壹 在马可十一章二十至二十四节,主耶稣教导祂的门徒,要按着神的经纶,凭信为着执行神的旨意而祷告: |
Ⅰ In Mark 11:20-24 the Lord Jesus taught His disciples to pray by faith for executing God’s will according to God’s economy: |
一 当祷告的人与神调和,并与神成为一时,神就成为他的信;这就是信神的意思—22节。 |
A When the praying one is mingled with God and is one with God, God becomes his faith; this is what it means to have faith in God—v. 22. |
二 只有出于信心的祷告,才能摸着神;信一少,祷告就没有用—23节。 |
B Only prayers that are out of faith will touch God; without faith prayer is ineffectual—v. 23. |
三 信就是信我们已经得着所求的—24节: |
C Faith is believing that we have received what we have asked for—v. 24: |
1 按照主的话,我们该相信我们已经得着了,不是我们将要得着。 |
1 According to the Lord’s word, we should believe that we have received, not that we will receive. |
2 盼望是期待将来的事,相信乃是看事情已经作成。 |
2 To hope means to expect something in the future; to believe means to consider something as having been done. |
3 信心不但相信神能、神肯,并且相信神已经作了。 |
3 Faith is not only believing that God can or will do a certain thing but also believing that God has done that thing already. |
晨兴喂养
可十一22 “耶稣回答说,你们要信神。” 24 “所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信已经得着了,就必得着。” 第一个神人在〔马可十一章二十至二十四节〕的教导,是按照神所要成就的旨意,以完成祂的经纶。没有多少人看见,主关于祷告的教训,是与神的经纶有关,而神的经纶,是借着祂忠信的子民遵行祂的旨意才得以完成。这位教导门徒要凭信心祷告的,乃是神人基督。祂是惟一在神面前绝对是对的人。要有这样的祷告,我们这个人必须是对的,是遵行神旨意的。这是神的旨意,但不是在小事上,诸如我们该搬到那里,乃是在祂大的旨意上,为着完成神的经纶。…我们应当是实行神旨意,以完成神经纶的人。…我们必须完成的神真实的旨意,乃是顾到产生并建造神的生机体,就是基督的身体,终极完成新耶路撒冷。(神人的生活,一六七页。) |
Mark 11:22 And Jesus answered and said to them, Have faith in God. 24 For this reason I say to you, All things that you pray and ask, believe that you have received them, and you will have them. The first God-man's teaching [in Mark 11:20-24] was according to God's will for the accomplishment of His economy. Not many see that the Lord's teaching on prayer is related to God's economy, which is to be accomplished by His faithful people doing His will. The One who taught the disciples to pray by faith was the God-man, Christ. He is the only One who is absolutely right before God. To pray such a prayer we must be right persons doing God's will. This is God's will not in small matters, such as where we should move, but His great will for the accomplishment of God's economy….We should be those who are carrying out God's will to accomplish God's economy…. The real will of God that we have to carry out… is to take care of the producing and building up of God's organism, which is the Body of Christ that will consummate the New Jerusalem. (CWWL, 1994-1997, vol. 3, "The God-man Living," p. 578) |
信息选读
祷告者能在神里面有信心,毫不疑惑,并且信他所求的已经得着了,就必得着。(可十一24。)祷告者现在与神是一,与神联结。他与神一直调和,所以神成了他的信心。这就是按照主在马可十一章二十二节的话,在神里面有信心的意思。祷告者完全与神是一,神也成了他的信心。 一九九一年,美国打败伊拉克之后不久,有一天我有一个意念:“为什么你不去俄国?现在正是时候。”当我与领头的同工们交通这事时,他们都同意,所以我们就向圣徒宣布,我们要跟从主的引领去俄国。对主的这个行动,立即从主的身体有回应。这是一个见证,我完全有信心会得着成功。我们决定要去俄国时,有许多圣徒已经受了训练,完成在安那翰的两期全时间训练。他们回应说他们愿意去,于是在一九九一年十一月,有三十多人去俄国。从各召会也立即有财物的支持。今天在俄国,莫斯科和圣彼得堡有两处大召会。最近,又有三十五处召会建立起来。此外,还有许多地方有寻求的基督徒团体离开了宗派,等候我们去帮助他们建立地方召会。…除了俄国,主也在其他东欧国家行动,诸如波兰、阿尔巴尼亚、罗马尼亚和亚美尼亚。这些都是主所作的。我们不过是跟从祂的引领。…这是经历在神里面有信心,毫不怀疑,并且信我们已经得着我们所求的,所以我们就得着了。我们必须按着神的旨意祷告,以完成祂的经纶。这样,我们就与神是一,在神眼中也是对的人。这样,我们就有确信,我们已经得着我们所求的。 如果我们求主,要得着一些满足我们愿望的东西,我们就不会得着什么。这是因为我们的祷告不是按照神的旨意,以完成神的经纶;我们也不是一个对的人。第一,我们必须是对的人,完全与神是一。在我被日本人监禁的三十天之中,有一天晚上,我抬起头仰望说,“主啊,你知道我为什么在这里。”那时主耶稣似乎就在我面前。我有充分的把握对主说,“主啊,我是为你的缘故被监禁的。”我们在神面前必须先是对的人,与神是一。然后我们才能有神作我们的信心,并且能按着我们对神旨意的认识祷告,以完成祂的经纶。(神人的生活,一六九至一七二页。) 参读:神人的生活,第十六篇;马可福音生命读经,第三十五篇。 |
The praying one could have faith in God without doubting, but believing that he had received what he asked for, and he would have it (Mark 11:24). The praying one is now one with God, in union with God. He is mingled with God, so God becomes his faith. This is what it means to have faith in God, according to the Lord's word in Mark 11:22. The praying one is absolutely one with God, and God becomes his faith. Soon after the United States defeated Iraq in 1991, one day a thought came to me: "Why don't you go to Russia? Now is the time." When I fellowshipped with the leading co-workers about this, they all agreed with me, so we announced to the saints that we would follow the Lord's leading to go to Russia. Right away there was a response from the Body for this move of the Lord. This is a testimony that I had the full faith that we received a success. By the time we decided to go to Russia, a number of the saints had been trained and prepared by finishing two terms of the full-time training in Anaheim. They responded that they would go, and in November 1991 over thirty went to Russia. Right away the financial support came from the churches. In Russia today there are two big churches in Moscow and St. Petersburg. Recently, thirty-five more churches have been established. Also, there are numerous locations with groups of seeking Christians who have left the denominations and are waiting for us to visit them to help establish them as local churches…. Besides Russia, the Lord has been moving in other eastern European countries, such as Poland, Albania, Romania, and Armenia. This has been the Lord's doing. We have just followed His leading….This is the experience of having faith in God without doubting, and believing that we have received what we have asked for so that we receive it. We have to pray according to God's will for the fulfillment of His economy. Then we are one with God and the right persons in God's eyes. Then we have the assurance that we have received what we have prayed for. If we ask the Lord for things that satisfy our desire, we will not receive anything. This is because our prayer is not according to God's will for the fulfillment of God's economy, and we are not the right persons. First, we must be the right persons, absolutely one with God. One night, during my imprisonment by the Japanese for thirty days, I looked up and said, "Lord, You know why I am here." At the time it seemed as if the Lord Jesus was right before me. I had the full assurance to say to the Lord, "Lord, I am imprisoned for Your sake." We must first be the right persons before God, persons who are one with God. Then we can have God as our faith and pray according to our knowledge of God's will for the fulfillment of His economy. (CWWL, 1994-1997, vol. 3, "The God-man Living," pp. 579-580, 582) Further Reading: CWWL, 1994-1997, vol. 3, "The God-man Living," ch. 16; Life-study of Mark, msg. 35 |

