|
Bible in One Year
00:00
--:--
a RevelationChapter 21 And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more.
我又看见一个新天新地;因为第一个天和第一个地已经过去了,海也不再有了。 b And I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。 And I heard a loud voice out of the throne, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will tabernacle with them, and they will be His peoples, and God Himself will be with them and be their God.
我听见有大声音从宝座出来,说,看哪,神的帐幕与人同在,祂要与人同住,他们要作祂的百姓,神要亲自与他们同在,作他们的神。 And He will wipe away every tear from their eyes; and death will be no more, nor will there be sorrow or crying or pain anymore; for the former things have passed away.
神要从他们眼中擦去一切的眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为先前的事都过去了。 d And He who sits on the throne said, Behold, I make all things new. And He said, Write, for these words are faithful and true.
坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上,因这些话是可信的,是真实的。 And He said to me, They have come to pass. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to him who thirsts from the spring of the water of life freely.
祂又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅嘎;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。 He who overcomes will inherit these things, and I will be God to him, and he will be a son to Me.
得胜的,必承受这些为业,我要作他的神,他要作我的儿子。 But the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all the false, their part will be in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切虚谎的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。 13 a And one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, Come here; I will show you the bride, the wife of the Lamb.
拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。 And he carried me away in spirit onto a great and high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
我在灵里,天使带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城耶路撒冷指给我看。 c Having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, as clear as crystal.
城中有神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶; It had a great and high wall and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel:
有高大的墙;有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字; On the east three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.
东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的十二个名字。 And he who spoke with me had a golden reed as a measure that he might measure the city and its gates and its wall.
同我说话的拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。 And the city lies square, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed to a length of twelve thousand stadia; the length and the breadth and the height of it are equal.
城是四方的,长宽一样;天使用苇子量那城,共有一万二千斯泰底亚,长宽高都相等。 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 And the building work of its wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
墙是用碧玉造的,城是纯金的,如同明净的玻璃。 The foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
城墙的根基是用各样宝石装饰的。第一根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是玛瑙,第四是绿宝石, The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是黄玉,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was, respectively, of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
十二个门是十二颗珍珠,每一个门各自是一颗珍珠造的,城内的街道是纯金,好像透明的玻璃。 And I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
我未见城内有殿,因主神全能者和羔羊为城的殿。 f And the city has no need of the sun or of the moon that they should shine in it, for the glory of God illumined it, and its lamp is the Lamb.
那城内不需要日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。 And the nations will walk by its light; and the kings of the earth bring their glory into it.
列国要借着城的光行走,地上的君王必将自己的荣耀带进那城。 And its gates shall by no means be shut by day, for there will be no night there.
城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。 And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
人必将列国的荣耀尊贵带进那城。 And anything common and he who makes an abomination and a lie shall by no means enter into it, but only those who are written in the Lamb's book of life.
凡俗污的,并那行可憎与虚谎之事的,绝不得进那城,只有记在羔羊生命册上的,才得进去。 ZechariahChapter 10 Ask rain of Jehovah / At the time of spring rain, / Of Jehovah who makes the lightning, / And He will give them showers of rain, / To everyone herbage in the field.
当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨;祂必给人降下沛雨,使各人的田地生长菜蔬。 For the teraphim have spoken vanity, / And the diviners have seen a lie / And have spoken false dreams; / They comforted in vain. / Therefore the people have wandered like sheep; / They are afflicted because there is no shepherd.
因为家神所言的是虚空,占卜者所见的是虚假,所说的是假梦;他们徒然安慰人;所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。 My anger is kindled against the shepherds, / And I will punish the male goats; / For Jehovah of hosts has visited His flock, the house of Judah, / And will make them like His horse of majesty in battle.
我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊;因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如祂在战阵上的骏马。 From him will come forth the cornerstone, from him the peg, / From him the battle bow, / From him every ruler together.
房角石、钉子、争战的弓和一切掌权的,都从他们而出。 And they will be as mighty men trampling their enemies / In the mire of the streets in the battle; / And they will fight, for Jehovah is with them; / And the riders of horses will be put to shame.
他们必如勇士,在争战中将仇敌践踏在街上的泥土中;他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必蒙羞。 And I will strengthen the house of Judah, / And I will save the house of Joseph; / And I will bring them back, for I have had compassion on them; / And they will be as though I had not rejected them; / For I am Jehovah their God, and I will answer them.
我要坚固犹大家,拯救约瑟家;我要领他们归回,因我怜恤了他们;他们必像未曾遭我弃绝一样;因为我是耶和华他们的神,我必应允他们的祷告。 And they of Ephraim will be like a mighty man, / And their hearts will rejoice as if with wine; / Indeed, their children will see it and rejoice; / Their heart will exult in Jehovah.
以法莲人必如勇士,他们心中欢喜如同喝酒;他们的儿女必看见而欢喜;他们的心必因耶和华欢腾。 I will whistle for them and gather them, for I have redeemed them; / And they will multiply as they have multiplied.
我要向他们发哨声,聚集他们,因我已经救赎他们;他们的人数必增多,如从前增多一样。 And I will sow them among the peoples; and in distant lands they will remember Me; / And they will live with their children and return.
我必播散他们在万民中,他们在远方必记念我;他们与儿女都必存活,且得归回。 I will also bring them back from the land of Egypt / And gather them out of Assyria; / And to the land of Gilead and Lebanon I will bring them; / And there will not be enough room found for them.
我也必领他们从埃及地归回,招聚他们出亚述;我必领他们到基列地和利巴嫩;那里必不够他们居住。 And He will pass through the sea of distress / And strike the waves in the sea, / And all the depths of the Nile will dry up; / And the pride of Assyria will be brought down, / And the scepter of Egypt will depart.
耶和华必经过困苦海,击打海浪,尼罗河的深处都必枯干;亚述的骄傲必降为卑,埃及的权杖必然消逝。 And I will strengthen them in Jehovah, / And they will walk about in His name, / Declares Jehovah.
我必使他们因耶和华得坚固,他们必奉祂的名行事为人,这是耶和华说的。 C 1 ZechariahChapter 11 Open your doors, O Lebanon, / That the fire may devour your cedars.
利巴嫩哪,打开你的门,任火烧灭你的香柏树。 Howl, O fir tree, for the cedar has fallen, / Because the majestic trees are devastated. / Howl, O oaks of Bashan, / For the impenetrable forest is brought down.
松树啊,应当哀号,因为香柏树倾倒,壮大的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂密的树林已经倒下。 The sound of the howling of shepherds! / For their majesty is devastated. / The sound of the roaring of young lions! / For the pride of Jordan is devastated.
听啊,有牧人哀号的声音!因他们的荣华毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音!因约但河边的丛林毁坏了。 2 Thus says Jehovah my God, Shepherd the flock of slaughter,
耶和华我的神如此说,你要牧养这将宰的群羊; Whose owners slaughter them and are not punished; and they who sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds do not spare them.
买他们的宰了他们,没有受到惩罚;卖他们的说,耶和华是当受颂赞的,因我成为富足;牧养他们的并不怜惜他们。 For I will no longer spare the inhabitants of the land, declares Jehovah; but I am about to cause each man to fall into his neighbor's hand and into the hand of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their hand.
耶和华说,我不再怜惜这地的居民;我必将各人交在他的邻舍手中,并他的王手中;他们必击打这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。 3 Jehovah (as Jesus) Shepherding the Afflicted of the Flock of Israel vv. 7-11, 14 耶和华(就是耶稣)牧养以色列羊群中的困苦者 So I shepherded the flock of slaughter, and thereby the afflicted of the flock. And I took to myself two staffs; one I called Favor, and the other I called Bonds; and I shepherded the flock.
于是我牧养这将宰的群羊,就是群中困苦的羊。我拿着两根杖;一根我称为恩惠,一根我称为联索;我就牧养了群羊。 Then I destroyed the three shepherds in one month; for my soul was impatient with them, and their soul also detested me.
一月之内,我除灭三个牧人;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。 Then I said, I will not shepherd you. What is to die will die, and what is to be destroyed will be destroyed, and those who are left will each eat one another's flesh.
我就说,我不牧养你们;要死的由他死,要毁灭的由他毁灭,余剩的由他们吃彼此的肉。 And I took my staff, Favor, and I broke it in pieces so as to break my covenant which I had made with all the peoples.
我将我那根称为恩惠的杖拿来折断,表明我废弃我与万民所立的约。 And it was broken in that day; and thus the afflicted of the flock, who watched me, knew that it was the word of Jehovah.
当日就废弃了;这样,群中那些注视我的困苦羊,就知道这是耶和华的话。 4 The Messiah, as the Proper Shepherd of Israel, Detested, Attacked, Rejected, and Sold for the Price of a Slave vv. 12-13 弥赛亚这位以色列合式的牧人被憎嫌、攻击、弃绝,并以奴仆的价值被卖 And I said to them, If it is good in your sight, give me my wages; but if not, do not bother. So they weighed out my wages, thirty pieces of silver.
我对他们说,你们若以为美,就给我工价;不然,就罢了。于是他们称了三十锭银子作为我的工价。 And Jehovah said to me, Throw it to the potter, that magnificent price that I am priced with by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter, into the house of Jehovah.
耶和华对我说,要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。我便拿了这三十锭银子,丢在耶和华的殿中,给了窑户。 3 Jehovah (as Jesus) Shepherding the Afflicted of the Flock of Israel (cont'd) v. 14 耶和华(就是耶稣)牧养以色列羊群中的困苦者(续) Then I broke my second staff, Bonds, in pieces, so as to break the brotherhood between Judah and Israel.
我又折断我那称为联索的第二根杖,表明我废弃犹大与以色列之间的弟兄情谊。 And Jehovah said to me, Again, take the equipment of a foolish shepherd.
耶和华又对我说,你再拿愚昧牧人的器具。 For I am about to raise up a shepherd in the land who will not visit those who are perishing, nor seek the scattered, nor heal what is broken, nor sustain what stands, but will devour the flesh of the fat ones and tear off their hooves.
因我要在这地兴起一个牧人;他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不供养健壮的,却要吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄子。 Woe to the worthless shepherd, / Who abandons the flock! / The sword will fall on his arm / And on his right eye. / His arm will be utterly withered, / And his right eye will be totally darkened.
那丢弃羊群的无用牧人有祸了!刀必落在他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯干,他的右眼必全然昏暗。 D The Prophecy concerning Israel's Destiny in the Great War of Armageddon, in Their Household Salvation, and in the Millennium 12:1~14:21 关于在哈米吉顿大战的事上,在以色列全家得救的事上,以及在千年国的事上,以色列之定命的预言 ZechariahChapter 12 The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus declares Jehovah, who stretches forth the heavens and lays the foundations of the earth and forms the spirit of man within him,
耶和华论以色列之话语的默示。铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples; and when what happens in siege is upon Jerusalem, it will be upon Judah as well.
我必使耶路撒冷向四围的万民成为令人昏醉的杯;耶路撒冷被围困时所遭遇的,犹大也必遭遇。 And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples; all who burden themselves with her will be cut up. Indeed all the nations of the earth will be gathered against her.
那日,我必使耶路撒冷向万民成为一块沉重的石头;凡举起的,必受重伤。地上的列国都必聚集攻击她。 In that day, declares Jehovah, I will strike every horse with bewilderment and its rider with madness; and I will open My eyes upon the house of Judah and will strike every horse of the peoples with blindness.
耶和华说,到那日,我必击打一切马匹,使其惊惶,击打骑马的,使其癫狂;我必睁眼看顾犹大家;我必击打列国的一切马匹,使其瞎眼。 Then the leaders of Judah will say in their heart, The inhabitants of Jerusalem, by Jehovah of hosts their God, are my strength.
犹大的族长必心里说,耶路撒冷的居民凭着万军之耶和华他们的神,乃是我们的能力。 In that day I will make the leaders of Judah like a fire pot on wood and like a torch of fire among sheaves, and they will consume all the surrounding peoples on the right and on the left. And Jerusalem will dwell again in her own place, in Jerusalem.
那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴上,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围的众民。耶路撒冷人必仍住在本处,就是在耶路撒冷。 And Jehovah will save the tents of Judah first, so that the beauty of the house of David and the beauty of the inhabitants of Jerusalem may not be magnified above Judah.
耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的华美,和耶路撒冷居民的华美,胜过犹大。 In that day Jehovah will defend the inhabitants of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of Jehovah before them.
那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间软弱的,在那日必如大卫;大卫的家必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。 And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
那日,我必设法灭绝来攻击耶路撒冷的列国。 2 a And I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and of supplications; and they will look upon Me, whom they have pierced; and they will wail over Him with wailing as for an only son and cry bitterly over Him with bitter crying as for a firstborn son.
我必将恩典和恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民;他们必仰望我,就是他们所扎的;他们必为我哀号,如为丧独生子哀号,又为我痛哭,如为丧长子痛哭。 In that day there will be great wailing in Jerusalem, like the wailing of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
那日耶路撒冷必有大大地哀号,如米吉多平原之哈达临门的哀号。 And the land will wail, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
那地的人要一家族一家族的,独在一处哀号;大卫家的家族独在一处,他们的妇女独在一处;拿单家的家族独在一处,他们的妇女独在一处; The family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;
利未家的家族独在一处,他们的妇女独在一处;示每的家族独在一处,他们的妇女独在一处; All the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.
其余的各家族,都必各自独在一处,他们的妇女独在一处。 ZechariahChapter 13 In that day there will be an opened fountain for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.
那日,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民开启,洗除罪与污秽。 And in that day, declares Jehovah of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass from the land.
万军之耶和华说,那日我必从这地除灭偶像的名,这些名必不再被人记念;我也必使这地不再有假申言者与不洁的灵。 And if anyone still prophesies, his father and mother, who begot him, will say to him, You shall not live, for you have spoken falsely in the name of Jehovah; and his father and mother, who begot him, will pierce him through when he prophesies.
若再有人说预言,生他的父母必对他说,你不得存活,因为你托耶和华的名说假话,生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。 And in that day the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies; and they will not wear a hairy garment in order to deceive.
那日申言者说预言的时候,各人必因自己的异象羞愧;他们必不再穿毛的衣服哄骗人。 But He will say, I am no prophet; I am a tiller of the ground; for a man sold Me in My youth.
祂必说,我不是申言者,我是耕地的;我在幼年就给人卖了。 And someone will say to Him, What are these wounds between Your arms? And He will say, Those with which I was wounded in the house of those who love Me.
必有人问祂说,你两臂中的这些是什么伤呢?祂必说,那些是我在爱我的人家中所受的伤。 Awake, O sword, against My Shepherd, / And against the man who is My Fellow, / Declares Jehovah of hosts.
万军之耶和华说,刀剑哪,应当醒起,攻击我的牧人,和作我同伴的那人; c Strike the Shepherd, / That the sheep may be scattered; / And I will turn My hand upon the little ones.
击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者身上。 And in all the land, declares Jehovah, / Two parts in it will be cut off and will die, / But the third part will be left in it.
耶和华说,这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。 And I will bring the third part through fire / And refine them as silver is refined / And try them as gold is tried. / They will call on My name, / And I will answer them; / I will say, They are My people, / And they will say, Jehovah is my God.
我要使这三分之一经火,熬炼他们如熬炼银子,试炼他们如试炼金子。他们必呼求我的名,我必应允他们;我要说,他们是我的子民,他们也要说,耶和华是我们的神。 ZechariahChapter 14 Indeed a day is coming for Jehovah when the spoil taken from you will be divided among you.
耶和华的日子临近;人必在你中间,分取从你掠夺之物。 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle; and the city will be captured, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city will go forth into captivity, but the rest of the people will not be cut off from the city.
因为我必聚集万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污;城中的民必有一半被掳去,但余剩的民必不从城中剪除。 Then Jehovah will go forth and fight against those nations, as when He fights in a day of battle.
那时,耶和华必出去与那些国争战,好像在打仗的日子争战一样。 And His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split at its middle toward the east and toward the west into a very great valley, so that half of the mountain will remove to the north and half of it to the south.
那日,祂的脚必站在耶路撒冷前面东边的橄榄山上;橄榄山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。 And you will flee into the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach unto Azel; yes, you will flee, just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah the king of Judah. And Jehovah my God will come, and all the saints with Him.
你们要逃入我山的谷中,因为山谷必延到亚萨;你们必逃跑,如同在犹大王乌西雅的日子逃避地震一样。耶和华我的神必降临,有众圣者与祂同来。 And in that day there will be no light; the shining ones will withdraw.
那日,必没有光;众光体必退缩。 For it will be a kind of day known only to Jehovah, neither day nor night; but at evening time there will be light.
那种日子,惟有耶和华知道,既不是白昼,也不是黑夜;到了晚间才有光。 And in that day living waters will go forth from Jerusalem; half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; it will be there in summer and in winter.
那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 And Jehovah will be King over all the earth; and in that day Jehovah will be the one God and His name the one name.
耶和华必作全地的王;那日,耶和华必为独一的神,祂的名也是独一的名。 All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and Jerusalem will be raised and will dwell in her place, from Benjamin's Gate to the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's winepresses.
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为平原,耶路撒冷必被高举,仍居本位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒醡。 And people will dwell in her, and there will be no more curse, for Jerusalem will dwell securely.
人必住在其中,不再有咒诅;耶路撒冷人必安然居住。 And this will be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are standing on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.
耶和华用以击打与耶路撒冷争战之众民的灾殃,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必腐烂,眼在眶中腐烂,舌在口中腐烂。 And in that day a great panic from Jehovah will be among them; and each will seize his neighbor's hand, and his hand will rise up against his neighbor's hand.
那日,必有极大的惊恐从耶和华临到他们中间;他们各人必揪住自己邻舍的手,举手攻击自己的邻舍。 And Judah will also fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together, gold and silver and garments, in great abundance.
犹大也必在耶路撒冷争战;那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。 And as this plague is, so will the plague be on the horse, the mule, the camel, the donkey, and all the cattle that are in those camps.
那临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切牲畜的灾殃,必与那灾殃一样。 And everyone left from all the nations that went forth against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles.
所有前来攻击耶路撒冷的列国中余剩的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 And whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there will be no rain.
地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降给他们。 And if the family of Egypt does not go up and enter, there will be no rain upon them; there will be the plague with which Jehovah strikes the nations that do not go up to keep the Feast of Tabernacles.
埃及族若不上来进入耶路撒冷,必无雨降给他们;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾殃击打他们。 This will be the sin of Egypt and the sin of all the nations that do not go up to keep the Feast of Tabernacles.
这就是埃及的罪,和所有不上来守住棚节之列国的罪。 In that day on the horses' bells will be, Holiness to Jehovah; and the pots in the house of Jehovah will be like the basins before the altar.
当那日,马的铃铛上必有归耶和华为圣这句话;耶和华殿内的锅必如祭坛前的盆一样。 Indeed every pot in Jerusalem and in Judah will be holiness to Jehovah of hosts; and all those who sacrifice will come and take of them and boil in them; and there will never again be a Canaanite in the house of Jehovah of hosts in that day.
凡在耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣;凡献祭的,都必来取这些锅,在锅内煮肉;当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。 |


