活在神圣三一里并与神圣三一同活
« 第五周 »
与神圣三一同活(二)神在我们里面运行
Living with the Divine Trinity (2) God Operating in Us
« 周 纲目 »
贰 神在我们里面的运行,是带着“耶稣基督之灵全备的供应”—腓一19:
Ⅱ God’s operating in us is with “the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ”—Phil. 1:19:
一 “耶稣的灵”是神的灵特别的说法,乃指成为肉体之救主的灵,这位救主就是在人性里的耶稣,经过了为人的生活和十字架上的死—徒十六7,路一31,35,太一21:
A The Spirit of Jesus is a particular expression concerning the Spirit of God and refers to the Spirit of the incarnated Savior who, as Jesus in His humanity, passed through human living and death on the cross—Acts 16:7; Luke 1:31, 35; Matt. 1:21:
1 在耶稣的灵里不仅有神的神圣元素,也有耶稣的人性元素,以及祂为人生活并受死的元素—腓二5~8。
1 In the Spirit of Jesus there is not only the divine element of God but also the human element of Jesus and the elements of His human living and His suffering of death as well—Phil. 2:5-8.
2 耶稣的灵不只是神的灵带着神性,使我们能活神圣的生命;也是那人耶稣的灵带着祂里面的人性,使我们能过正确的人性生活,也能忍受其中的痛苦—15节。
2 The Spirit of Jesus is not only the Spirit of God with divinity so that we may live the divine life but also the Spirit of the man Jesus with humanity in Him so that we may live a proper human life and endure its sufferings—v. 15.
3 保罗在他的受苦里需要耶稣的灵,因为在耶稣的灵里,有受苦的元素和忍受逼迫的能力—西一24,徒九15~16,十六7。
3 In his suffering Paul needed the Spirit of Jesus because in the Spirit of Jesus is the suffering element and the suffering strength to withstand persecution—Col. 1:24; Acts 9:15-16; 16:7.
 


晨兴喂养  
  腓一19  因为我知道,这事借着你们的祈求,和耶稣基督之灵全备的供应,终必叫我得救。

  徒十六6~7  圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家和加拉太地区。到了每西亚的边界,他们试着要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。

  神在我们里面的运行,是带着耶稣基督之灵全备的供应。〔腓一19。〕…在腓立比二章十二节,保罗吩咐我们,要作成我们自己的救恩。一面说,耶稣基督之灵全备的供应,终必叫我们得救;另一面说,我们必须作成自己的救恩。腓立比一章和二章都说到同一个救恩。这救恩是耶稣基督之灵全备供应所作成的结果,而这救恩是我们在日常生活中所作成的。(李文集一九八八年第一册,五一八页。)
  Phil. 1:19 For I know that for me this will turn out to salvation through your petition and the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ.

  Acts 16:6-7 And they passed through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. And when they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, yet the Spirit of Jesus did not allow them.

  God’s operating in us is with the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ (Phil. 1:19)…. In Philippians 2:12 Paul charges us to work out our own salvation. On the one hand, the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ will turn out to be our salvation, and on the other hand, we have to work out our salvation. Philippians 1 and 2 refer to the same salvation. This salvation is the working out, the issue, of the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ, and this salvation is something that we work out in our living. (CWWL, 1988, vol. 1, “Living in and with the Divine Trinity,” p. 373)
信息选读  
  耶稣的灵〔徒十六7〕与行传十六章六节的圣灵交互使用,启示耶稣的灵就是圣灵。在新约里,圣灵是神的灵一般的称呼;耶稣的灵是神的灵特别的说法,指成为肉体之救主的灵,这位救主就是在人性里的耶稣,经过了为人的生活和十字架上的死。这指明在耶稣的灵里不仅有神的神圣元素,也有耶稣的人性元素,以及祂为人生活并受死的元素。保罗传讲的职事,乃是在人的生命里,为着人类并在人类中间,一个受苦的职事,因此需要这样一位包罗万有的灵。

  基督的灵怎样是基督的实际,耶稣的灵也照样是耶稣的实际。我们若没有耶稣的灵,耶稣对我们就不是实际的。但今天耶稣对我们是实际的,因为我们有耶稣的灵作为耶稣的实际,实化。(新约总论第四册,八至九页。)

  〔在行传十六章七节,〕“耶稣的灵”是特别的名称,意思与“神的灵”不同。因着耶稣过去是人,现今仍是人,“耶稣的灵”就是那人耶稣的灵。

  为什么当使徒保罗要去一个地方传福音时,“耶稣的灵”却不许?为什么圣经不说“神的灵”,而说“耶稣的灵”?其中一定有原因。当我们仔细读行传十六章,并看见这章里的环境时,就知道需要耶稣的灵。本章里有许多的受苦和逼迫。保罗甚至被囚在监里!在这样的光景中,的确需要“耶稣的灵”。耶稣在地上时,是个一直遭受强烈逼迫的人。因此,“耶稣的灵”乃是一个有极大受苦能力之人的灵。祂是一个人的灵,也是受苦能力的灵。当我们传福音遭逼迫时,确实需要这样的灵—“耶稣的灵”!

  我们若读六至七节的上下文,就看见在使徒保罗传福音时引导他的“圣灵”,就是“耶稣的灵”。乃是“圣灵”在引导使徒,但在那时,在那件事上,“圣灵”是以“耶稣的灵”的身份行事。

  耶稣的灵不只是神的灵带着祂里面的神性,使我们能活神圣的生命;也是那人耶稣的灵带着祂里面的人性,使我们能过正确的人性生活,也能忍受其中的痛苦。(李文集一九六五年第一册,七五四页。)

  参读:新约总论,第七十九篇;基督包罗万有的灵。
  The interchangeable use of the Spirit of Jesus [in Acts 16:7] with the Holy Spirit in verse 6 reveals that the Spirit of Jesus is the Holy Spirit. The Holy Spirit is a general title of the Spirit of God in the New Testament. The Spirit of Jesus is a particular expression concerning the Spirit of God and refers to the Spirit of the incarnated Savior who, as Jesus in His humanity, passed through human living and death on the cross. This indicates that in the Spirit of Jesus there is not only the divine element of God but also the human element and the elements of His human living and His suffering of death as well. Such an all-inclusive Spirit was needed by Paul in his preaching ministry, a ministry of suffering among human beings and for human beings in the human life.

  Just as the Spirit of Christ is the reality of Christ, so the Spirit of Jesus is the reality of Jesus. If we do not have the Spirit of Jesus, Jesus will not be real to us. But today Jesus is real to us because we have the Spirit of Jesus as the reality, the realization, of Jesus. (The Conclusion of the New Testament, p. 857)

  [In] Acts 16:7… the Spirit of Jesus is a special term. Its meaning differs from that of the Spirit of God. Since Jesus was a man and is still a man, “the Spirit of Jesus” is the Spirit of the man Jesus.

  Why was it that when the apostle Paul would go to a certain place to preach the gospel, “the Spirit of Jesus” did not allow him? Why does the Scripture not say “the Spirit of God” instead of “the Spirit of Jesus”? There must be some reason. When we look into Acts 16 and see the environment of that chapter, we realize the need of the Spirit of Jesus. In this chapter there is much suffering and persecution. Paul was even put into prison! In such a situation “the Spirit of Jesus” was really required. Jesus was a man who continually suffered intense persecution while He was on earth. Therefore, “the Spirit of Jesus” is the Spirit of a man with abundant strength for suffering. He is the Spirit of a man as well as the Spirit of suffering strength. In persecution while preaching the gospel, we do need such a Spirit—”the Spirit of Jesus”!

  If we read the context of verses 6 and 7, we see that “the Holy Spirit” who was leading the apostle Paul in his preaching of the gospel was “the Spirit of Jesus.” It was “the Holy Spirit” who was leading the apostle; but “the Holy Spirit” at that time and in that incident was acting as “the Spirit of Jesus.”

  The Spirit of Jesus is not only the Spirit of God with divinity in Him that we may live the divine life but also the Spirit of the man Jesus with humanity in Him that we may live the proper human life and endure its sufferings. (CWWL, 1965, vol. 1, “The All-inclusive Spirit of Christ,” p. 563)

  Further Reading: The Conclusion of the New Testament, msg. 79; CWWL, 1965, vol. 1, “The All-inclusive Spirit of Christ,” pp. 551-570
« 周 »  
回首页