三 基督已经成为赐生命的灵,在我们灵里作我们的生命和生命的供应—林前十五45下,六17,提后一6~7。 |
C Christ has become the life-giving Spirit, as our life and life supply from within our spirit—1 Cor, 15:45b, 6:17, 2 Tim. 1:6-7. |
祷读经节
林前十五45 …末后的亚当成了赐生命的灵。 六17 但与主联合的,便是与主成为一灵。 提后一6~7 …将…你里面神的恩赐,再如火挑旺起来。因为神赐给我们的,不是胆怯的灵,乃是能力、爱、并清明自守的灵。 |
1 Cor. 15:45 …The last Adam became a life-giving Spirit. 1 Cor. 6:17 But he who is joined to the Lord is one spirit. 2 Tim. 1:6-7 For which cause I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and of love and of sobermindedness. |
基督已经成为赐生命的灵,在我们灵里作我们的生命和生命的供应
基督为要作我们的生命,就必须成为灵,祂也实在已经成了那灵。〔林前十五45下。〕…基督今天是灵,我们里面也有灵,所以我们能经历祂。主的灵和我们的灵,二灵相调,二灵相交。这就如同过电,就像金属能过电一样。若是我们犯了罪,我们与祂之间就有了绝缘体,过不了电。这时,我们必须在祂面前悔改,从我们灵里向祂敞开,向祂悔改认罪。这样就把罪的隔阂除去了,我们就立刻和主灵相通了,也就能再次经历祂在我们里面的拯救;主耶稣对我们就不再是道理,乃是实际(主观经历内住的基督,七、一○页)。 |
In order to be our life Christ had to become the Spirit, and indeed He has become the Spirit. “The last Adam became a life-giving Spirit” (1 Cor. 15:45b). Jesus became flesh, lived on the earth for thirty-three and a half years, died on the cross, and resurrected; in resurrection He became the life-giving Spirit. Many Christians get lost here because they do not have the light. ……Today Christ is the Spirit, and within us we also have a spirit; therefore, we can experience Him. The two spirits—the Lord's Spirit and our spirit—are mingled and have fellowship with one another. This may be compared to metal conducting electricity. If we sin, an insulation comes between us and the Lord and then the “electricity” cannot pass through. At such a time we need to open up to Him in our spirit to repent and confess our sins. In this way the barrier of sin is removed; immediately we can have fellowship with the Lord Spirit and once again experience His salvation within us. Then the Lord Jesus is no longer a doctrine to us but a reality. As the Spirit, He now indwells our spirit so that we can daily experience Him as our salvation. (The Subjective Experience of the Indwelling Christ Ch 1 & 2) |
早晨起来先呼求主的名
早晨一起来,最好不想别的事,只想主耶稣!这件事说起来容易,作起来不简单。因为我们都有许多事充满我们的心。虽然如此,我们还得操练。你先喊主的名再下床,和不喊主的名就下床不同。你早上这样喊主,然后在这一整天,一直学习说主。没有人在你跟前,你就喊主耶稣;有人在你跟前,你就说主耶稣。结果你所呼吸的是主耶稣,所说的也是主耶稣,你定规被三一神,就是那灵充满(关于生命与实行的信息上卷,八八页)。 |
When waking up in the morning, it's best not to think of any thing else, but the Lord Jesus. This is easier said than done, because we have many things that fill our heart. However, we will still need to practice. There will be a difference if you first call on the name of the Lord then get out of bed as compared to not calling the name of the Lord before getting out of bed. You call on the name of the Lord in the morning, and then during the whole day, continue to learn to speak the Lord. When there is no one in front of you, you call on the Lord; when there is some one in front of you, you speak the Lord. The result is that you breathe the Lord, speak the Lord and is ruled by the Lord. This is being filled by the Spirit. (Message on Life and Practice, Volume 1 page 88) |
敞开口,敞开心,敞开灵
神所给我们的灵,是我们必须挑旺起来的。我们必须挑旺我们的灵。…你若要将你的灵挑旺起来,就必须敞开口,敞开心,敞开灵。你必须敞开你全人的这三层。你必须用口说,“哦,主耶稣。”…然后你还必须更深的用口、用心、用灵来说,“哦,主耶稣。”这是从深处敞开你的灵,火就会烧起来。你如果下沉,就应当从你的深处操练你的灵,一再的呼求:“哦,主耶稣。”这样,你就会高昂起来。 |
If you want to fan your spirit into flame, you need to open up your mouth, open up your heart, and open up your spirit. You need to open these three layers of your being. You have to use your mouth to say, "O Lord Jesus." But then you have to go deeper by using your mouth with your heart to say, "O Lord Jesus." Then you need to go even deeper by using your mouth with your heart and with your spirit to say, "O Lord Jesus." This is to open up your spirit from deep within. Then the fire burns. If you are down, you should call, "O Lord Jesus" again and again from deep within with the exercise of your spirit. Then you will be up. (The Spirit and Our Spirit Ch 8) |
建立操练灵的习惯
我们必须建立操练灵的习惯。…借着说“哦,主”而呼求主,乃是操练灵的习惯。你早上起来若立即说,“哦,主,”这会有很大的不同。你早上起来如果什么也不说,你可能有例行公事的祷告,却没有真正的摸着主;这是因为你没有操练灵。我们必须建立说“哦,主”的习惯。当我们说“哦,主”的时候,我们就摸着主。这是操练灵的习惯。 有时候,我们可能在艰难的光景中。我们可能病了,或者失业了。那时,我们应当操练我们的灵。我们应当勉强自己说,“哦,主耶稣!”“操练”这个辞含示勉强。操练总是一件勉强的事。当奥林匹克运动员为着练习或竞赛操练自己时,他们必须有刚强的意志。他们勉强自己操练。我们基督徒若要刚强并要在主里长大,就必须勉强自己用我们的灵(那灵同我们的灵,九○至九一、八八页)。 |
We must build up a habit of exercising our spirit. When I rise up in the morning, the first thing I spontaneously say is "O Lord." To call on the Lord by saying, "O Lord" is a habit of exercising our spirit. To say "O Lord" as soon as you rise up in the morning makes a big difference. If you rise up in the morning without saying anything, you may pray in a routine way without really touching the Lord. This is because there is no exercise of your spirit. We have to build up a habit of saying, "O Lord." When we say, "O Lord," we touch the Lord. This is the habit of exercising our spirit. At times we may be in a hard situation. We may be sick or we may have lost our job. At that time, we should exercise our spirit. We should force ourselves to say, "O Lord Jesus!" The word exercise implies forcing. To exercise is always a forced matter. When the Olympic athletes are exercising to practice or compete, they must have a strong will. They force themselves to exercise. If we Christians want to be strong and want to grow in the Lord, we must force ourselves to use our spirit. (Ch 7) |

