祷读经节
罗八2 …生命之灵的律,在基督耶稣里已经释放了我,使我脱离了罪与死的律。 约七39 耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。 |
Rom. 8:2 For the law of the Spirit of life has freed me in Christ Jesus from the law of sin and of death. John 7:39 But this he said concerning the Spirit, whom those who believed into Him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified. |
赐生命的灵
〔有分于基督作人的生命并赐人生命。〕基督这位末后的亚当,借着复活并在复活里成了赐生命的灵,以进入信祂的人里面,如同活水的江河流出来(林前十五45下,启二一6,二二17下)。…在基督复活之前神就是灵,但不是赐生命的灵。在基督的死与复活之前,神无法进到人里面作人的生命。在人与神之间有许多消极的事物成为障碍。按照我们在创世记所看见的预表,通往神这生命树的道路,因着神荣耀、圣别和公义的要求,而被封闭了。 希伯来十章启示,基督的死开了一条又新又活的路,使我们能进入至圣所,有分于神作生命树(19~20)。在祂的死里,祂满足了神荣耀、圣别、和公义的一切要求;然后在复活里,祂改变形状成了赐生命的灵。…今天我们能吃生命树,并饮生命水,使三一神能从我们最深处如同活水的江河涌流出来(那灵同我们的灵,二三至二四页)。 |
Through and in His resurrection Christ as the last Adam became the life-giving Spirit to enter into His believers to flow out as rivers of living water (1 Cor. 15:45b; Rev. 21:6; 22:17c). God is a Spirit and the Second of the Triune God in the flesh became a life-giving Spirit. Prior to Christ's resurrection, God was a Spirit but not a life-giving Spirit. Before Christ's death and resurrection, God had no way to enter into man to be man's life. Between man and God there were a number of negative things as obstacles. According to the typology seen in Genesis, the way to God as the tree of life was closed by the requirements of God's glory, God's holiness, and God's righteousness (Gen. 3:24; see Life-study of Genesis, pp. 282-286). Hebrews 10 reveals that the death of Christ opened the way, a new and living way, so that we can go into the Holy of Holies to partake of God as the tree of life (vv. 19-20). In His death He fulfilled all the requirements of God's glory, holiness, and righteousness; then in resurrection He changed in form to be the life-giving Spirit. This was absolutely for the organic union between God and man— to bring God into man and to bring man into God in His resurrection. Today we can take the tree of life and drink the water of life so that the Triune God can flow out from our innermost being as rivers of living water (The Spirit with Our Spirit, chap. 2). |
那灵
〔那灵乃是圣灵经过以上所述,祂所是的种种而成的,所以是包罗万有、终极完成的灵,作三一神的终极完成,以临及并进入信入基督的人里面。约翰七章〕三十九节说,“耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。”…神的灵从起初就有了(创一1~2),但那灵,就是基督的灵(罗八9),耶稣基督的灵(腓一19),在主说这话时还没有,因为祂尚未得着荣耀。耶稣是在复活时得着荣耀的(路二四26)。祂复活后,神的灵就成了那成为肉体、钉十字架、复活之耶稣基督的灵。基督在祂复活的晚上,已将这灵吹到门徒里面(约二十22)。…当这灵还是神的灵,祂只有神圣的元素;当祂借着基督成为肉体、钉十字架并复活,成了耶稣基督的灵,祂就兼有神圣与属人的元素,带着基督成为肉体、钉十字架、和复活的一切素质和实际。因此,祂现今乃是包罗万有耶稣基督的灵,作了活水给我们接受。 我们可用一杯清水,加入许多别的成分作例证。清水经过一个阶段,把奶加进去;又经过几个阶段,分别加进蜂蜜、茶和盐,最终成了包罗一切的饮料。在清水经过这一切阶段以前,还没有这样美妙的饮料…。现在,杯中有包罗一切的饮料。照样,主耶稣在七章三十九节和十四章十六至十七节所应许的灵,不是那只有神性作内容的灵,乃是有神性、人性、包罗万有的死、复活、和升天各种元素的灵。如今我们不单有神的灵,也有耶稣基督的灵。乃是这样一位包罗万有的灵,把生命水的河流赐给我们(约翰福音生命读经,二四六至二四八页)。 |
Verse 39 says, “But this He said concerning the Spirit, whom those who believed in Him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified.” Many Christians do not understand the words “not yet” in this verse. The King James Version adds the word “given” in italics, showing that the translators were troubled by this verse. But verse 39 does not mean that the Spirit “was not given”; it means that the Spirit was “not yet.” The Spirit was not there yet. The Spirit of God was there from the very beginning (Gen. 1:1-2), but the Spirit as “the Spirit of Christ” (Rom. 8:9), “the Spirit of Jesus Christ” (Phil. 1:19), was “not yet” at the time the Lord Jesus spoke this word, because He was not yet glorified. Jesus was glorified when He was resurrected (Luke 24:26). After His resurrection, the Spirit of God became the Spirit of the incarnated, crucified, and resurrected Jesus Christ, who was breathed into the disciples by Christ in the evening of the day He was resurrected (John 20:22). The Spirit is now the “another Comforter,...the Spirit of reality” promised by Christ before His death (John 14:16-17). When the Spirit was the Spirit of God, He had only the divine element. When He became the Spirit of Jesus Christ through Christ's incarnation, crucifixion, and resurrection, He had both the divine and human element, with all the essence and reality of the incarnation, crucifixion, and resurrection of Christ. Hence, He is now the all-inclusive Spirit of Jesus Christ as the living water for us to receive. We may use the illustration of a glass of pure water into which many other ingredients are added. The pure water passes through one stage, and the milk is added. It passes through other stages in which honey, tea, and salt are added. Eventually, it becomes an all-inclusive drink. Before the pure water passed all these stations, such a wonderful drink was “not yet,” although the pure water in the glass was there already. Now it is an all-inclusive drink. Likewise, the Spirit promised by the Lord Jesus in 7:39 and 14:16-17 is not the Spirit with only divinity as His content, but the Spirit with divinity, humanity, the all-inclusive death, resurrection, and ascension. Now we not only have the Spirit of God, but also the Spirit of Jesus Christ. It is such an all-inclusive Spirit that gives us the flow of the rivers of water of life (Life-study of John, chap. 18). |

