中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 12月28日 »
00:00 --:--
c
  

RevelationChapter 19
After these things I heard as it were a loud voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah! The salvation and the glory and the power are of our God.
这些事以后,我听见天上仿佛有大批的群众,大声说,阿利路亚!救恩、荣耀、能力,都属于我们的神。
For true and righteous are His judgments; for He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication, and He avenged the blood of His slaves at her hand.
祂的审判是真实、公义的,因祂审判了那用淫乱败坏全地的大妓女,并且向她为祂的奴仆伸了流血的冤。
And a second time they said, Hallelujah! And her smoke goes up forever and ever.
第二次又说,阿利路亚!烧妓女的烟往上冒,直到永永远远。
And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God, who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah!
那二十四位长老与四活物,就俯伏敬拜那坐宝座的神,说,阿们,阿利路亚!
And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all His slaves and those who fear Him, the small and the great.
有声音从宝座出来,说,神的众奴仆,凡敬畏祂的,无论大小,都要赞美我们的神。
And I heard as it were the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty thunders, saying, Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
我听见好像大批群众的声音,又像众水的声音,也像大雷的声音,说,阿利路亚!因为主我们的神,全能者,作王了。
Let us rejoice and exult, and let us give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.
我们要喜乐欢腾,将荣耀归与祂;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了。
And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.
又赐她得穿明亮洁净的细麻衣,这细麻衣就是圣徒所行的义。
And he said to me, Write, Blessed are they who are called to the marriage dinner of the Lamb. And he said to me, These are the true words of God.
天使对我说,你要写上,凡被请赴羔羊婚筵的有福了。又对我说,这是神真实的话。
And I fell before his feet to worship him. And he said to me, Do not do this. I am your fellow slave and a fellow slave of your brothers who have the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.
我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些持守耶稣见证的弟兄,同是作奴仆的;你要敬拜神!因为耶稣的见证乃是预言的灵。
7
  
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sits on it called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
我看见天开了,并且看哪,有一匹白马,骑在马上的,称为忠信真实,祂审判、争战都凭着公义。
And His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems, and He has a name written which no one knows but Himself.
祂的眼睛如火焰,头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了祂自己没有人晓得。
And He is clothed with a garment dipped in blood; and His name is called the Word of God.
祂穿着蘸过血的衣服,祂的名称为神的话。
And the armies which are in heaven followed Him on white horses, dressed in fine linen, white and clean.
在天上的众军,骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随着祂。
And out of His mouth proceeds a sharp sword, that with it He might smite the nations; and He will shepherd them with an iron rod; and He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
有利剑从祂口中出来,可以用以击杀列国;祂必用铁杖辖管他们,并要踹全能神烈怒的酒醡。
And He has on His garment and on His thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
在祂衣服和大腿上,有名字写着:万王之王,万主之主。
And I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come here; gather yourselves to the great dinner of God,
我又看见一位天使站在日头中,向天空顶点所有的飞鸟大声喊着说,你们来,聚集起来赴神的大筵席,
That you may eat the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free and slave and small and great.
好吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑马者的肉、并一切自主的、为奴的以及大小人民的肉。
And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war with Him who sits on the horse and with His army.
我看见那兽和地上的君王并他们的众军都聚拢,要与骑白马的并祂的军兵争战。
And the beast was seized, and with him the false prophet, who in his presence had done the signs by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshipped his image. These two were cast alive into the lake of fire, which burns with brimstone.
那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事,借此迷惑受兽印记,并拜兽像之人的假申言者,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
And the rest were killed with the sword which proceeds out of the mouth of Him who sits on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
其余的被骑白马者口中出来的剑杀了,所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。


« 日 »
OT:Zech 1:1~6:8?> ⇧NT
Subject:耶和华借着基督的救赎,对祂受管教的选民热切的安慰和应许;基督亲受屈辱,在他们被掳中作他们受苦的同伴

ZechariahChapter 1
In the eighth month, in the second year of Darius, the word of Jehovah came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,申言者撒迦利亚,说,
Jehovah was extremely angry with your fathers;
耶和华曾向你们列祖大大发怒;
Therefore say to them, Thus says Jehovah of hosts, Return to Me, declares Jehovah of hosts, and I will return to you, says Jehovah of hosts.
所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说,你们要转向我,我就转向你们;这是万军之耶和华说的。
Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried, saying, Thus says Jehovah of hosts, Turn from your evil ways and from your evil deeds; but they did not hear nor hearken to Me, declares Jehovah.
不要像你们的列祖;从前的申言者呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要回转离开你们邪恶的行径和作为;他们却不听,也不向我侧耳;这是耶和华说的。
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
你们的列祖在哪里呢?那些申言者能永远活着么?
But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake your fathers, so that they returned and said, As Jehovah of hosts has thought to do with us, according to our ways and according to our deeds, so has He done with us?
只是我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众申言者的,岂不追上了你们列祖么?他们就回转,说,万军之耶和华定意按我们的行径和作为向我们怎样行,祂已照样行了。
A
  
The Vision of a Man as the Angel of Jehovah Riding on a Red Horse and Standing among the Myrtle Trees 1:7-17
一人,就是耶和华的使者,骑着红马,站在洼地番石榴树中间的异象
On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of Jehovah came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
大利乌第二年十一月,就是细罢特月,二十四日,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,申言者撒迦利亚,说,
I saw during the night, and behold, a man was riding upon a red horse; and He was standing among the myrtle trees that were in the bottoms; and behind Him there were red, reddish-brown, and white horses.
我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间;在祂后面还有红色、红棕色和白色的马。
Then I said, What are these, sir? And the angel who spoke with me said to me, I will show you what these are.
我就说,我主啊,这些是什么意思?那与我说话的天使对我说,我要指示你这些是什么意思。
And the man who stood among the myrtle trees answered and said, These are those whom Jehovah has sent to go to and fro on the earth.
那站在番石榴树中间的人说,这些是耶和华所差遣,在地上巡行的。
And they answered the Angel of Jehovah, who was standing among the myrtle trees, and they said, We have gone to and fro on the earth, and indeed all the earth sits still and is quiet.
那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者回报说,我们已经巡行遍地,见全地的人都安居平静。
Then the Angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long will You not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, with which You have been indignant for these seventy years?
于是耶和华的使者说,万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年了;你不施怜恤要到几时呢?
And Jehovah answered the angel who spoke with me with good words, with comforting words.
耶和华就用美善的话,用安慰的话,回答那与我说话的天使。
So the angel who spoke to me said to me, Cry out, saying, Thus says Jehovah of hosts: I am greatly jealous for Jerusalem and for Zion;
与我说话的天使对我说,你要呼喊说,万军之耶和华如此说,我为耶路撒冷,为锡安,极其嫉愤;
And I am extremely angry with the nations, who are at ease; for I was only a little angry, but their help increased the affliction.
我甚恼怒那安逸的列国;因为我从前不过稍微恼怒我民,他们却助增我民的祸患。
Therefore thus says Jehovah, I return to Jerusalem with compassions; My house will be built in it, declares Jehovah of hosts, and a measuring line will be stretched over Jerusalem.
所以耶和华如此说,我要带着怜恤回到耶路撒冷;我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上;这是万军之耶和华说的。
Cry out again, saying, Thus says Jehovah of hosts, My cities will again overflow with good, and Jehovah will again comfort Zion and will again choose Jerusalem.
你要再呼喊说,万军之耶和华如此说,我的城邑必再福乐满溢,耶和华必再安慰锡安,必再拣选耶路撒冷。
Then I lifted up my eyes and looked, and there were four horns.
我又举目观看,见有四角。
And I said to the angel who spoke with me, What are these? And he said to me, These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
我就问与我说话的天使,说,这些是什么意思?他对我说,这些就是把犹大、以色列和耶路撒冷打散的角。
Then Jehovah showed me four craftsmen.
耶和华又指四个匠人给我看。
And I said, What do these come to do? And he spoke, saying, These are the horns that have so scattered Judah that no man lifts up his head, but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who have lifted up the horn against the land of Judah to scatter it.
我说,他们来作什么?天使说,那些角把犹大打散,以致无人可以抬头;但这些匠人来威吓那些角,要打掉列国的角,就是那攻击打散犹大地之列国所举起的角。

ZechariahChapter 2
Then I lifted up my eyes and I looked, and there was a man, and in His hand was a measuring line.
我又举目观看,见有一人,手拿准绳。
And I said, Where are You going? And He said to me, To measure Jerusalem; to see how great its breadth is and how great its length is.
我说,你往哪里去?祂对我说,我要去量耶路撒冷,看有多宽,多长。
Then at that point the angel who spoke with me went forth and another angel came forth to meet him.
与我说话的天使离去的时候,另有一位天使前来迎着他,
And he said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem will lie as an open region due to the multitude of men and cattle within it,
对他说,你跑去告诉那少年人,说,耶路撒冷必像开阔的地区,因为其中的人和牲畜甚多。
For I will be her wall of fire round about, declares Jehovah, and I will be the glory within her.
耶和华说,我要作耶路撒冷四围的火墙,并要作其中的荣耀。
Ho! Ho! Flee from the land of the north, declares Jehovah, for I have spread you out like the four winds of the heavens, declares Jehovah.
耶和华说,嗨!嗨!你们要从北方之地逃走,因为我曾把你们散布出去,犹如天的四风;这是耶和华说的。
Ho, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.
嗨!与巴比伦女子同住的锡安民哪,你们要逃走!
For thus says Jehovah of hosts, After the glory He has sent Me against the nations who plunder you; for he who touches you touches the pupil of His eye.
因为万军之耶和华如此说,在显出荣耀之后,祂差遣我去攻击那掳掠你们的列国;因为那触着你们的,就是触着祂眼中的瞳人。
For I am now waving My hand over them, and they will be plunder for those who served them; and you will know that Jehovah of hosts has sent Me.
我在他们以上抡手,他们就必作那些服事他们之人的掳物;你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Give a ringing shout and rejoice, O daughter of Zion, for now I am coming, and I will dwell in your midst, declares Jehovah.
锡安的女子啊,应当欢呼喜乐,因为我来了,要住在你中间;这是耶和华说的。
And many nations will join themselves to Jehovah in that day and will become My people; and I will dwell in your midst, and you will know that Jehovah of hosts has sent Me to you.
那日,必有许多国归附耶和华,作我的子民;我要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
And Jehovah will inherit Judah as His portion upon the holy land, and He will again choose Jerusalem.
耶和华必在圣地上得犹大为业,作祂的分,也必再拣选耶路撒冷。
Hush, all flesh, before Jehovah! For He is roused up from His holy habitation.
凡有血肉的,都当在耶和华面前静默无声!因为祂兴起,从祂圣别的居所出来了。
D
  
The Vision of Joshua the High Priest Perfected, Established, and Strengthened by the Angel of Jehovah with Zerubbabel the Governor of Judah 3:1-10
大祭司约书亚,因耶和华的使者和犹大的省长所罗巴伯,得成全、坚立、并加强的异象

ZechariahChapter 3
Then He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah and Satan standing at his right hand to be his adversary.
祂又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,作他的对头。
And Jehovah said to Satan, Jehovah rebuke you, Satan! Indeed, Jehovah, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?
耶和华对撒但说,撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴么?
Now Joshua was clothed with filthy garments and was standing before the Angel.
约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
And He answered and spoke to those standing before Him, saying, Remove the filthy garments from him. Then He said to him, See, I hereby make your iniquity pass from you and clothe you with stately robes.
祂吩咐那些站在祂面前的说,你们要脱去他身上污秽的衣服。又对约书亚说,你看,我使你的罪孽离开你,给你穿上华美的衣袍。
And He said, Let them put a clean turban upon his head. And they put the clean turban upon his head and clothed him with garments while the Angel of Jehovah stood by.
祂说,要将洁净的顶冠戴在他头上。他们就把洁净的顶冠戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
And the Angel of Jehovah testified to Joshua, saying,
耶和华的使者向约书亚作见证说,
Thus says Jehovah of hosts, If you will walk in My ways and if you will keep My charge, then you will both judge My house and keep My courts, and I will grant you to walk among these standing here.
万军之耶和华如此说,你若遵行我的道路,谨守我所吩咐的,你就可以审理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立在这里的使者中间来往。
Hear then, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you — for they are men of symbol — for I am about to bring forth My servant, the shoot.
大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的人)。我必使我的仆人,就是那苗,发出来。
For here is the stone that I have set before Joshua — upon one stone are seven eyes. I will engrave its engraving, declares Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
看哪,我在约书亚面前所安置的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说,我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉那地的罪孽。
In that day, declares Jehovah of hosts, each of you will invite his neighbor to come under the vine and under the fig tree.
当那日你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下;这是万军之耶和华说的。

ZechariahChapter 4
Then the angel who spoke with me returned and roused me as a man is roused from his sleep.
那与我说话的天使回来叫醒我,好像人睡觉被叫醒一样。
And he said to me, What do you see? And I said, I see that there is a lampstand all of gold, with its bowl on top of it and its seven lamps upon it, with seven pipes for each of the lamps on top of it;
他问我说,你看见什么?我说,我看见一个灯台,全是金的,顶上有油碗;灯台上有七灯,顶上的七灯各有七个管子;
And there are two olive trees beside it, one to the right of the bowl and one to the left.
旁边有两棵橄榄树,一棵在油碗的右边,一棵在油碗的左边。
And I answered and spoke to the angel who spoke with me, saying, What are these, sir?
我问与我说话的天使说,我主啊,这些是什么意思?
And the angel who spoke with me answered and said to me, Do you not know what these are? And I said, No, sir.
与我说话的天使回答我说,你不知道这些是什么意思么?我说,我主啊,我不知道。
And he answered and spoke to me, saying, This is the word of Jehovah to Zerubbabel, saying, Not by might nor by power, but by My Spirit, says Jehovah of hosts.
他回答我说,这是耶和华给所罗巴伯的话,说,万军之耶和华说,不是倚靠权势,不是倚靠能力,乃是倚靠我的灵。
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain, and he will bring forth the topstone with shouts of Grace, grace to it!
大山哪,你算什么?在所罗巴伯面前你必成为平地;他必搬出那块顶石,人必大声欢呼,说,愿恩典恩典,归与这石!
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华的话又临到我,说,
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it; and you will know that Jehovah of hosts has sent Me to you.
所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工;你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
For who has despised the day of small things? For these seven rejoice when they see the plummet in the hand of Zerubbabel; they are the eyes of Jehovah running to and fro on the whole earth.
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。
Then I answered and said to him, What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?
我又问天使说,这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思?
And I answered a second time and said to him, What are the two olive branches that are by the side of the two golden spouts, which empty the gold from themselves?
我第二次问他说,在两个金嘴旁边,这两根流出金油的橄榄枝是什么意思?
And he spoke to me, saying, Do you not know what these are? And I said, No, sir.
他对我说,你不知道这是什么意思么?我说,我主啊,我不知道。
And he said, These are the two sons of oil, who stand by the Lord of the whole earth.
他说,这是两个油的儿子,站在全地之主的旁边。
F
  

ZechariahChapter 5
Then I lifted up my eyes again and I saw, and there was a flying scroll.
我又举目观看,见有一飞行的书卷。
And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll, its length twenty cubits and its breadth ten cubits.
他问我说,你看见什么?我说,我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。
Then he said to me, This is the curse that goes forth over the face of all the land; for everyone who steals will be purged according to what is on one side, and everyone who swears will be purged according to what is on the other side.
他对我说,这是发出行在遍地上的咒诅;凡偷窃的必按卷上这面的话被除净,凡起假誓的必按卷上那面的话被除净。
I will cause it to go forth, declares Jehovah of hosts; and it will enter the house of him who steals and the house of him who swears falsely by My name; and it will lodge overnight within his house and consume it, both with its timbers and its stones.
万军之耶和华说,我必使这书卷出去,进入偷窃之人的家,和指我名起假誓之人的家;这书卷必留在他家里,把房屋带木头、石头都毁灭了。
Then the angel who spoke with me went forth and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.
与我说话的天使出来,对我说,你要举目,观看所出来的是什么。
And I said, What is it? And he said, This is the ephah vessel that goes forth; and he said, This is their appearance in all the land;
我说,这是什么?他说,这出来的是量器;他又说,这是恶人在全地的形状;
(Then a lead cover was lifted up) and this is a woman sitting within the ephah vessel.
(看哪,有一片圆铅被举起来;)这坐在量器中的是个妇人。
Then he said, This is Wickedness. And he threw her down into the midst of the ephah vessel and threw the lead weight over its opening.
天使说,这是罪恶。他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
Then I lifted up my eyes and I looked, and there were two women going forth, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork. And they lifted up the ephah vessel between the earth and the heavens.
我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们的翅膀中有风,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬在天地之间。
And I said to the angel who spoke with me, Where are they taking the ephah vessel?
我问与我说话的天使说,她们要将量器抬到哪里去?
And he said to me, To build a house for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there in her own place.
他对我说,要在示拿地为她盖造房屋;等房屋齐备,就在那里把她安置在自己的地方。

ZechariahChapter 6
Then I lifted up my eyes again and I looked, and there were four chariots coming forth from between the two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那两山是铜山。
With the first chariot were red horses, and with the second chariot were black horses,
第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
And with the third chariot were white horses, and with the fourth chariot were strong, speckled horses.
第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
And I answered and said to the angel who spoke with me, What are these, sir?
我就问与我说话的天使说,我主啊,这些是什么意思?
And the angel answered and said to me, These are the four winds of heaven who go forth from presenting themselves to the Lord of the whole earth.
天使回答我说,这些是天的四风,是在全地的主面前侍立而从那里出来的。
With one of the winds the black horses went forth to the land of the north, and the white horses went forth after them, and the speckled horses went forth to the land of the south.
套着黑马的车出来,往北方之地去,白马随后出来;有斑点的马出来,往南方之地去。
And the strong horses went forth and sought to proceed to go to and fro on the earth. And He said, Proceed to go to and fro on the earth; and they went to and fro on the earth.
壮马出来,想要在地上巡行。祂说,你们只管在地上巡行;它们就在地上巡行。
Then He called out to me and spoke to me, saying, See, these who are going forth to the land of the north have given My Spirit rest in the land of the north.
祂又呼叫我,对我说,看哪,这些出来往北方之地去的,已在北方之地使我的灵得了安息。
回到顶部
回首页
报错建议