中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月16日 »
00:00 --:--
B
  
Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted of evil, and He Himself tempts no one.
人被试诱,不可说,我是被神试诱,因为神不被恶试诱,祂也不试诱人。
But each one is tempted when he is drawn away and enticed by his own lusts;
但各人被试诱,乃是被自己的私欲勾引诱惑的;
Then the lust, having conceived, gives birth to sin; and the sin, when it is fully grown, brings forth death.
然后私欲怀了胎,就生出罪;罪既长成,就产生死。
Do not be deceived, my beloved brothers.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
All good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation or shadow cast by turning.
一切美善的赐与和各样完备的恩赐,都是从上头,从众光之父降下来的,在祂并没有变动,或转动的影儿。
He brought us forth by the word of truth, purposing that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
祂照自己的定意,用真理的话生了我们,叫我们在祂所造的万物中,成为初熟的果子。
C
  
Living a God-fearing Life by the Implanted Word according to the Perfect Law of Freedom 1:19-27
借栽种的话,照完备自由的律法,过敬畏神的生活
You know this, my beloved brothers; but let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒;
For the wrath of man does not accomplish the righteousness of God.
因为人的忿怒并不成就神的义。
Therefore putting away all filthiness and the abundance of malice, receive in meekness the implanted word, which is able to save your souls.
所以你们既脱去一切的污秽,和盈余的恶毒,就该用温柔领受那栽种的话,就是能救你们魂的话。
And become doers of the word and not hearers only, who delude themselves.
只是你们要作行道者,不要单作听道者,自己欺哄自己。
Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one is like a man considering in a mirror the face he was born with;
因为人若是听道者,而不是行道者,就像人对着镜子看自己本来的面目;
For he considers himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he is.
看过走开以后,随即忘了自己是什么样子。
But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues in it, becoming not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.
惟有详细察看那完备自由的律法,并且时常如此的,他不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
If anyone thinks himself to be religious and yet does not bridle his tongue but deceives his heart, this one's religion is vain.
若有人自以为是虔敬的,却不勒住他的舌头,反欺骗自己的心,这人的虔敬是虚空的。
This is pure and undefiled religion before our God and Father: to visit orphans and widows in their affliction and to keep oneself unspotted from the world.
在神与父面前,那清洁没有玷污的虔敬,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,保守自己不受世界玷污。


« 日 »
OT:Ezek 8:1~11:25?> ⇧NT
4
  

EzekielChapter 8
And in the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I sat in my house and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell upon me there.
第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的手临到我身上。
Then I looked, and there was a likeness like the appearance of fire: from His loins and downward, the appearance of fire; and from His loins and upward something like the appearance of brightness, like the sight of electrum.
我观看,见有一形像,仿佛火的样子:从祂腰以下有火的样子,从祂腰以上有光辉的样子,看来像光耀的金银合金。
And He stretched out the form of a hand and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and heaven and brought me to Jerusalem in the visions of God, to the entrance of the gate of the inner court that faces north, where the seat of the idol of jealousy was, which provokes to jealousy.
祂伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发;灵就将我举到天地之间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主妒忌之偶像的座位,就是惹动妒忌的。
And the glory of the God of Israel was there, like the appearance that I saw in the plain.
在那里有以色列神的荣耀,显出来的样子与我在平原所见的一样。
Then He said to me, Son of man, Lift up your eyes now toward the north. Thus I lifted up my eyes toward the north, and there, toward the north at the altar gate, was this idol of jealousy at the entry.
祂对我说,人子啊,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这触动主妒忌的偶像。
And He said to me, Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel is committing here, that I should be far from My sanctuary? But you will yet see greater abominations.
祂又对我说,人子啊,以色列家所行的,就是在这里行这大大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了么?你还要看见更大可憎的事。
Then He brought me to the entrance of the court; and I looked, and there was a hole in the wall.
祂领我到院门口;我观看,见墙上有一洞。
And He said to me, Son of man, dig now through the wall. So I dug through the wall, and there was now an entrance.
祂对我说,人子啊,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
And He said to me, Go and see the wicked abominations that they are committing here.
祂说,你进去,看他们在这里所行邪恶可憎的事。
Thus I entered and looked, and there were every form of creeping thing and detestable beast and all the idols of the house of Israel, engraved on the wall all around.
我进去观看,见四面墙上雕着各样爬物和可憎走兽的像,并以色列家一切的偶像。
And standing before them were seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each with his censer in his hand and the smell of the incense cloud went up.
在这些像前有以色列家的长老七十人站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中,各人手里拿着自己的香炉,烟云的香气上腾。
And He said to me, Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel do in the dark, each in the room of his engraved images? For they say, Jehovah does not see us; Jehovah has forsaken the land.
祂对我说,人子啊,以色列家的长老,各人在雕像屋里暗中所行的,你看见了么?因他们说,耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。
And He said to me, You will yet again see greater abominations that they are committing.
祂又说,你还要看见他们行更大可憎的事。
Then He brought me to the entrance of the gate of the house of Jehovah that was toward the north; and women weeping for Tammuz were sitting there.
于是祂领我到耶和华殿外院朝北的门口;在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
And He said to me, Do you see, son of man? You will yet again see greater abominations than these.
祂对我说,人子啊,你看见了么?你还要看见比这些更大可憎的事。
Then He brought me into the inner court of the house of Jehovah; and there, at the entrance of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
祂又领我到耶和华殿的内院;在耶和华的殿门口,在廊子和祭坛之间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方;他们正朝着东方拜日头。
And He said to me, Do you see this, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they also fill the land with violence and again and again provoke Me to anger? And now they are putting the branch to their nose.
祂对我说,人子啊,你看见了么?犹大家在这里行这些可憎的事,岂是小事么?他们又使这地满了强暴,再三惹我发怒,看哪,他们手拿枝条举向鼻前。
Therefore I will also deal with them in wrath. My eye will not pity, nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not listen to them.
因此,我也要在忿怒中行事。我眼必不顾惜,我也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。

EzekielChapter 9
Then He cried out in my ears with a loud voice, saying, Draw near, you who oversee the city, each with his destroying weapon in his hand.
祂向我耳中大声喊叫说,你们监管这城的,各人要手里拿着灭命的兵器前来。
And then six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his shattering weapon in his hand; and there was one man among them, clothed in linen, with a scribe's inkhorn by his side. And they went and stood beside the bronze altar.
看哪,有六个人从朝北上门的方向而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带着书记的墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁边。
And the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been to the threshold of the house. And He called out to the man clothed in linen, who had the scribe's inkhorn by his side.
以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。祂将那身穿细麻衣、腰间带着书记墨盒子的人召来。
And Jehovah said to him, Pass through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan because of all the abominations that are committed in its midst.
耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行一切可憎之事叹息唉哼的人,你要在他们额上画记号。
And to the others He said in my hearing, Pass through the city behind him and strike; do not let your eye pity, and do not spare.
我听见祂对其余的人说,要跟随他走遍全城,以行击杀;你们的眼不要顾惜,你们也不要可怜他们。
Utterly slay the old man and the young man, and the maiden, the little child, and the women; but do not come near anyone on whom is the mark. And you shall begin at My sanctuary. Thus they began with the elders who were before the house.
要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女,全都杀尽;只是凡有记号的人,不要挨近他。要从我的圣所杀起。于是他们从殿前的长老杀起。
And He said to them, Defile the house and fill the courts with the slain; go forth. And they went forth and struck the people in the city.
祂对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人;你们出去吧。他们就出去,在城中击杀。
And as they were striking them and I was left alone, I fell on my face, and I cried out and said, Ah, Lord Jehovah! Are You destroying the whole remnant of Israel in Your pouring out of Your wrath upon Jerusalem?
他们击杀的时候,只有我一人被留下,我就面伏于地,呼叫说,哎,主耶和华啊!你将忿怒倾倒在耶路撒冷,岂要将以色列余剩的人都毁灭么?
And He said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great; and the land is full of blood, and the city, full of perverted justice; for they say, Jehovah has forsaken the land, and Jehovah does not see.
祂对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大;这地满了流血的事,城里满了冤屈;因为他们说,耶和华已经离弃这地,祂看不见我们。
But as for Me, My eye will not pity, nor will I spare; I will bring their ways upon their head.
故此,我眼必不顾惜,我也不可怜他们;我要照他们的行径报应在他们头上。
And the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, brought back a report, saying, I have done as You have commanded me.
那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人回报说,我已经照你所吩咐我的行了。

EzekielChapter 10
Then I looked, and there, in the expanse that was over the heads of the cherubim, appeared the likeness of a throne over them, like the appearance of a sapphire stone.
我观看,见基路伯头上的穹苍之中,有宝座的样式显在他们以上,显出来的样子像蓝宝石。
And He spoke to the man clothed in linen and said, Go in between the whirling wheels, under the cherub, and fill the hollow of your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in, in my sight.
主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮之间,基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。他就在我眼前进去。
And the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.
那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
And the glory of Jehovah rose up from the cherub to a place above the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of Jehovah.
耶和华的荣耀从基路伯那里,升到殿的门槛以上;殿里充满了云彩,院子也被耶和华荣耀的光辉充满。
And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of the Almighty God when He speaks.
基路伯翅膀的响声在外院也可听到,好像全能神说话的声音。
And when He had commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, the man went and stood beside the wheel.
祂吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮之间,从基路伯中间取火,那人就去站在轮子旁边。
And the cherub stretched out his hand from between the cherubim toward the fire that was between the cherubim, and he took some up and put it into the hands of the man clothed in linen; and the man took it and went forth.
有一个基路伯,从基路伯之间伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中;那人拿了,就出去了。
And with the cherubim appeared the form of a man's hand under their wings.
在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
And I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like the sight of beryl.
我又观看,见基路伯旁边有四个轮子,这基路伯旁边有一个轮子,那基路伯旁边也有一个轮子;轮子的样子,看来像水苍玉。
And as for their appearance, the four of them had one likeness, as it were a wheel within a wheel.
至于四轮的样子,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
As they went, they went in their four directions; they did not turn as they went, but to the place that the head faced they followed; they did not turn as they went.
轮行走的时候,乃是向四方直行,行走并不掉转;头向何方,他们也随着行走,行走的时候并不掉转。
And their whole body, their backs, their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes all around, their wheels belonging to the four of them.
他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛;这四个基路伯都有自己的轮子。
The wheels were called in my hearing the whirling wheels.
至于这些轮子,我听见叫作旋转的轮子。
And every one had four faces. The first face was the face of a cherub; the second face was the face of a man; the third, the face of a lion; and the fourth, the face of an eagle.
基路伯各有四脸,第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
Then the cherubim rose up. This was the living creature that I had seen by the river Chebar.
基路伯升上去了;这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
And whenever the cherubim went, the wheels went beside them; and whenever the cherubim lifted their wings to rise up from the earth, the wheels also did not turn from beside them.
基路伯行走的时候,轮也在旁边行走;基路伯举起翅膀,离地上升的时候,轮也不转离他们旁边。
When those stood still, these stood still; and when those rose up, these rose up with them; for the Spirit of the living creature was in them.
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升;因为活物的灵在轮中。
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
And the cherubim lifted their wings and rose up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels were next to them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of Jehovah, and the glory of the God of Israel was over them above.
基路伯出去的时候,就举起翅膀,在我眼前离地上升,轮也在他们旁边。他们停在耶和华殿的东门口,在他们以上有以色列神的荣耀。
This was the living creature that I had seen beneath the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubim.
这是我在迦巴鲁河边所见以色列神以下的活物,我就知道他们是基路伯。
Each one had four faces, and each one had four wings; and the likeness of a man's hands was under their wings.
各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
And as for the likeness of their faces, they were the faces that I had seen by the river Chebar, both their appearance and themselves. Each went straight forward.
至于他们脸的样式,是我从前在迦巴鲁河边所看见的那些脸;他们的样子和他们本身,都是我从前见过的。他们俱各直往前行。

EzekielChapter 11
And the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of Jehovah that faces east; and there, at the entrance of the gate, were twenty-five men. And among them I saw Jaazaniah the son of Azzur and Pelatiah the son of Benaiah, rulers of the people.
灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门;看哪,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚,和比拿雅的儿子毗拉提。
And He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil counsel in this city,
祂对我说,人子啊,这些就是图谋罪孽,在这城中设恶谋的人;
Who say, It is not the time to build houses; the city is the pot and we are the flesh.
他们说,盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。
Then the Spirit of Jehovah fell upon me and said to me, Say, Thus says Jehovah, You speak in this way, O house of Israel, for I know the things that come up in your spirit.
耶和华的灵降在我身上,对我说,你要说,耶和华如此说,以色列家啊,你们这样说,你们灵里所起的意,我都知道。
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
你们使这城中被杀的人增多,使被杀的人充满街道。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Your slain whom you have put in the midst of the city, they will be the flesh, and the city, the pot; but you I will bring forth from the midst of it.
所以主耶和华如此说,你们放在城中那些被杀的人就是肉,这城就是锅;我却要从其中将你们带出去。
You have feared the sword, so I will bring a sword upon you, declares the Lord Jehovah.
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
I will bring you forth from the midst of it and will give you into the hands of strangers; and I will execute judgments upon you.
我必将你们从这城中带出去,交在外人的手中,且要在你们身上施行审判。
You will fall by the sword; I will judge you in the borders of Israel, and you will know that I am Jehovah.
你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
The city will not be a pot to you so that you will be in its midst as flesh; I will judge you in the borders of Israel.
这城必不作你们的锅,你们也不在其中作肉;我必在以色列的境界审判你们,
And you will know that I am Jehovah; for you have not walked in My statutes, nor have you done My ordinances, but you have done according to the ordinances of the nations that surround you.
你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有谨守我的典章,却照着你们四围列国的规例而行。
And when I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died; and I fell on my face and cried out with a loud voice, and I said, Ah, Lord Jehovah! Are You making a full end to the remnant of Israel?
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了;于是我面伏于地,大声呼叫说,哎,主耶和华啊!你要将以色列余剩的人灭绝净尽么?
Then the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话临到我,说,
Son of man, your brothers, your brothers, your kinsmen and the whole house of Israel, all of them, are the ones to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Stay far away from Jehovah; to us was this land given as an inheritance.
人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的亲属、以色列全家,对他们众人说,你们远离耶和华吧;这地是赐给我们为业的。
Therefore say, Thus says the Lord Jehovah, Though I have sent them far away among the nations and though I have scattered them among the countries, I have been a sanctuary to them for a little while in the countries where they went.
所以你当说,主耶和华如此说,我虽将他们远远迁移到列国中,将他们分散在各地,我还要在他们所到的各地,暂作他们的圣所。
Therefore say, Thus says the Lord Jehovah, I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
因此你要说,主耶和华如此说,我必从万民中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,又要将以色列地赐给你们。
And they will come there and take away all its detestable things and all its abominations from it.
他们必到那里,也必从其中除掉一切可厌可憎的物。
And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
我要赐给他们一个心,也要将新灵放在他们里面;又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
That they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them; and they will be My people, and I will be their God.
使他们遵行我的律例,谨守遵行我的典章;他们要作我的子民,我要作他们的神。
But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their ways upon their heads, declares the Lord Jehovah.
至于那些心中随从可厌可憎之物的,我必照他们的行径报应在他们头上,这是主耶和华说的。
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were next to them; and the glory of the God of Israel was over them above.
于是基路伯举起翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列神的荣耀。
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is east of the city.
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
And the Spirit lifted me up and brought me to Chaldea, to the captives, in a vision by the Spirit of God. And the vision that I had seen went up from me.
灵将我举起,在异象中借着神的灵将我带进迦勒底,到被掳的人那里。我所见的异象就离我上升去了。
Then I told the captives all the things that Jehovah had shown me.
我便将耶和华所给我看见的一切事,都说给被掳的人听。
回到顶部
回首页
报错建议