中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月28日 »
00:00 --:--
  
A
  

First PeterChapter 5
Therefore the elders among you I exhort, who am a fellow elder and witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory to be revealed:
所以,我这同作长老,作基督受苦的见证人,并同享那将要显出之荣耀的,劝你们中间作长老的人,
Shepherd the flock of God among you, overseeing not under compulsion but willingly, according to God; not by seeking gain through base means but eagerly;
务要牧养你们中间神的群羊,按着神监督他们,不是出于勉强,乃是出于甘心;不是为着卑鄙的利益,乃是出于热切;
Nor as lording it over your allotments but by becoming patterns of the flock.
也不是作主辖管所委托你们的产业,乃是作群羊的榜样。
And when the Chief Shepherd is manifested, you will receive the unfading crown of glory.
到了牧长显现的时候,你们必得着那不能衰残的荣耀冠冕。
  
A
  
Humbled under God's Mighty Hand vv. 5-9
谦卑服在神大能的手下
In like manner, younger men, be subject to elders; and all of you gird yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
照样,年幼的,要服从年长的;你们众人彼此相待,也都要以谦卑束腰,因为神敌挡狂傲的人,赐恩给谦卑的人。
Therefore be humbled under the mighty hand of God that He may exalt you in due time,
所以你们要谦卑,服在神大能的手下,使祂到了时候,可以叫你们升高。
Casting all your anxiety on Him because it matters to Him concerning you.
你们要将一切的忧虑卸给神,因为祂顾念你们。
Be sober; watch. Your adversary, the devil, as a roaring lion, walks about, seeking someone to devour.
务要谨守、儆醒。你们的对头魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人;
Him withstand, being firm in your faith, knowing that the same sufferings are being accomplished among your brotherhood in the world.
你们要抵挡他,要在信上坚固,知道你们在世上的众弟兄,也是遭遇同样的苦难。
B
  
But the God of all grace, He who has called you into His eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little while, will Himself perfect, establish, strengthen, and ground you.
但那全般恩典的神,就是那曾在基督耶稣里召你们进入祂永远荣耀的,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,加强你们,给你们立定根基。
To Him be the glory and the might forever and ever. Amen.
愿荣耀权能归与祂,直到永永远远。阿们。
Through Silvanus, the faithful brother, as I account him, I have written to you briefly, exhorting and testifying fully that this is the true grace of God; enter into this grace and stand in it.
我借着我所看为忠信的弟兄西拉,略略地写了这信给你们,劝勉你们,又充分见证这是神真实的恩典;你们务要进入这恩典,并在其中站住。
The co-chosen in Babylon and Mark my son greet you.
在巴比伦同蒙拣选的问你们安,我儿子马可也问你们安。
Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ.
你们要用爱心的亲嘴彼此问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。


« 日 »
OT:Ezek 37:1~28?> ⇧NT
H
  

EzekielChapter 37
The hand of Jehovah came upon me, and He brought me out in the Spirit of Jehovah and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
耶和华的手降在我身上,耶和华在祂的灵里带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。
And He caused me to pass all around among them, and there were very many on the surface of the valley, and they were also very dry.
祂使我从骸骨的四围经过,在平原上的骸骨甚多,而且极其枯干。
And He said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, You know.
祂对我说,人子啊,这些骸骨能活过来么?我说,主耶和华啊,你是知道的。
Then He said to me, Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of Jehovah.
祂又对我说,你要向这些骸骨申言说,枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
Thus says the Lord Jehovah to these bones: I will cause breath to enter into you, and you shall live.
主耶和华对这些骸骨如此说,我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
And I will put sinews on you and bring flesh back on you and cover you with skin and put breath in you, and you shall live; and you will know that I am Jehovah.
我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。
So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a noise, and suddenly, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
于是,我遵命申言。正申言的时候,就有响声,不料,有震动;骸骨彼此接近,骨与骨联络。
And I looked, and there were sinews on them, and flesh came back, and skin covered them over; but there was no breath in them.
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是里面还没有气息。
Then He said to me, Prophesy to the wind; prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord Jehovah, Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.
主对我说,你要向风申言;人子啊,你要申言,向风说,主耶和华如此说,气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。
So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them; and they lived and stood up upon their feet, an exceedingly great army.
于是我遵命申言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
Then He said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Now they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are cut off completely.
主对我说,人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们被剪除净尽了。
Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Now I will open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel.
所以你要申言,对他们说,主耶和华如此说,我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中上来,领你们进入以色列地。
And you will know that I am Jehovah, when I open your graves and bring you up out of your graves, O My people.
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中上来,你们就知道我是耶和华。
And I will put My Spirit in you, and you shall live; and I will place you in your own land. Then you will know that I, Jehovah, have spoken and that I have performed it, declares Jehovah.
我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了;我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了;这是耶和华说的。
The word of Jehovah came again to me, saying,
耶和华的话又临到我,说,
And you, son of man, take one piece of wood, and write upon it, For Judah and for the children of Israel associated with him; then take another piece of wood, and write upon it, For Joseph, the piece of wood of Ephraim, and for all the house of Israel associated with him;
人子啊,你要取一根木杖,在其上写:为犹大和他的同伴以色列人;又取一根木杖,在其上写:为约瑟(以法莲的木杖)和他的同伴以色列全家。
And bring them together, one side to the other, into one piece of wood, that they may become united in your hand.
你要使这两根木杖彼此接连为一,在你手中成为一根。
And when the children of your people speak to you, saying, Will you not tell us what you mean by these?
你本族的子民问你说,你不告诉我们这些木杖是什么意思么?
Say to them, Thus says the Lord Jehovah, I am about to take the piece of wood of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him; and I will put them upon it, that is, the piece of wood of Judah, and make them one piece of wood, and they will be one in My hand.
你就对他们说,主耶和华如此说,我要将约瑟和他同伴以色列支派的木杖,就是那在以法莲手中的取来,放在犹大的木杖上,使其成为一根木杖,二者就在我手中成为一根。
And the pieces of wood on which you write shall be in your hand before their eyes.
你在其上写字的那两根木杖,要在他们眼前拿在手中;
And you shall say to them, Thus says the Lord Jehovah, I am about to take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.
要对他们说,主耶和华如此说,我要将以色列人从他们所到的列国中收取,又从四围聚集他们,领他们进入自己的地。
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel, and one king will be king to all of them; and they will no longer be two nations, nor will they be divided into two kingdoms anymore at all.
我要使他们在那地,在以色列的众山上成为一国,有一王作他们众人的王;他们不再是二国,绝不再分为二国。
They will not defile themselves any longer with their idols, or their detestable things, or any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling places, in which they have sinned, and I will cleanse them. Therefore they will be My people, and I will be their God.
他们必不再因偶像和可憎的物,并一切的过犯玷污自己;我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,并要洁净他们。如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。
And My Servant David will be King over them, and they all will have one Shepherd. They will also walk in My ordinances and observe My statutes and do them.
我的仆人大卫必作他们的王,他们众人必归一个牧人。他们必遵行我的典章,谨守遵行我的律例。
And they will dwell in the land that I have given to Jacob My servant, in which your fathers dwelt; and they will dwell in it, they, their children, and their children's children, forever. And David My Servant will be their Prince forever.
他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地;他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都必住在那里,直到永远。我的仆人大卫必作他们的首领,直到永远。
I will also make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them. And I will set them there and multiply them, and I will set My sanctuary in their midst forever,
并且我要与他们立平安的约,作为与他们所立的永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
And My tabernacle will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
我的帐幕必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。
Then the nations will know that I am Jehovah, who sanctifies Israel, when My sanctuary will be in their midst forever.
我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就必知道我是使以色列分别为圣的耶和华。
回到顶部
回首页
报错建议