|
Bible in One Year
00:00
--:--
Ⅵ Second TimothyChapter 3 But know this, that in the last days difficult times will come.
但你要知道,末后的日子必有艰难的时期来到; For men will be lovers of self, lovers of money, boasters, arrogant, revilers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
因为那时人要成为爱自己者、爱钱财者、自夸者、狂傲的、毁谤者、违背父母的、忘恩负义的、不圣的、 Without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, savage, not lovers of good,
无亲情的、不解怨的、好说谗言者、不能自约的、性情凶暴的、不爱良善者、 Traitors, reckless, blinded with pride, lovers of pleasure rather than lovers of God,
卖主卖友者、卤莽行事的、为高傲所蒙蔽的,宁愿作爱宴乐者,不愿作爱神者; Having an outward form of godliness, though denying its power; from these also turn away.
有敬虔的外形,却否认了敬虔的能力;这等人你要躲开。 For of these are those who creep into houses and take captive silly women heaped with sins, who are led by various desires
他们中间有人偷进人家,牢笼无知的妇女;这些妇女为罪堆压,被各样私欲牵引, And are always learning yet never able to come to the full knowledge of the truth.
常常学习,终久不能认识真理。 And in the manner that Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth; men corrupted in mind, disapproved concerning the faith.
雅尼和佯庇曾用什么方法抵挡摩西,这等人也照样抵挡真理;他们是心思败坏了的人,在信仰上是不蒙称许的。 But they will not advance farther, for their folly will be completely manifest to all, as also the folly of those became.
然而他们不能再这样下去,因为他们的无知,必在众人面前完全显露出来,像那二人一样。 But you have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
但你已经紧紧跟随了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐、 Persecutions, sufferings, such as befell me in Antioch, in Iconium, in Lystra. Such persecutions I bore, and out of them all the Lord delivered me.
逼迫、苦难,就是我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的;我所忍受的是何等的逼迫,但从这一切之中,主都把我救出来了。 And indeed all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.
不但如此,凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的,也都要受逼迫。 But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
只是恶人和骗子,必进而变为更恶,他们迷惑人,也受人迷惑。 But you, continue in the things which you have learned and have been assured of, knowing from which ones you have learned them
但你所学习、所确信的,要活在其中,因为知道你是跟谁学的, And that from a babe you have known the sacred writings, which are able to make you wise unto salvation through the faith which is in Christ Jesus.
并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你借着相信基督耶稣,有得救的智慧。 All Scripture is God-breathed and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction in righteousness,
圣经都是神的呼出,对于教训、督责、改正、在义上的教导,都是有益的, That the man of God may be complete, fully equipped for every good work.
叫属神的人得以完备,为着各样的善工,装备齐全。 O 1 Concerning Nebuchadnezzar as Bonds and Yokes on Israel and the Nations around Her 27:1-15 关于尼布甲尼撒作为以色列同其周围列国的绳索与轭 JeremiahChapter 27 In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
犹大王约西亚的儿子西底家登基的时候,从耶和华有这话临到耶利米,说, Thus said Jehovah to me, Make for yourself bonds and yoke bars, and put them on your neck;
耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上; And send them to the king of Edom and to the king of Moab and to the king of the children of Ammon and to the king of Tyre and to the king of Sidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah the king of Judah.
借那些来耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪人的王、推罗王、西顿王那里。 And command them to go to their masters, saying, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus you shall say to your masters,
且嘱咐使臣,去对他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要对你们的主人说, It is I who made the earth, and the people and the animals who are on the face of the earth, by My great power and by My outstretched arm; and I give it to whomever it seems right in My own eyes.
我用大能和伸出来的膀臂,造了大地和地面上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and I have also given him the beasts of the field to serve him.
现在我将这些地,都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,我也将田野的走兽给了他,好为他服役。 And all the nations will serve him and his son and his son's son until the time of his own land comes, when many nations and great kings will make him serve them.
列国都必服事他和他的儿孙,直到他本地遭报的日期来到;那时多国和大君王,要使他作他们的奴仆。 But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar the king of Babylon and will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with sword and with famine and with pestilence, declares Jehovah, until I have consumed them by his hand.
无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫,惩罚那邦,直到我借巴比伦王的手,将他们毁灭;这是耶和华说的。 But as for you, do not listen to your prophets and to your diviners and to your dreams and to your soothsayers and to your sorcerers who speak to you, saying, You will not serve the king of Babylon.
至于你们,不可听从你们的申言者和占卜的、圆梦的、观兆的以及行邪术的;他们告诉你们说,你们不至于服事巴比伦王。 For they prophesy falsehood to you, with the result that you will be removed far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
他们向你们说假预言,好使你们迁移,远离本地;我必将你们赶出去,使你们灭亡。 But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave in its own land, declares Jehovah, to till it and dwell there.
但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住;这是耶和华说的。 And I spoke to Zedekiah the king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
我就照这一切的话,对犹大王西底家说,要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。 Why will you die, you and your people, by sword, by famine, and by pestilence, as Jehovah has spoken concerning the nation which will not serve the king of Babylon?
你和你的百姓,为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国所说的话呢? And do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You will not serve the king of Babylon; for they are prophesying falsehood to you.
不可听那些申言者对你们所说的话,他们说,你们不至于服事巴比伦王;其实他们向你们说假预言。 For I have not sent them, declares Jehovah; but they prophesy falsely in My name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who prophesy to you.
耶和华说,我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些申言者,赶出去一同灭亡。 And I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says Jehovah, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, The vessels of the house of Jehovah will now shortly be brought back from Babylon; for they are prophesying falsehood to you.
我又对祭司和这众民说,耶和华如此说,你们不可听那些申言者对你们所说的预言,他们说,耶和华殿中的器皿,现今快要从巴比伦带回来;其实他们向你们说假预言。 Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
不可听从他们,只管服事巴比伦王,便得存活。这城何必变为荒场呢? But if they are prophets and if the word of Jehovah is with them, let them intercede to Jehovah of hosts that the vessels which are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon.
他们若是申言者,他们若有耶和华的话,就让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不至带到巴比伦去。 For thus says Jehovah of hosts concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels which are left in this city,
因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座、并剩在这城里其余的器皿, Which Nebuchadnezzar the king of Babylon did not take when he took into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem.
就是巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大并耶路撒冷的一切贵胄,从耶路撒冷迁徙到巴比伦的时候,所没有掠去的器皿。 For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels which are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,
论到那些在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说, They will be carried to Babylon and remain there until the day I visit them, declares Jehovah; then I will bring them up and restore them to this place.
那些器皿必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子;那时,我必将这些器皿带上来,交还这地方;这是耶和华说的。 3 JeremiahChapter 28 And in that same year, at the beginning of the reign of Zedekiah the king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of Jehovah in the presence of the priests and all the people, saying,
当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子申言者哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
万军之耶和华以色列的神如此说,我已经折断巴比伦王的轭。 Within two full years I will bring back to this place all the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar the king of Babylon took from this place and carried to Babylon.
二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回这地方。 And Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, I will bring back to this place, declares Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和一切从犹大被迁徙到巴比伦去的人,带回这地方,因为我要折断巴比伦王的轭;这是耶和华说的。 Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who were standing in the house of Jehovah.
申言者耶利米当着祭司,和站在耶和华殿里的众民,与申言者哈拿尼雅说话。 And the prophet Jeremiah said, Amen! May Jehovah do so. May Jehovah establish your words which you have prophesied and bring back the vessels of the house of Jehovah and all the exiles from Babylon to this place.
申言者耶利米说,阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华坚立你所预言的话,将耶和华殿中的器皿,和一切被迁徙的人,从巴比伦带回这地方。 Nevertheless hear now this word which I am about to speak in your ears and in the ears of all the people.
然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。 The prophets who were before me and before you since long ago prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of evil and of pestilence.
从古以来,在你我以前的申言者,向多地和大国说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。 The prophet who prophesies of peace, when the word of that prophet comes to pass, then the prophet will be known as one whom Jehovah has truly sent.
预言平安的申言者,到他话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。 Then the prophet Hananiah took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
于是申言者哈拿尼雅,将申言者耶利米颈项上的轭取下来折断了。 And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says Jehovah, Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar the king of Babylon from the neck of all the nations within two full years. Then the prophet Jeremiah went his way.
哈拿尼雅又当着众民说,耶和华如此说,二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭;于是申言者耶利米就走了。 And the word of Jehovah came to Jeremiah after the prophet Hananiah had broken the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
申言者哈拿尼雅把申言者耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米,说, Go and speak to Hananiah, saying, Thus says Jehovah, You have broken the wooden yoke bars, but you have made in their place iron yoke bars.
你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说,你折断了木轭,却换来铁轭; For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I have put an iron yoke upon the neck of all these nations that they may serve Nebuchadnezzar the king of Babylon; and they will serve him. And I have also given the beasts of the field to him.
因为万军之耶和华以色列的神如此说,我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们必要服事他;我也把田野的走兽给了他。 And the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, Listen now, O Hananiah, Jehovah has not sent you, and you have made this people trust in falsehood.
于是申言者耶利米对申言者哈拿尼雅说,哈拿尼雅啊,你应当听;耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠虚假。 Therefore thus says Jehovah, I will send you from the face of the earth. This year you will die because you have spoken rebellion against Jehovah.
所以耶和华如此说,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。 And the prophet Hananiah died in that very year in the seventh month.
这样,申言者哈拿尼雅当年七月间就死了。 |


