读经:加二20,六17,腓一19~21上,三8~10,四4~8,11~13,提前一16,腓四9。
Scripture Reading: Gal. 2:20; 6:17; Phil. 1:19-21a; 3:8-10; 4:4-9, 11-13; 1 Tim. 1:16
Scripture Reading: Gal. 2:20; 6:17; Phil. 1:19-21a; 3:8-10; 4:4-9, 11-13; 1 Tim. 1:16
壹
使徒行传启示使徒保罗过着神人的生活,这种生活有人性美德的最高标准,彰显最高超的神圣属性─徒二七1~二八10与二八9注1:
The book of Acts reveals that the apostle Paul lived the life of a God-man, a life with the highest standard of human virtues expressing the most excellent divine attributes—Acts 27:1—28:10; note 1 on 28:9:
The book of Acts reveals that the apostle Paul lived the life of a God-man, a life with the highest standard of human virtues expressing the most excellent divine attributes—Acts 27:1—28:10; note 1 on 28:9:
一
这是耶稣在祂被神性所丰富的人性里,再次活在地上。
This was Jesus living again on the earth in His divinely enriched humanity.
This was Jesus living again on the earth in His divinely enriched humanity.
二
这是从前活在福音书里那奇妙、超绝、奥秘的神人,借着祂许多肢体中的一个,继续活着。
This was the wonderful, excellent, and mysterious God-man, who lived in the Gospels, continuing to live through one of His many members.
This was the wonderful, excellent, and mysterious God-man, who lived in the Gospels, continuing to live through one of His many members.
三
这是成为肉体、钉死十架、复活、被神高举之基督的活见证人─腓一20~21上。
This was a living witness of the incarnated, crucified, resurrected, and God-exalted Christ—Phil. 1:20-21a.
This was a living witness of the incarnated, crucified, resurrected, and God-exalted Christ—Phil. 1:20-21a.
贰
书信中启示基督活在保罗里面作他的生命,保罗活基督使基督作他的生活─加二20,六17:
The Epistles reveal that Christ lived within Paul as Paul's life and Paul lived Christ, taking Christ as his living—Gal. 2:20; 6:17:
The Epistles reveal that Christ lived within Paul as Paul's life and Paul lived Christ, taking Christ as his living—Gal. 2:20; 6:17:
一
保罗过神人的生活,凭耶稣基督之灵全备的供应,活基督以显大基督─腓一19~21上:
Paul lived the life of a God-man by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ to live Christ for His magnification—Phil. 1:19-21a:
Paul lived the life of a God-man by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ to live Christ for His magnification—Phil. 1:19-21a:
1
他不是凭他天然的属人生命,乃是在复活里凭基督的神圣生命而活─腓一21上,西三4。
Not living by his natural human life but by the divine life of Christ in resurrection—v. 21a; Col. 3:4.
Not living by his natural human life but by the divine life of Christ in resurrection—v. 21a; Col. 3:4.
2
他活基督以显大基督,乃是有份于基督在生命里的救恩─罗五10。
Living Christ to magnify Him to participate in the salvation of Christ in life—Rom. 5:10.
Living Christ to magnify Him to participate in the salvation of Christ in life—Rom. 5:10.
3
他借着耶稣基督之灵全备的供应,以及内住之神里面的运行,经历常时的救恩─腓一19~21上,二12~16。
Experiencing a continual salvation by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ and the operation of the indwelling God—Phil. 1:19-21a; 2:12-16.
Experiencing a continual salvation by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ and the operation of the indwelling God—Phil. 1:19-21a; 2:12-16.
二
保罗过神人的生活,给人看出是在基督里面,有借着信基督而有之神的义─三7~9,加二19~20:
Paul lived the life of a God-man, being found by others to be in Christ and having the righteousness of God through faith in Christ—3:7-9; Gal. 2:19-20:
Paul lived the life of a God-man, being found by others to be in Christ and having the righteousness of God through faith in Christ—3:7-9; Gal. 2:19-20:
1
他渴望全人浸没在基督里面,给基督浸透,使所有观察他的人,都看出他完全在基督里面─腓三9上。
Aspiring to have his whole being immersed in and saturated with Christ that all who observed him might find him fully in Christ—Phil. 3:9a.
Aspiring to have his whole being immersed in and saturated with Christ that all who observed him might find him fully in Christ—Phil. 3:9a.
2
他不要活在他自己的义里,乃要活在基督的义里,并且给人看出祂是在这样超越的光景里彰显神,不是借着守律法,乃是借着活基督─腓三9下。
Not living in his own righteousness but in the righteousness of God, and being found in such a transcendent condition expressing God by living Christ, not by keeping the law—v. 9b.
Not living in his own righteousness but in the righteousness of God, and being found in such a transcendent condition expressing God by living Christ, not by keeping the law—v. 9b.
3
作为这样的人,保罗不是一个在文化、宗教、哲学、伦理、或道德里的人;他是一个绝对在基督里,将神活出作他日常生活的人。
As such a person, Paul was not a man in culture, religion, philosophy, ethics, or morality but one who was absolutely in Christ and who lived God as his daily life.
As such a person, Paul was not a man in culture, religion, philosophy, ethics, or morality but one who was absolutely in Christ and who lived God as his daily life.
三
保罗过神人的生活,经历复活的大能,而得着基督─腓三10~16,罗一4,八11:
Paul lived the life of a God-man, gaining Christ by experiencing the power of resurrection—vv. 10-16; Rom. 1:4; 8:11:
Paul lived the life of a God-man, gaining Christ by experiencing the power of resurrection—vv. 10-16; Rom. 1:4; 8:11:
1
保罗所追求认识并经历的,不仅是基督自己的宝贵,也是祂复活的生命大能,并在祂的受苦上有份一腓三10。
Pursuing to know and experience not merely the excellency of Christ but the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings—Phil. 3:10.
Pursuing to know and experience not merely the excellency of Christ but the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings—Phil. 3:10.
2
保罗摸成基督之死的摸子,向他人的生命死,而活神的生命─10节。
Being conformed to the mold of Christ's death, dying to his human life to live the divine life—v. 10.
Being conformed to the mold of Christ's death, dying to his human life to live the divine life—v. 10.
四
保罗过神人的生活,满了谦让宜人,却一无挂虑─腓四4~7,帖前五16~18,林后十二7~9:
Paul lived the life of a God-man, being full of forbearance and without anxiety—4:4-7; 1 Thes. 5:16-18; 2 Cor. 12:7-9:
Paul lived the life of a God-man, being full of forbearance and without anxiety—4:4-7; 1 Thes. 5:16-18; 2 Cor. 12:7-9:
1
谦让宜人就是待人全然合理、体谅、顾到别人,是活基督之生活的总和。
Forbearance being reasonableness, considerateness, and consideration in dealing with others, the sum total of a life that lives Christ.
Forbearance being reasonableness, considerateness, and consideration in dealing with others, the sum total of a life that lives Christ.
2
我们与主是一,就能一无挂虑,因为我们不仅在祂主宰的手下,更是在主自己里面。
Being one with the Lord, Paul was not anxious about anything, for he was not only under the Lord's sovereign hand but was in the Lord Himself.
Being one with the Lord, Paul was not anxious about anything, for he was not only under the Lord's sovereign hand but was in the Lord Himself.
五
保罗过神人的生活,显出基督人性优越的美德─腓四8:
Paul lived the life of a God-man, manifesting the excellent virtues of the humanity of Christ—Phil. 4:8:
Paul lived the life of a God-man, manifesting the excellent virtues of the humanity of Christ—Phil. 4:8:
1
基督是真实的,庄重的,公义的,纯洁的,可爱的,有美名的;祂是这些可称赞之美德的实际。
Christ being true, dignified, righteous, pure, lovely, well spoken of; He is the reality of these praiseworthy virtues.
Christ being true, dignified, righteous, pure, lovely, well spoken of; He is the reality of these praiseworthy virtues.
2
基督徒的人性生活,乃是借着神圣属性与带着正确人的味道之人性美德调和的活出。
Christian humanity being a life lived out through the mingling of the divine attributes and the human virtues with the proper human flavor.
Christian humanity being a life lived out through the mingling of the divine attributes and the human virtues with the proper human flavor.
六
保罗过神人的生活,学得基督作秘诀和能力─腓四11~13:
Paul lived the life of a God-man, having learned to take Christ as his secret and power—vv. 11-13:
Paul lived the life of a God-man, having learned to take Christ as his secret and power—vv. 11-13:
1
他学得如何以基督为生命,如何活基督,显大基督,并如何在任何境遇、一切事故中赢得基督。
Learning how to take Christ as life, how to live Christ, how to magnify Christ, and how to gain Christ in every matter and in all circumstances.
Learning how to take Christ as life, how to live Christ, how to magnify Christ, and how to gain Christ in every matter and in all circumstances.
2
基督在他里面加他能力,借着这样里面的加力,他在基督里凡事都能作。
Being able to do all things in Christ through the empowering of Christ within him.
Being able to do all things in Christ through the empowering of Christ within him.
叁
保罗蒙主怜悯又受主恩典,要叫他给后来信靠祂的人作榜样─提前一16与注:
Paul was shown mercy and was graced by the Lord that he might be a pattern to those who are to believe on Him—1 Tim. 1:16 and note 2:
Paul was shown mercy and was graced by the Lord that he might be a pattern to those who are to believe on Him—1 Tim. 1:16 and note 2:
一
我们该实行在使徒身上所学习、领受、听见并看见的─腓四9与注3。
We should practice the things that we have learned, received, heard, and seen in the apostle—Phil. 4:9 and note 3.
We should practice the things that we have learned, received, heard, and seen in the apostle—Phil. 4:9 and note 3.
二
因为保罗效法基督,我们就当效法他,使我们也成为效法基督的人,并成为所有信徒的榜样─帖前一7与注1,帖后三7~9与7注1。
Because Paul was an imitator of Christ, we should imitate him that we may also become imitators of Christ and a pattern to all the believers—1 Thes. 1:7 and note 1; 2 Thes. 3:7-9 and note 1 on 3:7.
Because Paul was an imitator of Christ, we should imitate him that we may also become imitators of Christ and a pattern to all the believers—1 Thes. 1:7 and note 1; 2 Thes. 3:7-9 and note 1 on 3:7.

