|
Bible in One Year
00:00
--:--
JamesChapter 2 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.
我的弟兄们,你们既相信我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。 For if there comes into your synagogue a man with gold rings in splendid clothing, and there also comes in a poor man in filthy clothing,
若有一个人戴着金戒指,穿着华丽衣服,进你们的会堂去,又有一个穷人,穿着肮脏衣服也进去; And you look upon the one wearing the splendid clothing and say, You sit here in a good place, and to the poor man you say, You stand there, or sit under my footstool;
你们就重看那穿华丽衣服的人,说,请你坐在这好位上;又对那穷人说,你站在那里,或坐在我脚凳下边。 Have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil reasonings?
这岂不是你们中间有了歧视,用恶意判断人么? Listen, my beloved brothers: Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which He promised to those who love Him?
我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上贫穷的人,叫他们在信上富足,并承受祂所应许给那些爱祂之人的国么? But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and is it not they who drag you to the courts?
你们反倒羞辱贫穷的人。那富足的人岂不是欺压你们,拉你们到法庭去么? Is it not they who blaspheme the honorable name by which you are called?
他们不是亵渎那在你们身上被称呼的尊名么? If indeed you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
你们若照着经上“要爱邻舍如同自己”的话,成全这君尊的律法,你们就作得好了; But if you respect persons, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,给律法定为犯法的。 For whoever keeps the whole law yet stumbles in one point has become guilty of all.
因为凡遵守全律法,却在一条上失脚的,他就是犯了众条。 For He who said, Do not commit adultery, also said, Do not murder. Now if you do not commit adultery, but you murder, you have become a transgressor of the law.
原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你若是不奸淫,却杀人,还是成了犯律法的。 So speak and so do as those who are to be judged by the law of freedom.
你们既然要按自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。 For the judgment is without mercy to him who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。 a ⑴ EzekielChapter 12 And the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话又临到我,说, Son of man, you are dwelling in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see and have ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
人子啊,你住在悖逆的家中;他们有眼可看,却看不见,有耳可听,却听不见,因为他们是悖逆之家。 Therefore you, son of man, prepare for yourself baggage for captivity, and go into captivity by day in their sight; indeed you shall go into captivity from your place to another place in their sight. Perhaps they will see that they are a rebellious house.
所以人子啊,你要为自己预备掳去时用的物件,在白日当他们眼前迁徙而去;要当着他们眼前,从你所在的地方迁到别处去。或者他们可以看明自己是悖逆之家。 And you shall bring your baggage forth by day in their sight like baggage for captivity, and you shall go forth in the evening in their sight as captives go forth.
你要在白日当他们眼前,把你的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,你要在他们眼前出去,像被掳的人出去一样。 In their sight you shall dig through the wall and bring your baggage through it.
你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。 In their sight you shall take it up on your shoulder; in the dark you shall bring it forth. You shall cover your face so that you cannot see the ground, for I have given you as a sign to the house of Israel.
到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去。你要蒙住脸看不见地,因为我已经把你给以色列家作兆头。 And I did as I was commanded: I brought forth my baggage by day like baggage for captivity, and in the evening I dug through the wall with my hand; in the dark I brought forth the baggage; on my shoulder I took it up in their sight.
我就照着所受的吩咐去行:白日将我的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,我用手挖通了墙;天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。 Then the word of Jehovah came to me in the morning, saying,
次日早晨,耶和华的话临到我,说, Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说,你作什么呢? Say to them, Thus says the Lord Jehovah, This burden pertains to the prince in Jerusalem and to all the house of Israel, which is in it.
你要对他们说,主耶和华如此说,这默示是关于耶路撒冷的首领,和在耶路撒冷的以色列全家。 Say, I am a sign of you. As I have done, so will it be done to them. They will go into exile, into captivity;
你要说,我是你们的兆头:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样。他们必被迁徙,被掳去; And the prince who is in their midst will take up his baggage on his shoulder in the dark and will go forth; they will dig through the wall in order to bring his baggage forth through it; he will hide his face so that he does not see the land with his eyes.
他们中间的首领也必在天黑的时候,将物件搭在肩头上带出去;他们要挖通了墙,从其中带出去;他必蒙住脸,眼看不见地。 I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it and will die there.
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住;我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,但他必看不见那地,且要死在那里。 And all who surround him to help him and all his armies, I will scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
我必把他周围一切帮助他的,和他所有的军队,分散到四方,也要拔刀追赶他们。 And they will know that I am Jehovah, when I scatter them among the nations and disperse them among the countries.
我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。 But I will keep a small number of men from among them from sword, from famine, and from pestilence that they may recount all their abominations among the nations to which they go; and they will know that I am Jehovah.
我却要留下他们少数人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事;人就知道我是耶和华。 ⑵ Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话又临到我,说, Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxious carefulness;
人子啊,你吃饭必战兢,喝水必惶惶忧虑; And say to the people of the land, Thus says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, They will eat their bread with anxious carefulness and drink their water with horror so that their land may be emptied of its fullness because of the violence of all who dwell in it.
你要对这地的百姓说,主耶和华向以色列地耶路撒冷的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶;因其中居住的众人所行强暴的事,他们的地必然荒废,其中所充满的必一无所存。 And the inhabited cities will be laid waste, and the land will be a desolation; and you will know that I am Jehovah.
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。 And the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话临到我,说, Son of man, what is this proverb that you all have concerning the land of Israel, saying, The days are prolonged and every vision fails?
人子啊,关于以色列地,你们怎么有这俗语,说,日子迟延,一切异象都落空呢? Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, I will bring this proverb to an end, so that they will no longer have the proverb in Israel. But say to them, The days have drawn near as well as the fulfillment of every vision.
因此,你要对他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。你却要对他们说,日子临近,一切异象的应验也临近了。 For there will no longer be vain vision or flattering divination within the house of Israel.
从此,在以色列家中必不再有任何虚假的异象和奉承的占卜。 For it is I, Jehovah, who speaks; whatever word I speak will be performed; it will no longer be delayed; for in your days, O rebellious house, I will speak a word and I will perform it, declares the Lord Jehovah.
我耶和华说话,所说的话必定成就,不再耽延;你们这悖逆之家,趁你们在世的日子,我必说话,并成就这话,这是主耶和华说的。 And again the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话又临到我,说, Son of man, the house of Israel now says, The vision that he sees pertains to things many days from now, and he prophesies concerning distant times.
人子啊,以色列家说,他所见的异象是关于多日以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, No words of Mine will be delayed any longer, but the word that I have spoken will be performed, declares the Lord Jehovah.
所以你要对他们说,主耶和华如此说,我的话没有一句再耽延的,我所说的话必定成就,这是主耶和华说的。 EzekielChapter 13 Then the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话临到我,说, Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their heart, Hear the word of Jehovah:
人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的申言者,对那些从己心发预言的说,你们当听耶和华的话: Thus says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
主耶和华如此说,愚顽的申言者有祸了,他们随从自己的灵,却一无所见! Your prophets, O Israel, have become like foxes among ruins.
以色列啊,你的申言者好像荒场中的狐狸, You have not gone up to the breaches nor built up the wall for the house of Israel that it might stand in the battle in the day of Jehovah.
没有上去堵挡破口,也没有为以色列家修造墙垣,使其当耶和华的日子,在争战中站立得住。 They have seen vanity and deceptive divination, they who say, Jehovah declares! when Jehovah has not sent them; but they expect that He will fulfill their word.
他们所见的是虚假,是谎诈的占卜;他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望自己的话必要成就。 Have you not seen a vain vision and spoken deceptive divination when you say, Jehovah declares! and I have not spoken?
你们岂不是见了虚假的异象么?岂不是说了谎诈的占卜么?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。 Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have spoken vanity and have seen deceptive visions, therefore I am now against you, declares the Lord Jehovah.
所以主耶和华如此说,因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以我就与你们反对,这是主耶和华说的。 And My hand will be upon the prophets who see vanity and perform deceptive divination; they shall not be in the council of My people, nor shall they be written down in the register of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel; and you will know that I am the Lord Jehovah;
我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的申言者,他们必不得列在我民的会中,不得录在以色列家的册上,也不得进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。 Because, indeed because, they have led My people astray, saying, Peace, when there is no peace; but it is as if someone builds up a wall, and immediately they plaster it over with untempered mortar.
因为他们使我的民走岔了,说,平安,其实没有平安;就像有人立起墙壁,他们倒抹上未泡透的灰。 Tell those who plaster over with untempered mortar that it will fall. There will be a flooding rain; and you, O hailstones, will fall; and a tempestuous wind will break it down.
所以你要对那些抹上未泡透灰的人说,墙要倒塌。必有暴雨漫过;大冰雹啊,你们要降下;暴风也要吹裂这墙。 Indeed when the wall has fallen, will it not be said to you, Where is the plaster with which you plastered it?
这墙倒塌之后,人岂不问你们说,你们抹上未泡透的灰在哪里呢? Therefore thus says the Lord Jehovah, I will cause a tempestuous wind to break forth in My wrath, and there will be a flooding rain in My anger, and hailstones to consume it in wrath.
所以主耶和华如此说,我要在忿怒中使暴风吹裂这墙,在我的怒气中必有暴雨漫过,并有大冰雹在忿怒中毁灭这墙。 And I will tear down the wall that you plastered over with untempered mortar and will tear it down to the ground, so that its foundation is uncovered; and it will fall, and you will be consumed in the midst of it; and you will know that I am Jehovah.
我要拆毁你们用未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出;墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。 And I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with untempered mortar; and I will say to you, The wall is not there, and those who plaster it over are not there,
我要向墙和用未泡透灰抹墙的人发尽我的忿怒;我要对你们说,墙没有了,抹墙的人也没有了, The prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem and see visions of peace for her, when there is no peace, declares the Lord Jehovah.
这抹墙的就是以色列的申言者,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安,这是主耶和华说的。 And you, son of man, set your face toward the daughters of your people, who prophesy out of their heart, and prophesy against them
人子啊,你要面向你那些从己心发预言的民女,说预言攻击她们, And say, Thus says the Lord Jehovah, Woe to the women who sew bands on all the wrists and make caps for the heads of persons of every stature, so as to hunt down souls! Will you hunt down the souls of My people while you preserve alive the souls of others for yourselves?
说,主耶和华如此说,这些女子有祸了!她们为众人的手腕缝制符咒的带子,给各样身材的人作头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我民的性命,为利己将人救活么? And you have profaned Me before My people for some handfuls of barley and for some pieces of bread by putting to death some people who should not die and preserving alive other people who should not live, by your lying to My people who listen to your lies.
你们为几把大麦,为几块饼,在我民面前亵渎我,对我的民,就是肯听你们谎言的人说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。 Therefore thus says the Lord Jehovah, I am now against your bands with which you hunt down souls there as you would birds; and I will tear them off your arms and will release the souls, which souls you hunt down as you would birds.
所以主耶和华如此说,我反对你们符咒的带子,就是你们用以猎取性命,如同猎取飞鸟的。我要将那些带子从你们的膀臂上扯去,释放你们如猎取飞鸟一样所猎取的性命。 I will also tear off your caps and will deliver My people from your hand, and they will no longer be in your hand to be hunted down; and you will know that I am Jehovah.
我也必撕掉你们的头巾,救我的民脱离你们的手,他们就不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。 Because you discouraged the heart of the righteous man with lies, though I Myself did not pain him, and strengthened the hands of the wicked man so that he would not turn from his evil way and you would cause him to live,
我不使义人伤痛,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道而将他救活; Therefore you will no longer see vanity and you will no longer practice divination, but I will deliver My people out of your hand, and you will know that I am Jehovah.
因此,你们不得再见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我必救我的民脱离你们的手,你们就知道我是耶和华。 c EzekielChapter 14 Then some of the elders of Israel came to me and sat before me.
有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。 And the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话就临到我,说, Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?
人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么? Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Each and every man of the house of Israel who sets up his idols in his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet, I, Jehovah, will be found to be answering according to this, according to the multitude of his idols;
所以你要告诉他们说,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里的,我耶和华要就着这事,按他众多的偶像回答他, That I may lay hold of the house of Israel in their heart, who have become estranged from Me because of all their idols.
好在以色列家的心事上捉住他们,他们都因着偶像与我生疏。 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, Repent, and turn away from your idols; and turn your faces away from all your abominations;
所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,回头吧,回转离开你们的偶像,转脸离开你们一切可憎的事; For each and every man of the house of Israel or of the sojourners who sojourn in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, will be found to be answering him by Myself;
因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我疏远,将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里,要向他求问我意思的,我耶和华必亲自回答他; And I will set My face against that man, and I will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people; and you will know that I am Jehovah.
我必向那人变脸,使他成为鉴戒和笑柄,并且我要将他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。 But if the prophet is enticed to speak a word, I, Jehovah, have enticed that prophet, and I will stretch out My hand against him and will destroy him from the midst of My people Israel.
申言者若被迷惑说一句话,是我耶和华任那申言者受迷惑,我也必伸手攻击他,将他从我民以色列中除灭。 And they will bear their iniquity: As the iniquity of the prophet is, so the iniquity of him who inquires of him shall be,
他们必担当自己的罪孽:申言者的罪孽怎样,求问之人的罪孽也必怎样, That the house of Israel may no longer stray from Me and may no longer defile themselves with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, declares the Lord Jehovah.
好使以色列家不再走迷离开我,不再因自己一切的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神,这是主耶和华说的。 Then the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话临到我,说, Son of man, when a land sins against Me by acting unfaithfully, and I stretch out My hand over it and break its staff of bread and send a famine against it and cut off man and beast from it;
人子啊,若有一地的人行事不忠实得罪我,我也伸手攻击那地,断绝那里所倚靠的粮食,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除; Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in the midst of it, they would deliver only their own souls by their righteousness, declares the Lord Jehovah.
其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命,这是主耶和华说的。 If I were to cause wild beasts to pass through the land so that they destroyed its inhabitants and it became so desolate that no one would pass through it because of the beasts,
我若使恶兽经过那地,毁灭其中的居民,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过; Though these three men were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even their sons and daughters; they alone would be delivered, but the land would be desolate.
虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能自己得救,那地仍要荒凉。 Or if I were to bring a sword upon that land and were to say, Let a sword pass through the land, and I were to cut off man and beast from it;
或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,我要将人与牲畜从其中剪除; Though these three men were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even their sons and daughters, but they alone would be delivered.
虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能自己得救。 Or if I were to send pestilence into that land and were to pour out My wrath upon it in blood so as to cut off man and beast from it,
或者我使瘟疫临到那地,借流血的事把我的忿怒倾倒在其上,好将人与牲畜从其中剪除; Though Noah, Daniel, and Job were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even a son or daughter; they would deliver only their own souls by their righteousness.
虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。 For thus says the Lord Jehovah, How much more then when I send My four severe judgments upon Jerusalem, sword and famine and wild beasts and pestilence, to cut off man and beast from it!
主耶和华如此说,我使这四样严厉的刑罚,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫临到耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重么? Yet there will be a remnant left in it that will be brought forth, both sons and daughters. They will come forth to you, and you will see their ways and their doings; and you will be comforted for the ill that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
然而其中必有余剩的人,连儿带女被带出来。他们要出到你们这里来,你们要看见他们的行径和作为;因我降给耶路撒冷的一切灾祸,你们便得了安慰。 And they will comfort you when you see their ways and their doings; and you will know that it was not without cause that I have done all that I have done to it, declares the Lord Jehovah.
你们看见他们的行径和作为,就必得安慰;你们必知道我对耶路撒冷所行的一切,并非无故,这是主耶和华说的。 |


