚想归回之地,必不得归回。 Is this man Coniah a despised, shattered container? / Or is he a vessel no one delights in? / Why are he and his seed thrown away / And cast into a land which they do not know?
哥尼雅这人是被轻看、被摔碎的容器么?是无人喜爱的器皿么?他和他的后裔,为何被赶逐、被抛弃到不认识之地呢? O land, land, land, / Hear the word of Jehovah:
地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话: Thus says Jehovah, / Write down this man as childless, / A man who will not prosper in his days; / For none of his seed will prosper / By sitting on the throne of David / Or by ruling again in Judah.
耶和华如此说,要写下这人算为无子,是平生不得亨通的,因为他后裔中必无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上,再治理犹大。 JeremiahChapter 23 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, declares Jehovah.
耶和华说,那些摧毁、赶散我草场之羊的牧人,有祸了。 Therefore thus says Jehovah the God of Israel concerning the shepherds who shepherd My people, You have scattered My flock and driven them away and have not visited them; I will visit upon you the evil of your deeds, declares Jehovah.
因此,耶和华以色列的神论到那些牧养祂百姓的牧人,如此说,你们赶散、驱逐我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪;这是耶和华说的。 (Jehovah's Promise of Restoration to Israel 23:3-8) 二三3~8) Then I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their pasture; and they will be fruitful and multiply.
我要将我羊群中所余剩的,从我赶逐他们所到的各地招聚出来,领他们归回自己的草场,他们必繁衍增多。 And I will raise up shepherds over them who will shepherd them, and they will no longer fear or be dismayed, nor will any be missing, declares Jehovah.
我必兴起照管他们的牧人牧养他们;他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。 Indeed, days are coming, / Declares Jehovah, / When I will raise up to David a righteous Shoot; / And He will reign as King and act prudently / And will execute justice and righteousness in the land.
耶和华说,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗;祂必作王掌权,行事精明,在地上施行公理和公义。 In His days Judah will be saved, / And Israel will dwell securely; / And this is His name by which He will be called: / Jehovah our righteousness.
在祂的日子,犹大必得救,以色列必安然居住;人要称呼祂的名为,耶和华我们的义。 Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, when they will no longer say, As Jehovah lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
耶和华说,日子将到,人必不再指着那将以色列人从埃及地领上来之永活的耶和华起誓; But, As Jehovah lives, who brought up and led back the seed of the house of Israel out of the land of the north and out of all the lands where I had driven them, that they might dwell in their own land.
却要指着那将以色列家的后裔从北方之地,并从他们被赶逐到的各地领上来之永活的耶和华起誓;他们必住在本土。 |


