读经:约十30,八29,十六32下,十四30,十七1,太十四23。
Scripture Reading: John 10:30; 8:29; 16:32b; 14:30; 17:1; Matt. 14:23
Scripture Reading: John 10:30; 8:29; 16:32b; 14:30; 17:1; Matt. 14:23
壹
在主的恢复里,我们虽然看见了这么多异象,但每一位弟兄和姊妹仍然需要向主求一个新的复兴;这个复兴就是神人的生活─哈三2上,何六2:
Although in the Lord's recovery we have so much vision, every brother and sister still needs to ask the Lord for a new revival; this revival is the God-man life—Hab. 3:2a; Hosea 6:2:
Although in the Lord's recovery we have so much vision, every brother and sister still needs to ask the Lord for a new revival; this revival is the God-man life—Hab. 3:2a; Hosea 6:2:
一
我们若想到我们是神人,这种思想,这种领悟,会彻底改变我们日常生活的经历─加二20。
When we think of ourselves as God-men, this thinking, this realization, revolutionizes us in our daily experience—Gal. 2:20.
When we think of ourselves as God-men, this thinking, this realization, revolutionizes us in our daily experience—Gal. 2:20.
二
一个神人的生活,乃是一个活神并彰显神之人的生活─约六57上,十四9~10。
The living of a God-man is the living of a man who lives God and expresses God—John 6:57; 14:9-10.
The living of a God-man is the living of a man who lives God and expresses God—John 6:57; 14:9-10.
三
主耶稣是第一个神人,我们是许多的神人─罗八29:
The Lord Jesus is the first God-man, and we are the many God-men—Rom. 8:29:
The Lord Jesus is the first God-man, and we are the many God-men—Rom. 8:29:
1
基督不凭祂属人的生命,乃凭祂神圣的生命,过人性的生活,而在人性的美德里,彰显神圣的属性─路一35,十25~37。
Christ lived a human life not by His human life but by the divine life to express the divine attributes in the human virtues—Luke 1:35; 10:25-37.
Christ lived a human life not by His human life but by the divine life to express the divine attributes in the human virtues—Luke 1:35; 10:25-37.
2
基督既是我们的生命和人位,我们就该凭神圣的生命过人性的生活,好在人性里彰显神性─西三4。
Because Christ is our life and our person, we should live a human life by the divine life for the expression of divinity in humanity—Col. 3:4.
Because Christ is our life and our person, we should live a human life by the divine life for the expression of divinity in humanity—Col. 3:4.
3
过神人的生活就是否认己,背起十字架,并活基督,使神得着彰显─太十六24,加二20,腓一21上。
To live the life of a God-man is to deny the self, take up the cross, and live Christ for the expression of God—Matt. 16:24; Gal. 2:20; Phil. 1:21a.
To live the life of a God-man is to deny the self, take up the cross, and live Christ for the expression of God—Matt. 16:24; Gal. 2:20; Phil. 1:21a.
四
神灵与人灵在我们里面联调,使我们能过神人的生活,就是一种是神又是人,是人又是神的生活─林前六17。
The divine Spirit and the human spirit are mingled within us so that we can live the life of a God-man, a life that is God yet man and man yet God—1 Cor. 6:17.
The divine Spirit and the human spirit are mingled within us so that we can live the life of a God-man, a life that is God yet man and man yet God—1 Cor. 6:17.
五
至终,众神人将成为得胜者,就是耶路撒冷里的锡安;这要带进一个新的复兴─一个历史上从未有过的复兴,并要结束这个世代─启十四1,十一15。
Eventually, the God will be the overcomers, the Zion within Jerusalem; this will bring in a new revival—a revival that has never occurred in history—and this will end this age—Rev. 14:1; 11:15.
Eventually, the God will be the overcomers, the Zion within Jerusalem; this will bring in a new revival—a revival that has never occurred in history—and this will end this age—Rev. 14:1; 11:15.
贰
第一个神人主耶稣,活着作一个祷告的人─路五16:
The first God-man, the Lord Jesus, lived as a man of prayer—Luke 5:16:
The first God-man, the Lord Jesus, lived as a man of prayer—Luke 5:16:
一
在描述第一个神人是祷告的人时,我们可以用“神圣”和“奥秘”这两个辞;“神圣”是在神这一面,“奥秘”是在人那一面:
In describing the first God-man as a man of prayer, we may use the words divine and mystical; divine is on God's side, and mystical is on man's side:
In describing the first God-man as a man of prayer, we may use the words divine and mystical; divine is on God's side, and mystical is on man's side:
1
在主耶稣这第一个神人的生活中,祂所作的一切,都是神圣而奥秘的;神在奥秘属人的方式里得以显现─提前三16。
In His living as the first God-man, all that the Lord Jesus did was divine and mystical; God was manifested in a mystical human way—1 Tim. 3:16.
In His living as the first God-man, all that the Lord Jesus did was divine and mystical; God was manifested in a mystical human way—1 Tim. 3:16.
2
主奥秘的人性生活,乃是一个神圣的范围,这范围就是神的国─约三13,3。
The Lord's mystical human life was a divine realm, and this realm is the kingdom of God—John 3:13, 3.
The Lord's mystical human life was a divine realm, and this realm is the kingdom of God—John 3:13, 3.
二
第一个神人的历史中,非常重要的一部分乃是祂的祷告─约十七:
A critical part of the history of the first God-man was His prayer—John 17:
A critical part of the history of the first God-man was His prayer—John 17:
1
第一个神人的祷告,是在神圣、奥秘的范围里。
The prayers of the first God-man were in the divine and mystical realm.
The prayers of the first God-man were in the divine and mystical realm.
2
主耶稣是在肉体里的人,但祂乃是在神圣、奥秘的方式和范围里,向奥秘的神祷告─太十四23。
The Lord Jesus was a man in the flesh, yet He prayed to the mysterious God in a divine and mystical way and realm—Matt. 14:23.
The Lord Jesus was a man in the flesh, yet He prayed to the mysterious God in a divine and mystical way and realm—Matt. 14:23.
3
祂的祷告都是神圣的,但这些祷告乃是在人的生活中,使那种人的生活成为奥秘的─可一35,路五16,六12。
His prayers were divine, yet they were in a human life, making that human life mystical—Mark 1:35; Luke 5:16; 6:12.
His prayers were divine, yet they were in a human life, making that human life mystical—Mark 1:35; Luke 5:16; 6:12.
4
基督的祷告,乃是在祂奥秘的人性生活里神圣的事实─约十七:
Christ's prayers were divine facts in His mystical human life—John 17:
Christ's prayers were divine facts in His mystical human life—John 17:
a
凡神所作的都是神圣的事实,而在主耶稣身上这些神圣的事实在人性生活里活出来,使祂的人性生活成为奥秘的。
Whatever God does is a divine fact, and in the Lord Jesus the divine facts were lived out in a human life, making His human life mystical.
Whatever God does is a divine fact, and in the Lord Jesus the divine facts were lived out in a human life, making His human life mystical.
b
主耶稣是神人,祂所说的和所作的,都是奥秘的,在祂人性生活里完成的神圣事实。
The Lord Jesus was a God-man, and all that He said and did were divine facts accomplished in His human life mystically—5:19.
The Lord Jesus was a God-man, and all that He said and did were divine facts accomplished in His human life mystically—5:19.
三
在主耶稣身上,我们看见福音书里所启示的祷告之人纯净的榜样:
With the Lord Jesus, we see the pure pattern of the man of prayer revealed in the Gospels:
With the Lord Jesus, we see the pure pattern of the man of prayer revealed in the Gospels:
1
主耶稣是一个祷告的人,一个一直与神是一的人─约十30。
As a man of prayer, the Lord Jesus was a man who was always one with God—John 10:30.
As a man of prayer, the Lord Jesus was a man who was always one with God—John 10:30.
2
主耶稣是一个祷告的人,一个不住的活在神同在里的人─徒十38下,约八29,十六32。
As a man of prayer, the Lord Jesus was a man who lived in the presence of God without ceasing—Acts 10:38c; John 8:29; 16:32b.
As a man of prayer, the Lord Jesus was a man who lived in the presence of God without ceasing—Acts 10:38c; John 8:29; 16:32b.
3
主耶稣是一个祷告的人,在任何苦难和逼迫下都信靠神,不信靠自己─彼前二23下,路二三46。
As a man of prayer, the Lord Jesus trusted in God and not in Himself under any kind of suffering or persecution—1 Pet. 2:23b; Luke 23:46.
As a man of prayer, the Lord Jesus trusted in God and not in Himself under any kind of suffering or persecution—1 Pet. 2:23b; Luke 23:46.
4
主耶稣是一个祷告的人,世界的王撒但在祂这人里面毫无所有─没有立场,没有机会,没有盼望,任何事都没有可能;撒但之所以在祂里面没有立场,是因为祂向神的服从,切除了撒但─约十四30。
As a man of prayer, the Lord Jesus was a man in whom Satan, the ruler of the world, had nothing—no ground, no chance, no hope, and no possibility in anything; Satan had no ground in Him because His submission to the Father cut off Satan—John 14:30.
As a man of prayer, the Lord Jesus was a man in whom Satan, the ruler of the world, had nothing—no ground, no chance, no hope, and no possibility in anything; Satan had no ground in Him because His submission to the Father cut off Satan—John 14:30.
叁
祷告乃是人与神合作同工,让神借着人发表祂自己,而成功祂的旨意─罗八26~27,雅五17:
Prayer is man cooperating and co-working with God, allowing God to express Himself through man and thus accomplish His purpose—Rom. 8:26-27; James 5:17:
Prayer is man cooperating and co-working with God, allowing God to express Himself through man and thus accomplish His purpose—Rom. 8:26-27; James 5:17:
一
祷告乃是人呼吸神,得着神,而给神得着;真实的祷告乃是在神面前一呼一吸,叫我们和神,神和我们彼此接触,互相得着─帖前五17。
Prayer is man breathing God, obtaining God, and being obtained by God; real prayer is an exhaling and inhaling before God, causing us and God to contact each other and to gain each other—1 Thes. 5:17.
Prayer is man breathing God, obtaining God, and being obtained by God; real prayer is an exhaling and inhaling before God, causing us and God to contact each other and to gain each other—1 Thes. 5:17.
二
一个祷告的人是和神合作,与神同工的,让神从他里面,借着他把神自己和神的心意发表出来─罗八26~27,雅五17,弗一17~23,三14~21。
A praying person cooperates with God, works together with God, and allows God to express Himself and His desire from within him and through him—Rom. 8:26-27; James 5:17; Eph. 1:17-23; 3:14-21.
A praying person cooperates with God, works together with God, and allows God to express Himself and His desire from within him and through him—Rom. 8:26-27; James 5:17; Eph. 1:17-23; 3:14-21.
三
真实的祷告,叫我们这个人和神完全调和,使我们是一个调着神的人,也就是一个神人在祷告─犹20,弗六18。
Genuine prayers cause our being to be wholly mingled with God, causing us to pray as a man mingled with God, a God-man—Jude 20; Eph. 6:18.
Genuine prayers cause our being to be wholly mingled with God, causing us to pray as a man mingled with God, a God-man—Jude 20; Eph. 6:18.
肆
圣经教训我们这些在基督里的信徒,也就是神人,要作神圣奥秘的人而活─太二八19,林后十三14,弗四1~6:
The Bible teaches us, the believers in Christ, the God-men, to live as divine and mystical persons—Matt. 28:19; 2 Cor. 13:14; Eph. 4:1-6:
The Bible teaches us, the believers in Christ, the God-men, to live as divine and mystical persons—Matt. 28:19; 2 Cor. 13:14; Eph. 4:1-6:
一
我们已经从凡俗中被分别出来;我们已经得着圣别,分别出来归给圣别的神了。现今我们是在终极完成之灵的神圣、奥秘的范围里─约十七17,19,来二11,帖前五23。
We have been separated from being common; we have been sanctified and separated unto God, who is holy, and now we are in the divine and mystical realm of the consummated Spirit—John 17:17, 19; Heb. 2:11; 1 Thes. 5:23.
We have been separated from being common; we have been sanctified and separated unto God, who is holy, and now we are in the divine and mystical realm of the consummated Spirit—John 17:17, 19; Heb. 2:11; 1 Thes. 5:23.
二
我们的生活应当是神圣的,却是属人的─不是仅仅属人,乃是奥秘而属人;我们生活中的一切,都该是神圣而奥秘的─约十四16~20。
Our life should be divine yet human—not merely human but mystically human; everything in our living should be divine and mystical—John 14:16-20.
Our life should be divine yet human—not merely human but mystically human; everything in our living should be divine and mystical—John 14:16-20.
三
每一位信徒都该是神圣而奥秘的人,他虽然是人,生活却是神圣的─加二20,林后十1。
Every believer should be a divine and mystical person, one who is human yet lives divinely—Gal. 2:20; 2 Cor. 10:1.
Every believer should be a divine and mystical person, one who is human yet lives divinely—Gal. 2:20; 2 Cor. 10:1.
四
新约教训我们这些基督身体的肢体,在每一件事上要与神同作,在神里面作,凭神而作并借神而作;这就是神圣的意思─林前十31,西三17。
The New Testament teaches us, the members of the Body of Christ, to do everything with God, in God, by God, and through God; this is what it means to be divine—1 Cor. 10:31; Col. 3:17.
The New Testament teaches us, the members of the Body of Christ, to do everything with God, in God, by God, and through God; this is what it means to be divine—1 Cor. 10:31; Col. 3:17.
五
真实而正确的祷告,不只是属灵的,也是神圣的;这意思是说,三一神与我们一同祷告,我们也借着活在三一神里而祷告─罗八26~27,犹20。
A genuine and proper prayer is not merely spiritual but also divine; this means that the Triune God prays with us and that we pray by living in the Triune God—Rom. 8:26-27; Jude 20.
A genuine and proper prayer is not merely spiritual but also divine; this means that the Triune God prays with us and that we pray by living in the Triune God—Rom. 8:26-27; Jude 20.
六
一切真实的祷告、神算得数的祷告,都是在奥秘的人性生活里神圣的事实,就是在奥秘人性生活里所作的神圣的事─约十四13~14,十六23~24。
All genuine prayers, prayers that can be counted by God, are divine facts, something divine performed in the mystical human life—John 14:13-14; 16:23-24.
All genuine prayers, prayers that can be counted by God, are divine facts, something divine performed in the mystical human life—John 14:13-14; 16:23-24.

