八 “不可叫你的牲畜与异类交配;不可用两样掺杂的种子种田,也不可用两样掺杂的料子作衣服穿在身上”—19节: |
H "You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall a garment made of two kinds of material come upon you" (v. 19): |
1 不容许有掺杂,这指明神要万物各从其类,没有任何种的掺杂—参创一11、21、24~25。 |
1 The fact that no mixture was allowed means that God wants everything to be according to its kind, without any kind of mixture (cf. Gen. 1:11, 21, 24-25). |
2 牲畜交配不可掺杂,表征生命不可掺杂:凡凭神生命而活的,就不可凭肉体而活—参加五16~17。 |
2 Breeding cattle without mixture signifies that life is not allowed to be mixed: those living by the life of God must not live by the flesh (cf. Gal. 5:16-17). |
3 播种不可掺杂,表征话语的职事不可掺杂:所供应神的话,不可与世界的话掺杂—林后二17,林前二13,提前一3~4。 |
3 Sowing seed without mixture signifies that the ministry of the word is not allowed to be mixed: the word of God that is ministered should not be mixed with the word of the world (2 Cor. 2:17; 1 Cor. 2:13; 1 Tim. 1:3-4). |
4 不用掺杂的衣料作衣服,表征我们的行为不可掺杂:活在新约生命里的人,不该凭旧约的规条而活(加二19~20,五1~6);属于主的人,不该照着外邦人的风俗生活(利二十23,参弗四17,罗十二2上,林后六14~七1)。 |
4 Making a garment without mixing materials signifies that our conduct is not allowed to be mixed: those living in the life of the New Testament should not live by the ordinances of the Old Testament (Gal. 2:19-20; 5:1-6), and those who belong to the Lord should not live according to the customs of the Gentiles (Lev. 20:23; cf. Eph. 4:17; Rom. 12:2a; 2 Cor. 6:14—7:1). |
叁 我们需要过一种与祭司职任相配的圣别生活;唯有借着天天接触完全的基督,享受祂并经历祂,才能成为这样的人;祂要使我们完备、完全,且得到适当的平衡;这样,我们就够格在新约时代作祭司事奉神—彼前二5、9,参利二一16~24。 |
Ⅲ We need to live a holy life, a life that befits our priesthood; we can be such persons only by contacting the perfect Christ, enjoying Him and experiencing Him day by day; He will make us complete, perfect, and properly balanced; then we shall have all the qualifications required for us to serve as priests in the New Testament age (1 Pet. 2:5, 9; cf. Lev. 21:16-24). |
晨兴喂养
利十九19 你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类交配;不可用两样掺杂的种子种田,也不可用两样掺杂的料子作衣服穿在身上。 林后二17 我们不像那许多人,为利混乱神的话,而是出于纯诚,出于神,在神面前在基督里讲神的话。 〔利未记十九章〕不容许有掺杂,这指明神要万物各从其类(参创一11、21、24~25),没有任何种的掺杂。在召会生活中,我们该避免任何种的掺杂。 利未记十九章十九节举了三个掺杂的例子。第一个例子是牲畜交配不可掺杂。这表征生命不可掺杂:凡凭神生命而活的,就不可凭肉体而活。一面凭神的生命活着,另一面凭肉体活着,就是掺杂。这样的掺杂不蒙神悦纳。……十九节的第二个例子是播种不可掺杂。这表征话语的职事不可掺杂:所供应神的话,不可与世界的话掺杂。……第三个例子是衣料不可掺杂。这表征我们的行为不可掺杂:活在新约生命里的人,不该凭旧约的规条而活;属于主的人,不该照着外邦人的风俗生活(利未记生命读经,五一四至五一五页)。 |
Lev. 19:19 You shall keep My statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall a garment made of two kinds of material come upon you. 2 Cor. 2:17 For we are not like the many, adulterating the word of God for profit; but as out of sincerity, but as out of God, before God we speak in Christ. The fact that [in Leviticus 19:19] no mixture was allowed indicates that God wants everything to be after its kind (cf. Gen. 1:11, 21, 24-25), without any kind of mixture. In the church life we should avoid any kind of mixture. In Leviticus 19 three illustrations of mixture are given. The first illustration is the breeding of cattle without mixture [v. 19]. This signifies that life is not allowed to be mixed; those living by the life of God must not live by the flesh. To live by the life of God on the one hand and by the flesh on the other hand is a mixture. Such mixture is not acceptable to God....The second illustration in verse 19 is sowing seed without mixture. This signifies that the ministry of the word is not allowed to be mixed. The word of God that is ministered should not be mixed with the word of the world....The third illustration is that of making garment material without mixture. This signifies that our conduct is not allowed to be mixed. Those living in the life of the New Testament should not live by the ordinances of the Old Testament, and those who belong to the Lord should not live according to the customs of the Gentiles. (Life-study of Leviticus, pp. 441-442) |
信息选读
在天主教和灵恩派里,都有新约的事物与旧约一些事物的掺杂。天主教的红衣主教所穿的衣服,与旧约祭司所穿的袍子很类似。不仅如此,天主教的许多礼节、仪文都是来自旧约。灵恩派常按照旧约的方式预言,讲的人常说,“耶和华如此说。”他们在说话时经常引用旧约,……远比引用新约以弗所书和罗马书为多。我怀疑灵恩派是否有人会像保罗在林前七章那样的说话。保罗先是说,“我没有主的命令,但我既蒙主怜悯成为忠信的,就提出我的意见。”(25)保罗提出他的意见以后,就下结论说,“我想我也有神的灵了。”(40下)保罗说话,与那些装作旧约申言者的灵恩派人士大不相同;那些人的说话,乃是将旧约的事物与新约的事物掺杂在一起。 “神的食物,无论是至圣的或圣的,他都可以吃;但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是使圣所分别为圣的耶和华。”(利二一22~23)这表征有残疾的信徒虽然能享受基督(神的食物)作他们的食物,却没有资格在召会(神的圣所)中,或围绕基督的十字架(由祭坛所预表)事奉神,免得他们玷辱神的圣物。 我们这些新约的祭司若是有了残疾,有了缺陷,这会使我们不够格尽祭司的职任。然而,我们仍有资格享受基督作我们的食物。 〔我们若深入研读〕利未记二十一章就会清楚,为着保守我们作祭司事奉神的资格,我们该是何种的人。我们需要过一种与祭司职任相配的圣别生活,也需要保守自己完备、完全并有适当的平衡。我们怎能作这样的人?唯有借着天天接触完全的基督,享受祂并经历祂,祂就要使我们完备、完全,且得到适当的平衡。这样,我们就够格在新约时代作祭司事奉神(利未记生命读经,五一五、五二八至五二九页)。 参读:利未记生命读经,第五十至五十一篇。 |
In both Catholicism and Pentecostalism there is the mixture of the things of the New Testament with certain things from the Old Testament. The garments worn by the cardinals in the Catholic Church are similar to the robes worn by the priests in the Old Testament. Furthermore, many of the formalities and rituals in Catholicism are from the Old Testament. In Pentecostalism there is much prophesying in the Old Testament manner, with the speaker often saying, "Thus saith the Lord." In this kind of speaking the Old Testament...may be quoted more frequently than such New Testament books as Ephesians and Romans. I doubt if anyone in Pentecostalism speaks the way Paul does in 1 Corinthians 7. First Paul says, "I have no commandment of the Lord, but I give my opinion as one who has been shown mercy by the Lord to be faithful" (v. 25). After giving his opinion, Paul concludes, "I think that I also have the Spirit of God" (v. 40b). Paul's speaking is very different from the speaking of those in Pentecostalism who pretend to be Old Testament prophets and whose speaking is a mixture of the New Testament with the things of the Old Testament. "He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy, but he shall not go in unto the veil or come near to the altar, because he has a defect, so that he does not profane My holy places; for I am Jehovah who sanctifies them" (Lev. 21:22-23). This signifies that although the defective believers can enjoy Christ, the food of God, as their food, they are not qualified to serve God in the church, God's sanctuary, or around the cross of Christ, typified by the altar, lest they profane the holy things of God. If, as New Testament priests, we have a blemish, a defect, this will disqualify us from doing the priestly service. Nevertheless, we would still be qualified to enjoy Christ as our food. If we study Leviticus 21,...we shall be clear concerning what kind of persons we should be in order to keep our qualifications to serve God as priests. We need to live a holy life, a life that befits our priesthood, and we need to keep ourselves complete, perfect, and properly balanced. How can we be this kind of person? We can be such persons only by contacting the perfect Christ, enjoying Him and experiencing Him day by day. He will make us complete, perfect, and properly balanced. Then we shall have all the qualifications required for us to serve as priests in the New Testament age. (Life-study of Leviticus, pp. 442-443, 453-454) Further Reading: Life-study of Leviticus, msgs. 50-51 |

