中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月27日 »
00:00 --:--
But even if you suffer because of righteousness, you are blessed. And do not be afraid with fear from them, nor be troubled,
你们就是因义受苦,也是有福的;不要怕人的威吓,也不要惊慌;
But sanctify Christ as Lord in your hearts, being always ready for a defense to everyone who asks of you an account concerning the hope which is in you,
只要心里尊基督为圣,以祂为主,常作准备,好对每一个问你们里面盼望因由的人有所答辩,
Yet with meekness and fear, having a good conscience, so that in the matter in which you are spoken against, those who revile your good manner of life in Christ may be put to shame.
且要带着温柔和敬畏,存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上,可以叫那诬赖你们的人,因你们在基督里的好品行,感到羞愧。
For it is better, if the will of God should will it, to suffer for doing good than for doing evil.
如果神的旨意要你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
For Christ also has suffered once for sins, the Righteous on behalf of the unrighteous, that He might bring you to God, on the one hand being put to death in the flesh, but on the other, made alive in the Spirit;
因基督也曾一次为罪受死,就是义的代替不义的,为要引你们到神面前;在肉体里祂被治死,在灵里祂却活着;
In which also He went and proclaimed to the spirits in prison,
在这灵里,祂也曾去向那些在监狱里的灵,
Who had formerly disobeyed when the long-suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was being prepared; entering into which, a few, that is, eight souls, were brought safely through by water.
就是向从前在挪亚预备方舟的日子,神恒忍热切等待的时候,那些悖逆者宣扬;那进入方舟,借着水安全得救的不多,只有八个人。
Which water, as the antitype, also now saves you, that is, baptism, not a putting away of the filth of the flesh but the appeal of a good conscience unto God, through the resurrection of Jesus Christ,
这水所预表的浸,现在借着耶稣基督复活,也拯救你们;这浸并不是除掉肉体的污秽,乃是向神诉求无亏的良心。
Who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to Him.
耶稣基督既已进入了天,就坐在神的右边,众天使和掌权的并有能的,都服了祂。
C
  
Arming Themselves with the Mind of Christ for Suffering 4:1-6
用基督的心思,为着受苦武装自己

First PeterChapter 4
Since Christ therefore has suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same mind (because he who has suffered in the flesh has ceased from sin),
基督既在肉身受过苦,你们也当用同样的心思武装自己,(因为在肉身受过苦的,就与罪断绝了;)
No longer to live the rest of the time in the flesh in the lusts of men, but in the will of God.
好使你们不再从人的情欲,只从神的旨意,在肉身中度余下的光阴。
For the time which has passed is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having gone on in licentiousness, lusts, debaucheries, carousings, drinking bouts, and lawless idolatries.
因为已过随从外邦人的心意,行邪荡、情欲、醉酒、荒宴、群饮、并不法可憎拜偶像的事,时候已经够了;
In this they think it strange that you are not running together with them into the same flood of dissoluteness, slandering you;
在这些事上,你们不与他们奔入同样放荡的洪流中,他们就以为怪,毁谤你们;
Who will render an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
他们必向那预备好要审判活人死人的主交账。
For unto this end the gospel was announced also to those who are now dead, that they might be judged in the flesh according to men but live in the spirit according to God.
为此,就是现在死了的人,也曾有福音在他们活着的时候传给他们,好叫他们在肉身中照着人受审判,在灵里却照着神活着。
D
  
But the end of all things has drawn near. Therefore be sober-minded and be sober unto prayers.
但万物的结局已经临近了,所以要清明适度,并且要谨慎自守,以便祷告。
Above all, have fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins.
最要紧的,是彼此热切相爱,因为爱能遮盖众多的罪。
Be hospitable to one another without murmuring,
你们要互相款待,不发怨言;
Each one, as he has received a gift, ministering it among yourselves as good stewards of the varied grace of God.
各人要照所得的恩赐,将这恩赐彼此供应,作神诸般恩典的好管家。
If anyone speaks, as speaking oracles of God; if anyone ministers, as ministering out of the strength which God supplies; that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might forever and ever. Amen.
若有人讲论,要讲神的谕言;若有人服事,要按着神所供应的力量服事,叫神可以在凡事上借着耶稣基督得荣耀。愿荣耀权能归与祂,直到永永远远。阿们。
E
  
Beloved, do not think that the fiery ordeal among you, coming to you for a trial, is strange, as if it were a strange thing happening to you;
亲爱的,有火炼的试验临到你们,为要试炼你们,不要以为奇怪,似乎是遭遇非常的事,
But inasmuch as you share in the sufferings of Christ, rejoice, so that also at the revelation of His glory you may rejoice exultingly.
倒要照着你们有分于基督苦难的多少而欢乐,使你们在祂荣耀显现的时候,也可以喜乐欢腾。
If you are reproached in the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
你们若在基督的名里受辱骂,便是有福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,安息在你们身上。
For let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler into others' affairs;
你们中间却不可有人因为是杀人的或偷窃的、作恶的或好管闲事的而受苦。
But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this name.
但若因是基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因着这名荣耀神。
For it is time for the judgment to begin from the house of God; and if first from us, what will be the end of those who disobey the gospel of God?
因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人,将有何等的结局?
And if the righteous man is saved only with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
若是义人得救尚且如此艰难,那不敬虔和犯罪的人,将有何地可站?
So then let those also who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.
所以那照神旨意受苦的人,也要在善行上,将他们的魂交与那信实的创造主。


« 日 »
OT:Ezek 36:1~38?> ⇧NT

EzekielChapter 36
And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, O mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
人子啊,你要对以色列的众山预言说,以色列的众山哪,要听耶和华的话。
Thus says the Lord Jehovah, Because the enemy has said against you, Aha! Even the ancient high places have become our possession!
主耶和华如此说,因仇敌攻击你们说,啊哈!这古老的山冈都归我们为业了!
Therefore prophesy and say, Thus says the Lord Jehovah, Because, even because, they have desolated and crushed you from every side so that you might become the possession of the remnant of the nations, and you have been taken up in the talk of different tongues and in the whispering of people;
所以要预言说,主耶和华如此说,因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好叫你们归与列国中余剩的人为业,并且你们成了说不同方言者所谈论,以及众人所谗谤的。
Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. Thus says the Lord Jehovah to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys, to the desolate ruins and to the forsaken cities, which have become plunder and a mocking to the remnant of the nations which are all around;
故此,以色列的众山要听主耶和华的话。耶和华对大小山冈、大小山谷、荒废之地、被弃之城,为四围列国中余剩的人所掠夺、所讥刺的如此说,
Therefore thus says the Lord Jehovah, Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the remnant of the nations and against Edom, all of whom have appointed My land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despising in their soul, for their pasture and plunder.
因此,主耶和华如此说,我真发妒愤如火,责备列国中余剩的人和以东的众人;他们都满心快乐、魂中轻蔑地将我的地归自己为业,作他们的牧场和掠物。
Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am speaking in My jealousy and in My wrath because you have borne the disgrace of the nations.
所以,你要指着以色列地说预言,对大小山冈、大小山谷说,主耶和华如此说,我是在妒愤和忿怒之中说话,因你们曾担受列国的羞辱,
Therefore thus says the Lord Jehovah, I swear, saying, Surely the nations that surround you will bear their own disgrace.
所以主耶和华如此说,我举手起誓说,你们四围的列国总要担当自己的羞辱。
But you, O mountains of Israel, you will shoot forth your branches and yield your fruit for My people Israel, for their coming is near.
至于你们,以色列的众山哪,你们必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
For indeed I am for you, and I will turn to you, and you will be tilled and sown;
我是帮助你们的,也必转而眷顾你们,使你们得被耕种。
And I will multiply people upon you, the entire house of Israel, all of it! The cities will also be inhabited, and the waste places will be rebuilt.
我必使以色列全家的人数在你们上面增多,城邑必有人居住,荒场必再被建造。
I will also multiply upon you man and beast, and they will increase and be fruitful, and I will make you inhabited as you were formerly, and I will make it better for you than when you began. Then you will know that I am Jehovah.
我必使人和牲畜在你们上面增多;他们必增多繁衍;我要使你们有人居住,像先前一样,并要使你们比起初更亨通。你们就知道我是耶和华。
Yes, I will cause men to walk upon you, My people Israel; and they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer bereave them of children again.
我必使人,就是我的民以色列,行在你们上面;他们必得你为业,你要成为他们的产业,你也不再使他们丧子。
Thus says the Lord Jehovah, Because they are saying of you, You are a land that devours men and bereaves your nation of children;
主耶和华如此说,因为人对你们说,你是吞吃人的,又使自己的国民丧子;
Therefore you will no longer devour men or any longer bereave your nation of children, declares the Lord Jehovah.
所以主耶和华说,你必不再吞吃人,也不再使自己的国民丧子。
And I will no longer let you hear the disgrace of the nations nor any longer bear the reproach of the peoples, and you will no longer cause your nation to stumble, declares the Lord Jehovah.
我使你不再听见各国的羞辱,不再担受万民的辱骂,你也不再使自己的国民绊跌,这是主耶和华说的。
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话又临到我,说,
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
人子啊,以色列家住在本地的时候,以他们的行径和作为玷污那地;他们的行径在我面前,好像在月经污秽中的妇人那样不洁。
Therefore I poured out My wrath upon them because of the blood which they had poured out upon the land and because they had defiled it with their idols.
所以我因他们在那地上所流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾倒在他们身上。
And I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. According to their way and according to their doings I judged them.
我将他们四散在列国,分散在列邦,按他们的行径和作为审判他们。
And when they came to the nations where they went, they profaned My holy name, inasmuch as it was said of them, These are the people of Jehovah, and they have gone forth out of His land.
他们到了所去的列国,就亵渎我的圣名;因为人谈论他们说,这些是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。
But I had regard for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
E
  
Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, I am not doing this for your sake, O house of Israel, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说,以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是你们在所到的列国中所亵渎的。
And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations will know that I am Jehovah, declares the Lord Jehovah, when I am sanctified in you in their sight.
我要使我的大名显为圣别;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在列国的人眼前,在你们身上显为圣别的时候,他们就知道我是耶和华;这是主耶和华说的。
And I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
我必从列国收取你们,从列邦聚集你们,把你们带回自己的地。
And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your filthiness and from all your idols I will cleanse you.
我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,脱离一切的偶像。
I will also give you a new heart, and a new spirit I will put within you; and I will take away the heart of stone out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
我也要赐给你们新心,将新灵放在你们里面;又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and My ordinances you shall keep and do.
我必将我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
And you shall dwell in the land which I gave to your fathers; and you will be My people, and I will be your God.
你们必住在我所赐给你们列祖之地;你们要作我的子民,我要作你们的神。
And I will save you from all your uncleanness, and I will summon the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
我必救你们脱离一切的不洁,也必命令五谷丰登,不使饥荒临到你们。
And I will multiply the fruit of the trees and the produce of the field, that you may no longer receive the reproach of famine among the nations.
我必使树木多结果子,田地多有出产,好叫你们在列国中不再因饥荒受凌辱。
Then you will remember your evil ways and your doings that were not good, and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
那时,你们必追想你们邪恶的行径和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事看自己为可厌恶的。
It is not for your sake that I am doing this, declares the Lord Jehovah; let it be known to you. Be ashamed and humiliated on account of your ways, O house of Israel.
主耶和华说,你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行径抱愧蒙羞。
Thus says the Lord Jehovah, On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt.
主耶和华如此说,我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
And the land that was desolate will be tilled instead of being desolate in the sight of all who passed by.
从前荒凉之地必仍得耕作,过路的人不再看为荒凉。
And they will say, This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
他们必说,这先前为荒凉之地,现在成如伊甸园;这荒废凄凉、毁坏的城邑现在坚固有人居住。
Then the nations that are left all around you will know that I, Jehovah, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.
那时,在你们四围余剩的列国,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒凉之地。我耶和华说过,也必成就。
G
  
Increasing the House of Israel with Men like a Flock 36:37-38
加增以色列家的人数,多如羊群
Thus says the Lord Jehovah, Moreover for this I will be inquired of by the house of Israel to do it for them; I will increase them with men like a flock.
主耶和华如此说,我要加增以色列家的人数,多如羊群;他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
Like the holy flock for sacrifices, like the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so will the waste cities be filled with flocks of men; and they will know that I am Jehovah.
圣别作祭物的羊群怎样多,耶路撒冷在所定的节期羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满;他们就知道我是耶和华。
回到顶部
回首页
报错建议