读经:路一35,罗八29,弗四24,腓一19~21上,三10
Scripture Reading: Luke 1:35; Rom. 8:29; Eph. 4:24; Phil. 1:19-21a; 3:10
Scripture Reading: Luke 1:35; Rom. 8:29; Eph. 4:24; Phil. 1:19-21a; 3:10
壹
在基督里,神和人已经成为一个实体,就是神人─路一35,约一14,太一18,20~23:
In Christ God and man have become one entity, the God-man—Luke 1:35; John 1:14; Matt. 1:18, 20-23:
In Christ God and man have become one entity, the God-man—Luke 1:35; John 1:14; Matt. 1:18, 20-23:
一
因着主耶稣是由神圣的素质成孕,且从属人的素质所生,所以祂生为一个神人;因此,祂这位神人兼有两种素质─神圣的素质和属人的素质─18节。
Because the Lord Jesus was conceived of the divine essence and born of the human essence, He was born a God-man; hence, for His being as the God-man He had two essences—the divine essence and the human essence—v. 18.
Because the Lord Jesus was conceived of the divine essence and born of the human essence, He was born a God-man; hence, for His being as the God-man He had two essences—the divine essence and the human essence—v. 18.
二
圣灵在童女里面这样的成孕,构成了神性与人性的调和,产生一个神人,是完整的神,又是完全的人─路一35。
The conception of the Holy Spirit in a human virgin constituted a mingling of the divine nature with the human nature, producing the God-man, the One who is both the complete God and perfect man—Luke 1:35.
The conception of the Holy Spirit in a human virgin constituted a mingling of the divine nature with the human nature, producing the God-man, the One who is both the complete God and perfect man—Luke 1:35.
三
这个神人是完全的人和完整的神,有人性连同人性的美德,盛装神并彰显神连同神圣的属性。
As a perfect man and the complete God, the God-man has the human nature with its virtues to contain God and express Him with the divine attributes.
As a perfect man and the complete God, the God-man has the human nature with its virtues to contain God and express Him with the divine attributes.
贰
起初,圣经说到一个神人;今天这个神人已经成为众神人─罗一3~4,八29:
Initially, the Bible speaks of the God-man; today this God-man has become the God-men—Rom. 1:3-4; 8:29:
Initially, the Bible speaks of the God-man; today this God-man has become the God-men—Rom. 1:3-4; 8:29:
一
主耶稣这第一个神人是一个原型,为要产生许多神人;(彼前二21;)这许多神人乃是祂的复制。
The Lord Jesus, the first God-man, is the prototype for the producing of the many God (1 Pet. 2:21); the many God are His reproduction.
The Lord Jesus, the first God-man, is the prototype for the producing of the many God (1 Pet. 2:21); the many God are His reproduction.
二
神成为人,(罗八3,)为要得着祂自己的大量复制,因而产生新的一类;(29,来二10;)这新的一类乃是神人类。
God became man (Rom. 8:3) to have a mass reproduction of Himself and thereby to produce a new kind (v. 29; Heb. 2:10); this new kind is God-man kind.
God became man (Rom. 8:3) to have a mass reproduction of Himself and thereby to produce a new kind (v. 29; Heb. 2:10); this new kind is God-man kind.
三
主耶稣这位神人是一粒麦子落在地里,为要产生许多子粒,作祂的复制─约十二24:
The Lord Jesus, the God-man, was a grain of wheat falling into the ground in order to produce many grains as His reproduction—John 12:24:
The Lord Jesus, the God-man, was a grain of wheat falling into the ground in order to produce many grains as His reproduction—John 12:24:
1
第一个子粒─第一个神人─是原型,由这一粒借着死与复活所产生的许多子粒─许多神人─是这第一个神人的复制。
The first grain—the first God-man—was the prototype, and the many grains—the many God-men—produced by this one grain through death and resurrection are the reproduction of the first God-man.
The first grain—the first God-man—was the prototype, and the many grains—the many God-men—produced by this one grain through death and resurrection are the reproduction of the first God-man.
2
这许多子粒是许多的神人,作神的复制:
The many grains, as the many God-men, are the reproduction of God:
The many grains, as the many God-men, are the reproduction of God:
a
这样的复制使神喜乐,因为祂的复制看起来像祂,说话像祂,生活像祂─约壹三2,四17下,二6。
Such a reproduction makes God happy because they look like Him, speak like Him, and live like Him—1 John 3:2; 4:17b; 2:6.
Such a reproduction makes God happy because they look like Him, speak like Him, and live like Him—1 John 3:2; 4:17b; 2:6.
b
神在这复制里;祂的复制有祂的生命、祂的性情和祂的构成。
God is in this reproduction; His reproduction has His life, His nature, and His constitution.
God is in this reproduction; His reproduction has His life, His nature, and His constitution.
四
我们必须看见,我们是神人,从神而生,有神的生命和性情,属于神的种类─约一12~13:
We need to see that we are God-men, born of God, possessing the life and nature of God, and belonging to the species of God—John 1:12-13:
We need to see that we are God-men, born of God, possessing the life and nature of God, and belonging to the species of God—John 1:12-13:
1
我们是神的儿女,就是神人;我们与生我们的那位相同─约壹三1,五1。
As children of God, we are God-men; we are the same as the One of whom we are born—1 John 3:1; 5:1.
As children of God, we are God-men; we are the same as the One of whom we are born—1 John 3:1; 5:1.
2
我们既已从神圣的生命出生,就是神圣的人。
Because we have been born of the divine life, we are divine persons.
Because we have been born of the divine life, we are divine persons.
3
既然我们是从神生的,我们就可以说,甚至我们应当说,在生命和性情上(但不是在神格上),我们乃是神。
Since we have been born of God, we may say and even we should say that we are God in life and in nature but not in the Godhead.
Since we have been born of God, we may say and even we should say that we are God in life and in nature but not in the Godhead.
4
认为我们自己是神人,认识我们是谁,并领悟我们是谁,会使我们的日常经历有彻底的改变─二20,三1~2,五13,20。
To think of ourselves as God and to know and realize who we are revolutionizes us in our daily experience—2:20; 3:1-2; 5:13, 20.
To think of ourselves as God and to know and realize who we are revolutionizes us in our daily experience—2:20; 3:1-2; 5:13, 20.
5
倘若今天所有的基督徒都领悟,他们在生命和性情上是神,整个世界就会不一样─徒十七6下。
If all Christians realized that they were God in life and in nature, the whole world would be different—Acts 17:6b.
If all Christians realized that they were God in life and in nature, the whole world would be different—Acts 17:6b.
五
至终,神人将是胜利者,得胜者;这要带进新的复兴,也要结束这个世代─启十二11,十四1,十一15。
Eventually, the God will be the victors, the overcomers; this will bring in a new revival and will end this age—Rev. 12:11; 14:1; 11:15.
Eventually, the God will be the victors, the overcomers; this will bring in a new revival and will end this age—Rev. 12:11; 14:1; 11:15.
叁
一个新人乃是团体的神人─弗二15,四24,西三10~11:
The one new man is the corporate God-man—Eph. 2:15; 4:24; Col. 3:10-11:
The one new man is the corporate God-man—Eph. 2:15; 4:24; Col. 3:10-11:
一
第一个神人,就是神的长子,是这团体神人的头;许多的神人,就是神许多的儿子,是这团体神人的身体─罗八29,西一18,二19。
The first God-man, the firstborn Son of God, is the Head of this corporate God-man, and the many God-men, the many sons of God, are the Body of this corporate God-man—Rom. 8:29; Col. 1:18; 2:19.
The first God-man, the firstborn Son of God, is the Head of this corporate God-man, and the many God-men, the many sons of God, are the Body of this corporate God-man—Rom. 8:29; Col. 1:18; 2:19.
二
众神人是神所重生的儿女,构成为新人─弗五1,四24:
The God-men, as the regenerated children of God, constitute the new man— Eph. 5:1; 4:24:
The God-men, as the regenerated children of God, constitute the new man— Eph. 5:1; 4:24:
1
一个新人是团体的人;这团体的新人乃是所有神人的集大成─二15。
The one new man is a corporate man, and this corporate new man is the aggregate of all the God-men—2:15.
The one new man is a corporate man, and this corporate new man is the aggregate of all the God-men—2:15.
2
基督借着死和复活,就产生了许多弟兄,(罗八29,来二11,)他们和祂一同成为一个宇宙的新人;这乃是团体的神人,是神又是人,是人又是神。
Through His death and resurrection, Christ produced many brothers (Rom. 8:29; Heb. 2:11) who, with Him, have become the universal one new man; this is the corporate God-man, who is God yet man and man yet God.
Through His death and resurrection, Christ produced many brothers (Rom. 8:29; Heb. 2:11) who, with Him, have become the universal one new man; this is the corporate God-man, who is God yet man and man yet God.
3
这一个新人作众神人的总和,乃是团体的基督─林前十二12。
The one new man, as the totality of the God-men, is the corporate Christ— 1 Cor. 12:12.
The one new man, as the totality of the God-men, is the corporate Christ— 1 Cor. 12:12.
三
神在基督里成为人,为要产生一个团体的神人,使神在肉体里显现为一个新人─提前三16,西三10~11。
In Christ God became man to produce a corporate God-man for the mani-festation of God in the flesh as the one new man—1 Tim. 3:16; Col. 3:10-11.
In Christ God became man to produce a corporate God-man for the mani-festation of God in the flesh as the one new man—1 Tim. 3:16; Col. 3:10-11.
肆
为着一个新人作为团体的神人,我们需要过神人的生活─腓一19~21上,三10:
For the one new man as the corporate God-man, we need to live the life of a God-man—Phil. 1:19-21a; 3:10:
For the one new man as the corporate God-man, we need to live the life of a God-man—Phil. 1:19-21a; 3:10:
一
基督的为人生活,乃是人活出神来,而在人性的美德里彰显神的属性;祂的人性美德为神的属性所充满、调和、并浸透─路一26~35,七11~17,十25~37,十九1~10:
Christ's human living was man living God to express the attributes of God in the human virtues; His human virtues were filled, mingled, and saturated with the divine attributes—Luke 1:26-35; 7:11-17; 10:25-37; 19:1-10:
Christ's human living was man living God to express the attributes of God in the human virtues; His human virtues were filled, mingled, and saturated with the divine attributes—Luke 1:26-35; 7:11-17; 10:25-37; 19:1-10:
1
主耶稣在地上时,祂虽是人,却凭神活着─约六57,五19,30,六38,八28,七16~17。
When the Lord Jesus was on earth, though He was a man, He lived by God—John 6:57; 5:19, 30; 6:38; 8:28; 7:16-17.
When the Lord Jesus was on earth, though He was a man, He lived by God—John 6:57; 5:19, 30; 6:38; 8:28; 7:16-17.
2
主耶稣活神,在凡事上彰显神;凡祂所作的,都是神从祂里面并通过祂作的─十四10。
The Lord Jesus lived God and expressed God in everything; whatever He did was God's doing from within Him and through Him—14:10.
The Lord Jesus lived God and expressed God in everything; whatever He did was God's doing from within Him and through Him—14:10.
3
马可福音启示主耶稣所过的生活,是一种完全照着神新约经纶,并为着神新约经纶的生活。
The Gospel of Mark reveals that the life the Lord Jesus lived was absolutely according to and for God's New Testament economy.
The Gospel of Mark reveals that the life the Lord Jesus lived was absolutely according to and for God's New Testament economy.
二
我们是这第一位神人的扩展、扩增、复制和继续,我们应当过祂所过同样的生活─约壹二6:
As the expansion, increase, reproduction, and continuation of the first God-man, we should live the same kind of life He lived—1 John 2:6:
As the expansion, increase, reproduction, and continuation of the first God-man, we should live the same kind of life He lived—1 John 2:6:
1
主的神人生活为我们的神人生活设立了一个模型─被钉死而活,使神在人性里得彰显─加二20。
The Lord's God-man living set up a model for our God-man living—being crucified to live that God might be expressed in humanity—Gal. 2:20.
The Lord's God-man living set up a model for our God-man living—being crucified to live that God might be expressed in humanity—Gal. 2:20.
2
我们需要否认己,模成基督的死,并借着祂的灵全备的供应显大祂─太十六24,腓三10,一19~21上。
We need to deny ourselves, be conformed to Christ's death, and magnify Him by the bountiful supply of His Spirit—Matt. 16:24; Phil. 3:10; 1:19-21a.
We need to deny ourselves, be conformed to Christ's death, and magnify Him by the bountiful supply of His Spirit—Matt. 16:24; Phil. 3:10; 1:19-21a.
3
我们必须弃绝修养自己,并且定罪建立天然的人;我们需要领悟,基督徒的美德,在素质上是与神圣的生命、神圣的性情并神自己有关─加五22~23。
We must reject self-cultivation and condemn the building up of the natural man; we need to realize that the Christian virtues are related essentially to the divine life, to the divine nature, and to God Himself—Gal. 5:22-23.
We must reject self-cultivation and condemn the building up of the natural man; we need to realize that the Christian virtues are related essentially to the divine life, to the divine nature, and to God Himself—Gal. 5:22-23.
4
过神人生活的这一位,如今是那灵,活在我们里面,并借着我们活出来;我们不该让这一位以外的任何事物充满并占有我们─林后三17,十三5,弗三16~19。
The One who lived the life of a God-man is now the Spirit living in us and through us; we should not allow anything other than this One to fill us and occupy us—2 Cor. 3:17; 13:5; Eph. 3:16-19.
The One who lived the life of a God-man is now the Spirit living in us and through us; we should not allow anything other than this One to fill us and occupy us—2 Cor. 3:17; 13:5; Eph. 3:16-19.

