中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月14日 »
00:00 --:--
  
A
  

HebrewsChapter 13
Let brotherly love continue.
弟兄相爱要持久。
Do not forget hospitality, for through this some, without knowing it, have entertained angels.
不可忘记用爱接待客旅;因为有人借此不知不觉地款待了天使。
Remember those who are imprisoned as bound with them, those who are ill-treated as being yourselves also likewise treated in body.
你们要顾念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要顾念遭苦害的人,因为自己也在肉身之内。
Let marriage be held in honor among all, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
婚姻当在众人中间受尊重,床也不可污秽,因为淫乱和奸淫的人,神必审判。
Let your way of life be without the love of money, being satisfied with the things which are at hand; for He Himself has said, “I shall by no means give you up, neither by any means shall I abandon you”;
你们生活为人不可贪爱钱财,要以现有的为足;因为主曾说,“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
So that being of good courage, we say, “The Lord is my Helper, and I will not fear. What shall man do to me?”
所以我们放胆说,“主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样?”
Remember the ones leading you, who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their manner of life, imitate their faith.
要记念那些带领你们,对你们讲过神话语的人,要效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
B
  
Jesus Christ is the same yesterday and today, yes, even forever.
耶稣基督,昨日、今日、直到永远,是一样的。
Do not be carried away by various strange teachings, for it is good for the heart to be confirmed by grace, not by the food of sacrifices, by which those who walk were not profited.
你们不要被各样怪异的教训带入歧途,因为心靠恩典得坚固,不靠祭物作食物,才是好的;那靠祭物作食物而行的,从来没有得着益处。
We have an altar from which they who are serving the tabernacle have no right to eat.
我们有一祭坛,其上的祭物,是那些事奉帐幕的人没有权利吃的。
For the bodies of those animals whose blood is brought into the Holy of Holies for sin by the high priest are burned up outside the camp.
原来祭牲的血,由大祭司为着罪带进至圣所,祭牲的身体,被烧在营外。
Therefore also Jesus, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
所以耶稣为要借自己的血圣别百姓,也就在城门外受苦。
Let us therefore go forth unto Him outside the camp, bearing His reproach.
这样,我们也当出到营外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。
For we do not have here a remaining city, but we seek after the one to come.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那要来的城。
Through Him then let us offer up a sacrifice of praise continually to God, that is, the fruit of lips confessing His name.
所以我们应当借着耶稣,常常向神献上赞美的祭,这就是承认主名之嘴唇的果子。
C
  
But do not forget doing good and sharing with others, for with such sacrifices God is well pleased.
只是不可忘记行善和供输,因为这样的祭物是神所喜悦的。
Obey the ones leading you and submit to them, for they watch over your souls as those who will render an account, that they may do this with joy and not groaning; for this would be unprofitable to you.
你们要信从那些带领你们的,且要服从;因他们为你们的魂儆醒,好像要交账的人;你们要使他们欢乐地作这事,不至叹息;若叹息,就与你们无益了。
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves honorably.
请你们为我们祷告,因我们深信自己良心无亏,愿意凡事都行得好。
And I exhort you much more to do this that I may be restored to you more quickly.
我更加求你们为我祷告,使我能快些回到你们那里去。
Now the God of peace, He who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, in the blood of an eternal covenant,
但愿平安的神,就是那凭永约之血,领群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中上来的,
Perfect you in every good work for the doing of His will, doing in us that which is well pleasing in His sight through Jesus Christ; to Him be the glory forever and ever. Amen.
在各样善事上成全你们,好实行祂的旨意;祂是在我们里面,借着耶稣基督,行祂看为可喜悦的事。愿荣耀归与祂,直到永永远远。阿们。
Now I beseech you, brothers, bear with the word of this exhortation, for indeed I have written to you in few words.
弟兄们,我恳求你们容纳这劝勉的话,因我不过是简短地写给你们。
Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
你们该知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Greet all the ones leading you and all the saints. Those from Italy greet you.
请问带领你们的诸位和众圣徒安。从义大利来的人也问你们安。
Grace be with you all. Amen.
愿恩典与你们众人同在。阿们。


« 日 »
OT:Ezek 1:1~3:27?> ⇧NT
Subject:神在荣耀里向人显现,审判自己的百姓和列国,并恢复祂的选民,为着建造一个居所,作相互的住处,并作祂自己完全的彰显

EzekielChapter 1
Now in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth of the month, while I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened and I saw visions of God.
第三十年四月初五日,我在迦巴鲁河边被掳的人中,那时诸天开了,我就看见神的异象。
On the fifth of the month (it was the fifth year of King Jehoiachin's captivity)
正是约雅斤王被掳去第五年,四月初五日,
The word of Jehovah came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was upon him there.
在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的手在那里临到他身上。
  
And I looked, and there came a storm wind from the north, a great cloud and a fire flashing incessantly; and there was a brightness around it, and from the midst of it there was something like the sight of electrum, from the midst of the fire.
我观看,见暴风从北方刮来,有一朵大云,有火不断地闪烁,周围有光辉;从其中,就是从火中所发出的,看来好像光耀的金银合金。
And from the midst of it there came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: They had the likeness of a man.
又从其中显出四个活物的样式来。他们显出来的样子是这样:有人的样式,
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
各有四个脸面,四个翅膀。
And their feet were straight feet, and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the sight of burnished bronze.
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如明亮的铜。
And the hands of a man were under their wings on their four sides. And the four of them had their faces and their wings thus:
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物各有脸面和翅膀如下:
Their wings were joined one to another; they did not turn as they went; each went straight forward.
他们的翅膀彼此相接;他们行走并不转身,俱各直往前行。
As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
至于脸的样式,四活物前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
And thus their faces were. And their wings were spread out upward; two wings of each were joined one to another, and two covered their bodies.
他们的脸就是如此。他们的翅膀向上展开;各有两个翅膀彼此相接,两个翅膀遮体。
And each went straight forward; wherever the Spirit was to go, they went; they did not turn as they went.
他们俱各直往前行;灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; the fire went to and fro among the living creatures, and the fire was bright; and out of the fire went forth lightning.
至于活物的样式,他们的样子如同烧着的火炭,如同火把的样子;火在活物中间来回闪动,这火有光辉,从火中发出闪电。
And the living creatures ran to and fro like the appearance of a lightning bolt.
活物往来奔走,好像闪电的样子。
C
  
And as I watched the living creatures, I saw a wheel upon the earth beside the living creatures, for each of their four faces.
我正观看活物的时候,见活物的四个脸旁各有一轮在地上。
The appearance of the wheels and their workmanship were like the sight of beryl. And the four of them had one likeness; that is, their appearance and their workmanship were as it were a wheel within a wheel.
轮的样子和作法,看来好像水苍玉。四轮都是一个样式,样子和作法好像轮中套轮。
Whenever they went, they went in their four directions; they did not turn as they went.
轮行走的时候,乃是向四方直行,行走时并不掉转。
As for their rims, they were high and they were awesome; and the rims of the four of them were full of eyes all around.
至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满了眼睛。
And whenever the living creatures went, the wheels went beside them; and whenever the living creatures were lifted up above the earth, the wheels were lifted up also.
活物行走的时候,轮也在旁边行走;活物从地上升的时候,轮也上升。
Wherever the Spirit was to go, they went — wherever the Spirit was to go. And the wheels were lifted up alongside them, for the Spirit of the living creature was in the wheels.
灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still; and whenever those were lifted up above the earth, the wheels were lifted up alongside them; for the Spirit of the living creature was in the wheels.
那些行走的时候,这些也行走;那些站住的时候,这些也站住;那些从地上升的时候,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
And over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above.
活物的头以上有穹苍的样式,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side.
穹苍以下,活物的一对翅膀直张,彼此相对;每个活物另有一对翅膀在两边遮体。
And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army. Whenever they stood still, they dropped their wings.
活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音;是哄嚷的声音,像军队的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings.
在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
E
  
And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, like the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was One in appearance like a man, above it.
在他们头以上的穹苍之上,有宝座的样式,像蓝宝石的样子;在宝座的样式以上,有一位的样式好像人的样子。
Then I saw something like the sight of electrum, like the appearance of fire encased all around, from the appearance of His loins and upward; and from the appearance of His loins and downward, I saw something like the appearance of fire. And there was brightness all around Him.
我见从祂腰以上,看来好像光耀的金银合金,有仿佛火的样子四面包围;又见从祂腰以下,有仿佛火的样子。祂周围都有光辉。
Like the appearance of the rainbow that is in the cloud on a day of rain, such was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell on my face and I heard the voice of someone speaking.
下雨的日子,云中虹的样子怎样,周围光辉的样子也是怎样。这就是耶和华荣耀的样式显出来的样子。我一看见就面伏于地,又听见一位说话的声音。
  
God Judging His People and the Heathen Nations as a Consuming Fire 2:1~32:32
神作为烈火,审判自己的百姓和外邦列国
1
  
Ezekiel's Call and Commission 2:1~3:27
以西结的呼召和托付

EzekielChapter 2
Then He said to me, Son of man, stand up on your feet, and I will speak with you.
祂对我说,人子啊,你站起来,我要和你说话。
And the Spirit entered into me when He spoke to me and caused me to stand up on my feet. And I heard Him who spoke to me.
祂对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来;我便听见那对我说话者的声音。
And He said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to rebellious heathen who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me unto this very day;
祂对我说,人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去;他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
And they are impudent and hard-hearted children. I am sending you to them, and you shall say to them, Thus says the Lord Jehovah.
这众子厚颜无耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。
And they, whether they hear or not — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been in their midst.
他们或听,或不听(他们原是悖逆之家),必知道在他们中间有了申言者。
And you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words; though thistles and thorns are with you and you dwell among scorpions, do not be afraid of their words and do not be dismayed at their faces; for they are a rebellious house.
人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们的话;虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶;他们原是悖逆之家。
And you shall speak My words to them, whether they hear or not; for they are rebellious.
他们或听,或不听,你要将我的话告诉他们;他们原是悖逆的。
But you, son of man, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I give you.
人子啊,你要听我对你所说的话,不要悖逆,像那悖逆之家一样。你要开口吃我所赐给你的。
And I looked, and there was a hand, put forth toward me; and in it there was a scroll book.
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
And He spread it before me. And it was written on the front and back, and on it were written lamentations, mourning, and woe.
祂将书卷在我面前展开,书卷正面背面都写着字,其上所写的是哀号、叹息、灾祸的话。

EzekielChapter 3
Then He said to me, Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.
祂对我说,人子啊,要吃你所得的;要吃这书卷,然后去对以色列家讲说。
So I opened my mouth, and He gave me that scroll to eat.
于是我开口,祂就使我吃那书卷。
And He said to me, Son of man, feed your stomach and fill your inward parts with this scroll that I am giving you. And I ate it, and it was like honey in my mouth in its sweetness.
祂又对我说,人子啊,要把我所赐给你的这书卷吃下,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
Then He said to me, Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
祂对我说,人子啊,你往以色列家那里去,对他们讲说我的话。
For you are being sent not to a people of strange speech and unintelligible language but to the house of Israel,
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;
Not to many peoples of strange speech and unintelligible language, whose words you cannot understand. If I were to send you to such, they would hear you;
不是往那说话深奥、言语难懂的众多民族那里去,他们的话语是你听不懂的。我若差你往他们那里去,他们必定听你。
But the house of Israel is not willing to hear you, for they are not willing to hear Me, because all the house of Israel is obstinate and stiff-hearted.
以色列家却不肯听你,因为他们不肯听我;原来以色列全家都是额坚心硬的。
I am now making your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
Like adamant, harder than flint, I am making your forehead; do not be afraid of them or dismayed at their faces, for they are a rebellious house.
我使你的额像金钢石,比火石更硬;你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶;他们原是悖逆之家。
Moreover He said to me, Son of man, all My words that I will speak to you take into your heart and hear with your ears.
祂又对我说,人子啊,我对你所说的一切话,你要心里领受,用耳听闻。
And go to those of the captivity, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord Jehovah; whether they hear or not.
你往你本族被掳的人那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great quaking, saying: Blessed be the glory of Jehovah from His place!
那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是当受颂赞的!
And I heard the sound of the wings of the living creatures touching one another and the sound of the wheels alongside them and the sound of a great quaking.
我又听见那些活物翅膀相碰的声音,与活物旁边轮子的声音,以及震动轰轰的声音。
And the Spirit lifted me up and took me away; and I went in bitterness, in the rage of my spirit, and the hand of Jehovah was strong upon me.
于是灵将我举起,把我带去;我在苦恼中,灵里忿激地前去,并且耶和华的手在我身上刚强有力。
And I came to those of the captivity at Tel-abib who dwelt by the river Chebar; and where they dwelt, there I sat for seven days in their midst appalled.
我就来到提勒亚毕,那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里;在他们所住的地方,我在他们中间惊惶恐惧地坐了七日。
And at the end of seven days the word of Jehovah came to me, saying,
过了七日,耶和华的话临到我,说,
Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel, and you will hear the word from My mouth and will give them warnings from Me.
人子啊,我立了你作以色列家守望的人,你要听我口中的话,替我警戒他们。
When I say to a wicked one, You shall surely die, and you do not warn him nor speak to warn the wicked one from his wicked way that he may live, that wicked one will die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
我何时指着恶人说,你必要死;你若不警戒他,也不劝戒恶人,使他离开恶行,得以存活,那恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手中追讨流他血的罪。
Yet if you warn the wicked one and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he will die for his iniquity and you have delivered your soul.
倘若你警戒恶人,他仍不转离自己的恶,也不离开恶行,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的性命。
And when a righteous one turns from his righteousness and commits iniquity, and I put a stumbling block before him, he will die. Because you did not warn him, he will die in his sin, and his righteous actions, which he had done, will not be remembered; but his blood I will require at your hand.
再者,义人何时转离自己的义而有了罪孽,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手中追讨流他血的罪。
And if you warn a righteous one so that the righteous one does not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he was warned; and you have delivered your soul.
倘若你警戒义人,使义人不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救了自己的性命。
And the hand of Jehovah was upon me there; and He said to me, Arise, go forth to the plain, and there I will speak with you.
耶和华的手在那里临到我身上;祂对我说,你起来,出到平原去,我要在那里和你说话。
So I arose and went forth to the plain. And the glory of Jehovah stood there, like the glory that I had seen by the river Chebar; and I fell on my face.
于是我起来,出到平原去。不料,耶和华的荣耀立在那里,正如我在迦巴鲁河边所见的荣耀一样,我就面伏于地。
Then the Spirit entered into me and caused me to stand up on my feet; and He spoke with me and said to me, Go, shut yourself up within your house.
于是灵进入我里面,使我站起来;祂对我说,你进去,把自己关在房屋里。
As for you, son of man, they will now put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them.
至于你,人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be dumb and not one who reproves them, for they are a rebellious house.
我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them, Thus says the Lord Jehovah, Let him who hears hear, and let him who refuses refuse; for they are a rebellious house.
但我对你说话的时候,必开你的口,你就要对他们说,主耶和华如此说,听的可以听,不听的任他不听;他们原是悖逆之家。
回到顶部
回首页
报错建议