读经:弗二14~15,西二14
Scripture Reading: Eph. 2:14-15; Col. 2:14
Scripture Reading: Eph. 2:14-15; Col. 2:14
壹
基督在十字架上,借着在祂的肉体里废掉规条中诫命的律法,就是中间隔断的墙,在祂自己里面创造了一个新人─弗二14~15上:
On the cross Christ created the new man in Himself by abolishing in His flesh the law of the commandments in ordinances, the middle wall of partition—Eph. 2:14-15a:
On the cross Christ created the new man in Himself by abolishing in His flesh the law of the commandments in ordinances, the middle wall of partition—Eph. 2:14-15a:
一
十五节所说的律法,不是道德诫命的律法,乃是仪式诫命的律法,就如行割礼、守安息日、以及某些饮食的规条。
The law spoken of in 2:15 is not the law of the moral commandments, but the law of ritual commandments, such as the ordinances of circumcision, keeping the Sabbath, and eating certain foods.
The law spoken of in 2:15 is not the law of the moral commandments, but the law of ritual commandments, such as the ordinances of circumcision, keeping the Sabbath, and eating certain foods.
二
规条是生活和敬拜的形式和作法,这些造成了仇恨和分裂:
Ordinances are the forms or ways of living and worship, which create enmity and division:
Ordinances are the forms or ways of living and worship, which create enmity and division:
1
基督在十字架上废掉一切关于生活和敬拜的条例,这些条例造成国与国的分裂─15节,西二14。
On the cross Christ abolished all the regulations regarding living and worship, regulations that have divided the nations—v. 15; Col. 2:14.
On the cross Christ abolished all the regulations regarding living and worship, regulations that have divided the nations—v. 15; Col. 2:14.
2
基督的死不仅是为着我们的救恩、释放、圣别和得胜,也是为了废掉规条,好把召会创造成一个新人。
Christ's death was not only for our salvation, liberation, sanctification, and victory but also to abolish the ordinances in order to create the church as the one new man.
Christ's death was not only for our salvation, liberation, sanctification, and victory but also to abolish the ordinances in order to create the church as the one new man.
三
从巴别的时候开始,人类就被生活和敬拜方式的规条所分裂;在神的经纶里,在召会生活中,我们必须胜过巴别─创十一1~9:
From the time of Babel, mankind has been divided by ordinances concerning the ways of living and worship; in God's economy in the church life, we must overcome Babel—Gen. 11:1-9:
From the time of Babel, mankind has been divided by ordinances concerning the ways of living and worship; in God's economy in the church life, we must overcome Babel—Gen. 11:1-9:
1
因着人的堕落,就有许多规条,许多风俗、习惯、生活方式和敬拜方式。
Due to man's fall there are many ordinances, many customs, habits, ways to live, and ways to worship.
Due to man's fall there are many ordinances, many customs, habits, ways to live, and ways to worship.
2
所有这些民族的区别,都使人类分裂、分散并混乱。
All these differences among peoples have divided, scattered, and confused mankind.
All these differences among peoples have divided, scattered, and confused mankind.
3
规条中一个主要的成分是语言;连我们的语言也会成为一种规条:
One of the main elements of ordinances is language; our very language can become an ordinance:
One of the main elements of ordinances is language; our very language can become an ordinance:
a
在五旬节那天,语言所造成的分裂被胜过,召会作为一个新人也就出现了─徒二1~11。
On the day of Pentecost, the divisions caused by language were overcome, and the church as the one new man came into existence— Acts 2:1-11.
On the day of Pentecost, the divisions caused by language were overcome, and the church as the one new man came into existence— Acts 2:1-11.
b
如果我们能胜过语言所带来的难处,绝大部分关于规条的问题就会得着解决─六1与注1。
If we can overcome the difficulty presented by language, a great part of our problem with ordinances will be solved—6:1 and note 1.
If we can overcome the difficulty presented by language, a great part of our problem with ordinances will be solved—6:1 and note 1.
c
当我们在另一个国家长期停留,甚至住在那里时,若是可能,我们应当学习当地的语言,并且不要坚持说我们的家乡话。
When we stay for a long period of time in another country, or even live there, we should, if possible, learn the language of the people there and not insist on our native tongue.
When we stay for a long period of time in another country, or even live there, we should, if possible, learn the language of the people there and not insist on our native tongue.
四
基督应当是我们独一的源头;我们不该让任何出于我们背景、文化或国籍的事,成为我们的源头─参西三10~11。
Christ should be our only source; we should not allow anything of our background, culture, or nationality to be our source—cf. Col. 3:10-11.
Christ should be our only source; we should not allow anything of our background, culture, or nationality to be our source—cf. Col. 3:10-11.
五
属世的人认为文化的差异乃是声望的标志,但在基督里,我们已经失去这种声望:
The worldly people regard cultural differences as a mark of prestige, but in Christ we have lost this prestige:
The worldly people regard cultural differences as a mark of prestige, but in Christ we have lost this prestige:
1
召会要成为新人,意思是召会是一个新人类、一个新人性、一个新民族。
For the church to be the new man means that the church is a new mankind, a new humanity, a new human race.
For the church to be the new man means that the church is a new mankind, a new humanity, a new human race.
2
现在我们惟一的声望,就是基督和真正的一。
Now our only prestige is Christ and the genuine oneness.
Now our only prestige is Christ and the genuine oneness.
3
如果我们愿意放弃我们文化的骄傲,主就有可能得着合式的召会生活。
If we are willing to let go of our cultural pride, it will be possible for the Lord to have the proper church life.
If we are willing to let go of our cultural pride, it will be possible for the Lord to have the proper church life.
贰
我们越在调和的灵里,在神灵与人灵的调和里,我们就越从规条中得着释放─弗二18,22:
The more we are in the mingled spirit, in the mingling of the divine Spirit with the human spirit, the more we shall be set free from ordinances— Eph. 2:18, 22:
The more we are in the mingled spirit, in the mingling of the divine Spirit with the human spirit, the more we shall be set free from ordinances— Eph. 2:18, 22:
一
十字架废除了规条,好使那灵有地位,在这灵里我们得以进到父面前─18节:
The cross abolished the ordinances in order to give place to the Spirit, in whom we have access unto the Father—v. 18:
The cross abolished the ordinances in order to give place to the Spirit, in whom we have access unto the Father—v. 18:
1
我们若有规条,就没有那灵;但我们若有那灵,就必定没有规条:
If we have ordinances, we do not have the Spirit, but if we have the Spirit, we shall not have ordinances:
If we have ordinances, we do not have the Spirit, but if we have the Spirit, we shall not have ordinances:
a
召会生活中没有规条,只有活的那灵。
The church life does not consist of ordinances, but of the living Spirit.
The church life does not consist of ordinances, but of the living Spirit.
b
召会是那灵的翻版─亚四2~6。
The church is the reprint of the Spirit—Zech. 4:2-6.
The church is the reprint of the Spirit—Zech. 4:2-6.
c
“没有那灵,就没有召会;越有那灵,就越有召会”─林前十二13,弗四4。
"No Spirit, no church. More Spirit, more church"—1 Cor. 12:13; Eph. 4:4.
"No Spirit, no church. More Spirit, more church"—1 Cor. 12:13; Eph. 4:4.
d
只要我们不在那灵里,我们所作的任何事都是规条─参林后三6。
As long as we are not in the Spirit, anything we do is an ordinance—cf. 2 Cor. 3:6.
As long as we are not in the Spirit, anything we do is an ordinance—cf. 2 Cor. 3:6.
二
“受割礼不受割礼,都无关紧要,要紧的乃是作新造”─加六15:
"For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation is what matters"—Gal. 6:15:
"For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation is what matters"—Gal. 6:15:
1
惟一要紧的事,是新人作为新造,就是具有神圣性情之生命的杰作─15节,弗二10。
The only thing that matters is the new man as the new creation, the masterpiece of life with the divine nature—v. 15; Eph. 2:10.
The only thing that matters is the new man as the new creation, the masterpiece of life with the divine nature—v. 15; Eph. 2:10.
2
成为新造就是让基督作到我们这人里面─三16~17。
To be a new creation is to have Christ wrought into our being—3:16-17.
To be a new creation is to have Christ wrought into our being—3:16-17.
3
当基督借着那灵实化在我们的灵里,我们就成为新造,就是新人─加六18,弗四23~24。
When Christ is realized through the Spirit in our spirit, we become the new creation, the new man—Gal. 6:18; Eph. 4:23-24.
When Christ is realized through the Spirit in our spirit, we become the new creation, the new man—Gal. 6:18; Eph. 4:23-24.

