|
Bible in One Year
00:00
--:--
Therefore I will be ready always to remind you concerning these things, even though you know them and have been established in the present truth.
所以,你们虽已知道这些事,且在现有的真理上得了坚固,我还要常常提醒你们; And I consider it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
我认为趁我还在这帐幕的时候,以提醒激发你们,是正当的, Knowing that the putting off of my tabernacle is imminent, even as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
知道我脱去这帐幕的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。 Moreover I will also be diligent that you may be able, after my exodus, to bring these things to mind at all times.
不仅如此,我也要竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we became eyewitnesses of that One's majesty.
我们曾将我们主耶稣基督的大能,和祂的来临告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚构无稽之事,乃是作祂威荣的亲眼见证人。 For He received from God the Father honor and glory, a voice such as this being borne to Him by the magnificent glory: This is My Son, My Beloved, in whom I delight.
因为祂从父神领受尊贵荣耀的时候,从显赫的荣耀中,有这样的声音向祂发出:这是我的爱子,我所喜悦的。 And this voice we heard being borne out of heaven while we were with Him in the holy mountain.
我们同祂在圣山的时候,亲自听见这声音从天上发出。 2 And we have the prophetic word made more firm, to which you do well to give heed as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
我们并有申言者更确定的话,你们留意这话,如同留意照在暗处的灯,直等到天发亮,晨星在你们心里出现,你们就作得好了; Knowing this first, that no prophecy of Scripture is of one's own interpretation;
第一要知道,经上所有的预言,都不是人自己的见解; For no prophecy was ever borne by the will of man, but men spoke from God while being borne by the Holy Spirit.
因为预言从来没有发自人的意思,乃是人被圣灵推动,从神说出来的。 EzekielChapter 40 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that same day the hand of Jehovah was upon me, and He brought me there.
我们被掳第二十五年,耶路撒冷城被攻破后第十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的手降在我身上,祂把我带到那里。 In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me down upon a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.
在神的异象中,祂带我到以色列地,把我安置在极高的山上;在山上的南边有仿佛一座城的建筑。 B And He brought me there, and there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring reed in His hand, standing in the gate.
祂带我到那里,见有一个人,样子像铜,手拿麻绳和量度的苇子,站在门口。 And the man said to me, Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I show you, because for this purpose you have been brought here, that it may be shown to you. Tell all that you see to the house of Israel.
那人对我说,人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上;因为我带你到这里来,目的是要使你看见;凡你所看见的,你都要告诉以色列家。 Now there was a wall all around the outside of the house, and in the man's hand there was a measuring reed six cubits long, each cubit being a cubit and a handbreadth. So He measured the thickness of the structure, one reed; and the height, one reed.
看哪,殿外四围有墙。那人手拿量度的苇子,长六肘,每肘是一肘零一掌。祂量那建筑的墙,厚一苇,高一苇。 Then He came to the gate which faces toward the east and went up its steps, and He measured the threshold of the gate, one reed deep; and each threshold was one reed deep.
祂到了朝东的门,就上门的台阶,量门的过道,深一苇;每一过道深一苇。 And every guardroom was one reed long and one reed wide, and the space between the guardrooms was five cubits, and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
又有卫房,每房长一苇,宽一苇,卫房之间相隔五肘;挨着向殿之门廊的过道,宽一苇。 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
祂又量向殿的门廊,横宽一苇。 Then He measured the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
又量门廊,纵宽八肘;廊子的墙柱,柱面阔二肘;门廊向着殿。 And there were three guardrooms on one side and three on the other side of the gate, which was facing east; and the three of them had the same measurement, and the posts had the same measurement on both sides.
朝东的门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,三间都是一样的尺寸;这边和那边的墙柱,都是一样的尺寸。 And He measured the width of the entrance of the gate, ten cubits; and the total length of the gate was thirteen cubits.
祂量门口,宽十肘,门长十三肘。 And there was a border before the guardrooms, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the guardrooms were six cubits on this side and six cubits on that side.
卫房前伸出的边缘,这边一肘,那边伸出的边缘一肘;卫房这边六肘,那边六肘。 And He measured the total gate width from the roof edge of one guardroom to the roof edge of the other, twenty-five cubits. The entrances of the guardrooms were opposite each other.
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门口与门口相对。 He also made a measurement of the posts, sixty cubits in all; and the gate surrounded a court which reached to the posts.
又量墙柱,柱面共阔六十肘;门洞内是院子,有墙柱为界。 And the distance from the front of the gate at the entrance to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
从大门口前面到内门廊前面,共五十肘。 And the guardrooms and their posts had latticed windows within and all around the gate. The porches also had windows within and all around, and palm trees were on each post.
在门洞里面周围,卫房并墙柱间都有严紧的窗棂;廊子里面周围也有窗,墙柱上有雕刻的棕树。 Then He brought me into the outer court, and there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers were upon the pavement.
祂带我进外院,见有屋子,又有铺石地,铺造在院的周围;铺石地上有屋子三十间。 And the pavement flanked the gates, its width equal to the length of the gates; that is, the lower pavement.
铺石地,就是矮铺石地,在各门洞两旁,其宽度与门洞的长度相同。 Then He measured the distance from the front of the lower gate to the front of the outside of the inner court gate, a hundred cubits, both on the east and on the north.
祂从下门前面,量到内院门外前面,宽一百肘,东面和北面都是如此。 Then He measured the gate of the outer court which faced toward the north, its length and its width.
祂量外院朝北的门,长宽若干。 And it had three guardrooms on this side and three on that side. And its posts and its porch were of the same measurement as the first gate; its length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
门洞的卫房,这旁有三间,那旁有三间。门洞的墙柱和廊子,与第一个门的尺寸一样;门洞长五十肘,宽二十五肘。 And its windows and its porch and its palm trees were of the same measurement as the gate which faced toward the east, and seven steps led up to it, and its porch was in front of them.
其窗和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样;登七层台阶上到这门,前面有廊子。 And there was a gate to the inner court opposite the outer gate, both on the north and on the east. And He measured the distance from gate to gate, a hundred cubits.
内院有门与这外门相对,北面和东面都是如此。祂从这门量到那门,共一百肘。 And He led me toward the south, and there was a gate toward the south, and He measured its posts and its porch according to those same measurements.
祂带我往南去,见朝南有门,祂又照先前的尺寸量门洞的墙柱和廊子。 And the gate and its porch had windows all around just like those other windows; the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
门洞与廊子的周围都有窗,和先量的窗一样;门洞长五十肘,宽二十五肘。 And there were seven steps going up to it, and its porch was in front of them; and it had palm trees upon its posts, one on each side.
登七层台阶上到这门,前面有廊子;门的墙柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。 And there was a gate to the inner court toward the south, and He measured the distance from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
内院朝南有门,祂从这门量到朝南的那门,共一百肘。 Then He brought me into the inner court through the south gate, and He measured the south gate according to those same measurements,
祂带我从南门进内院,就照先前的尺寸量南门; And its guardrooms and its posts and its porches according to those same measurements; and it had windows in and around it and its porches; the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
卫房、墙柱和廊子,都照先前的尺寸;门洞与廊子的周围都有窗;门洞长五十肘,宽二十五肘。 And there were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。 And its porches were toward the outer court, and palm trees were upon its posts, and its steps had eight steps.
廊子朝着外院,墙柱上有雕刻的棕树;这门的台阶有八层。 And He brought me into the inner court toward the east, and He measured the gate according to those same measurements,
祂带我进到内院的东面,就照先前的尺寸量东门; And its guardrooms and its posts and its porches according to those same measurements; and it had windows in and around it and its porches; the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
卫房、墙柱和廊子,都照先前的尺寸;门洞与廊子的周围都有窗;门洞长五十肘,宽二十五肘。 And its porches were toward the outer court, and palm trees were upon its posts on each side, and its steps had eight steps.
廊子朝着外院,门洞两旁的墙柱上都有雕刻的棕树,这门的台阶有八层。 And He brought me to the north gate, and He measured it according to those same measurements,
祂带我进北门,就照先前的尺寸量那门, Its guardrooms, its posts, and its porches; and it had windows in and around it; the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
就是量卫房、墙柱和廊子;门洞周围都有窗;门洞长五十肘,宽二十五肘。 And its porches were toward the outer court, and palm trees were upon its posts, on each side, and its steps had eight steps.
门的廊子朝着外院,门洞两旁的墙柱上都有雕刻的棕树,这门的台阶有八层。 And a chamber with its entrance was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.
门洞的墙柱旁有屋子和门;祭司在那里洗燔祭牲。 And in the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。 And on one side outside, as one goes up to the entrance of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
上到朝北的门口,在外面这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。 Four tables were on this side and four tables on that side beside the gate; eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
门旁这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张桌子,祭司在其上宰杀祭牲。 And there were four tables for the burnt offering, made of hewn stone, a cubit and a half long and a cubit and a half wide and one cubit high, on which they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice;
为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘,祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器具放在其上; And double hooks, a handbreadth long, were fastened on the inside all around. And upon the tables was the flesh of the offering.
有双钩,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有祭牲的肉。 And outside the inner gate in the inner court were two chambers, one at the side of the north gate facing toward the south; one at the side of the south gate facing toward the north.
在内院里,内门外有两间屋子,一间在北门旁,朝南;一间在南门旁,朝北。 And He said to me, This chamber that faces toward the south is for the priests, the keepers of the charge of the house;
祂对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司; And the chamber that faces toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, who come near to Jehovah to minister to Him from among the sons of Levi.
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。 And He measured the court, a square, one hundred cubits long and one hundred cubits wide; and the altar was in front of the house.
祂又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的;祭坛在殿前。 Then He brought me to the porch of the house and measured each post of the porch, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gate was fourteen cubits, plus the side indents in the gate, three cubits on this side and three cubits on that side.
于是祂带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱,这面厚五肘,那面厚五肘;门宽十四肘,门两旁,这边另加三肘,那边另加三肘。 The length of the porch was twenty cubits and the width twelve cubits, and ten steps led up to it; and there were pillars by the posts, one on this side and another on that side.
廊子长二十肘,宽十二肘,上廊子有十层台阶;靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。 EzekielChapter 41 And He brought me to the temple and measured the posts; six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side was the width of the post.
祂带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,是墙柱的厚度。 And the width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on one side and five cubits on the other side. And He measured the length of the outer temple, forty cubits, and the width, twenty cubits.
门口宽十肘,门两旁,这边五肘,那边五肘。祂量外殿,长四十肘,宽二十肘。 Then He went into the inner temple and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width on either side of the entrance, seven cubits.
祂到内殿量门的墙柱,各厚二肘;门口宽六肘,门两旁各宽七肘。 And He measured the length of the inner temple, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the outer temple; and He said to me, This is the Holy of Holies.
祂量内殿,长二十肘,宽二十肘,在外殿前面;祂对我说,这是至圣所。 Then He measured the wall of the house, six cubits thick; and the width of every side chamber, four cubits, all around the house on every side.
祂又量殿墙,厚六肘;围着殿三面有旁屋,各宽四肘。 And the side chambers were in three stories, one over another, with thirty units in each story; and they extended to the wall, which the house had for the side chambers all around to be supports, so that there would not be supports inserted into the wall of the house.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间;旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得梁木插入殿墙。 And the side chambers that went around the house became wider as they went up by stories. Because the surrounding of the house increased upward around the house, therefore the house had width upward; and so one went up from the lowest story to the highest through the middle story.
这围殿的旁屋越上越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽;从下一层,由中一层,到上一层,乃是如此。 I also saw that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full reed of six long cubits.
我又见围着殿有高台,就是旁屋的根基,高足一苇,就是六大肘。 The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits; and space that was left alongside the side chambers belonged to the house.
旁屋的外墙厚五肘;旁屋之外还有余地,乃属于殿。 And between the chambers and the house was a width of twenty cubits all around the house on every side.
在旁屋与对面的房屋中间有空地,围绕着殿,宽二十肘。 And the entrances of the side chambers were toward the space that was left, one entrance toward the north and another entrance toward the south; and the width of the place that was left was five cubits all around.
旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南;周围的余地宽五肘。 And the building that was in front of the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
在西面那空地之后有房子,宽七十肘;房子的墙四围厚五肘,房子长九十肘。 So He measured the house, a hundred cubits long; and the separate place at the back and the building with its walls, a hundred cubits long;
这样,祂量殿,长一百肘;又量后面那空地和那房子并墙,共长一百肘; And the width of the front of the house and of the separate place toward the east, a hundred cubits.
殿的前面和那向东的空地,宽一百肘。 And He measured the length of the building before the separate place, which was behind it, and its galleries on one side and on the other side, a hundred cubits. And the outer temple, the inner temple, the porches of the court,
祂量空地后面的那房子(空地是在殿后面),并这边与那边的楼廊,共长一百肘。外殿、内殿、院廊、 The thresholds, the latticed windows, and the galleries of the surrounding side chambers with their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, even from the ground to the windows (now the windows were latticed),
过道、严紧的窗棂、并对着过道周围旁屋的三层楼廊,从地面到窗(窗都有窗棂),全都镶上木板, To the top of the entrance, both in the inner house and outside. And on all the walls all around inside and outside, by measurement,
直到门以上,内殿和外殿都是如此。内外四围的墙壁,都按尺寸, Were both carved cherubim and palm trees. And a palm tree was between two cherubim, and every cherub had two faces.
雕刻了基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸, So there was the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other side. So it was carved in and around the whole house.
这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树;殿内周围的雕刻都是如此。 From the ground to the top of the entrance cherubim and palm trees were carved, even on the wall of the temple.
从地面到门以上,都雕刻了基路伯和棕树,殿墙也是这样。 The temple doorposts were squared. And at the front of the sanctuary was something in appearance like the appearance of
殿的门柱是方的。至圣所的前面有一物件,样子好像 A wooden altar, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, its length, and its walls were made of wood. And He said to me, This is the table that is before Jehovah.
木坛,高三肘,长二肘;坛角、坛面和四旁,都是木头作的。祂对我说,这是耶和华面前的桌子。 Now the temple and the sanctuary had double doors.
殿和至圣所的门各有两扇。 And the double doors had two swinging leaves, two leaves for one door and two leaves for the other.
每扇分两扇,这两扇是摺叠的,这边门分两扇,那边门也分两扇。 And carved on these, on the doors of the temple, were cherubim and palm trees, just like those carved on the walls. And there was a threshold of wood upon the front of the porch outside.
殿的这些门扇上雕刻着基路伯和棕树,与那些雕刻在墙上的一样。在外边门廊前面有木槛。 And there were latticed windows and palm trees on either side, on the sides of the porch, the side chambers of the house, and the thresholds.
门廊这边与那边都有严紧的窗棂和棕树,殿的旁屋和槛也是这样。 |


